Ondergetekende, officieel dierenarts, verklaart dat het in dit certificaat beschreven pluimvee in kratten of kooien moet worden vervoerd:
Darüber hinaus bestätigt der unterzeichnete amtliche Tierarzt, dass das Geflügel in Kästen oder Käfigen befördert werden soll, die folgende Anforderungen erfüllen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, kom op, man, laat één krat achter.
Hey, kommt schon, lasst uns wenigstens einen Kasten hier.
Korpustyp: Untertitel
Na afloop van de rijstijd wordt de deegbal met behulp van een spatel uit de krat gehaald en op het werkvlak van de pizzeria op een dunne laag bloem gelegd om te voorkomen dat hij aan het werkvlak zou kleven.
Nach Ablauf der Gehzeit wird die Teigkugel mit Hilfe eines Spachtels aus dem Kasten genommen und auf den Arbeitstisch der Pizzeria auf eine dünne Schicht Mehl gelegt, die vermeiden soll, dass der Laib auf dem Arbeitstisch festklebt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En nu is het maar een krat vol rotzooi.
Jetzt ist es nur noch ein Kasten voller Müll.
Korpustyp: Untertitel
Om de industrie de tijd te geven die kunststof kratten en kunststof paletten met gebruikmaking van de beste beschikbare technieken te vervangen, dienen de voorwaarden te worden vastgesteld voor een afwijking voor die kratten en paletten die in productcycli in een gesloten en gecontroleerde keten blijven.
Um der Industrie die Zeit zu geben, die sie für die Ersetzung dieser Kunststoffkästen und -paletten unter Anwendung der besten verfügbaren Techniken benötigt, sollten die Bedingungen für eine Ausnahmeregelung für diese Kästen und Paletten in geschlossenen und kontrollierten Produktkreisläufen festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jij mag alle flessen effe in de kratten stoppen.
Du räumst jetzt alle leeren Flaschen in die Kästen.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een krat in de koelkast.
lm Kühlschrank steht ein ganzer Kasten.
Korpustyp: Untertitel
We zouden ons bier in een krat moeten dragen. Of in een tas.
Wir bräuchten einen Kasten für das Bier oder einen Beutel.
Korpustyp: Untertitel
Want ik heb op zijn minst drie kratten nodig om het nog drie maand uit te houden.
Weil, ich brauche mindestens einen Kasten um durch die nächsten drei Monate zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaven ons een krat bier en 50 piek per persoon.
Sie gaben uns einen Kasten Bier und jedem 50 Mäuse.
aantal verpakkingen: aantal kratten of kooien invullen.
Zahl der Packstücke: Anzahl Lattenkisten oder Käfige.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vogels waarop dit certificaat betrekking heeft, worden vervoerd in kratten of kooien:
Die in der Bescheinigung genannten Vögel werden in Lattenkisten oder Käfigen befördert, die
Korpustyp: EU DGT-TM
De kooien en kratten moeten zodanig worden vernietigd dat ziekteverwekkers zich niet kunnen verspreiden.
Die Käfige und Lattenkisten sind so zu vernichten, dass eine Verbreitung von Krankheitserregern verhindert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vak I.23: Identificatie van de container: elke krat/kooi/afdeling moet worden geïdentificeerd.
Feld I.23: Identifizierung des Containers: Jede Lattenkiste/jeder Käfig/jedes Kompartiment ist zu identifizieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal stuks of colli: aantal kratten of kooien invullen.
Anzahl der Frachtstücke: Anzahl Lattenkisten oder Käfige.
Korpustyp: EU DGT-TM
pakkisten, kratten, trommels en vergelijkbare verpakkingen,
Verpackungskisten, Kästen, Lattenkisten, Fässern und ähnlichen Verpackungsmitteln,
Korpustyp: EU DGT-TM
pakkisten, kratten of trommels,
Verpackungskisten, Lattenkisten oder Fässern,
Korpustyp: EU DGT-TM
waarop de naam en het adres van het bedrijf van oorsprong, een specifiek registratienummer van het bedrijf en een specifiek identificatienummer van de afzonderlijke krat of kooi zijn vermeld;
den Namen und die Anschrift des Herkunftsbetriebs und eine besondere Registriernummer des Betriebs tragen sowie je einzelne Lattenkiste bzw. je Käfig mit einer besonderen Identifikationsnummer versehen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
De voor het vervoer gebruikte kooien en kratten moeten in de erkende quarantainevoorziening of het erkende quarantainestation worden gereinigd en ontsmet, tenzij zij worden vernietigd.
Die Reinigung und die Desinfektion der für den Transport benutzten Käfige und Lattenkisten sind in der zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder -station vorzunehmen, sofern sie nicht vernichtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
vatbaar hout in de vorm van pakkisten, kratten, trommels of vergelijkbare verpakkingen, laadborden, laadkisten of andere laadplateaus, en opzetranden voor laadborden, stuwmateriaal, tussenschotten en dwarsbalken, met inbegrip van hout dat niet meer zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft, moet:
Anfälliges Holz in Form von Verpackungskisten, Kästen, Lattenkisten, Fässern und ähnlichen Verpackungsmitteln, Paletten, Kistenpaletten und anderen Ladehölzern, Palettenaufsetzrahmen, Stauholz, Abstandshaltern und Böcken, einschließlich Holz ohne seine natürliche Oberflächenrundung, muss
Weet je hoelang je erover deed om dat krat te halen?
Weißt du, wie lange du gebraucht hast, um die Steige zu holen?
Korpustyp: Untertitel
kratKiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondergetekende, gezagvoerder van het vliegtuig (naam ...), verklaart dat de krat of container waarin de in het aangehechte veterinair certificaat nr. ... bedoelde dieren en de omringende ruimte voor vertrek met insecticide zijn bespoten.
Der unterzeichnete Flugkapitän/Die unterzeichnete Flugkapitänin des Flugzeugs (Name des Flugzeugs ...) erklärt, dass die Kiste oder der Container, die/der die in der beiliegenden Veterinärbescheinigung (Nr. ...) bezeichneten Tiere enthält, und ihre/seine Umgebung vor dem Abflug mit einem Insektizid besprüht wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien zendingen levende dieren, met uitzondering van bijen en hommels, door de lucht worden vervoerd, worden de krat of container waarin zij worden vervoerd en de omringende ruimte met een geschikt insecticide bespoten.
Werden Sendungen mit lebenden Tieren, ausgenommen Sendungen mit Bienen, per Flugzeug befördert, so werden die Kiste oder der Container, in der bzw. in dem sie befördert werden, und die Umgebung mit einem geeigneten Insektizid besprüht.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Wanneer de dieren door de lucht worden vervoerd, wordt de krat of de container waarin zij worden vervoerd en de omringende ruimte met een passend insecticide bespoten onmiddellijk voordat de deuren van het vliegtuig worden gesloten en telkens wanneer daarna de deuren worden geopend voordat de eindbestemming is bereikt.”
„Werden die Tiere per Flugzeug befördert, so werden die Kiste oder der Container, in der bzw. in dem sie befördert werden, und die Umgebung mit einem geeigneten Insektizid besprüht, und zwar unmittelbar vor dem Schließen und bei jedem nachfolgenden Öffnen der Flugzeugtüren, bevor der Bestimmungsort erreicht wird.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij stuurt me om de maand een krat marihuana.
Er schickt mir jeden Monat eine Kiste feinstes Gras.
Korpustyp: Untertitel
Mijn maatje RJ loste het krat, en zei dat hij het geweer terug had gegeven.
Mein Kumpel lud die Kiste aus, sagte, er hat das Gewehr zurückgegeben.
Korpustyp: Untertitel
Dus je nam een hele krat van dit mee.
Hey, du hast also eine ganze Kiste davon mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Waar is jouw krat, Teddy?
Wo ist deine Kiste, Teddy?
Korpustyp: Untertitel
Het idee is om een foto van stoelen aan de zijkant te plaatsen, onder het raam bij de mensen met de onderkant van hun lichamen en een krat Manischewitz onder iedere stoel.
Die Idee war, unter jedem Sitz ein Bild an die Seite des Busses anzubringen,... direkt unter dem Fenster, an denen die Menschen sitzen,... und die untere Hälfte ihrer Körper darzustellen... mit einer Kiste Manischewitz unter jedem der Sitze.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we een krat bier inzetten... tegen een krat whiskey... dat hij de achterdeur uit is en dat jij hier voor niks staat?
Ich sag dir was, ich wette eine Kiste von dieser PBR-Pisse, die du so gern trinkst... gegen meinen irischen Instinkt, dass er durch den Hinterausgang raus ist... und du dieses Haus für nichts und wieder nichts beobachtest.
Korpustyp: Untertitel
- Hij zit vast tegen een ander krat.
- Sie steckt an einer anderen Kiste fest!
Korpustyp: Untertitel
kratKisten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laad dat krat af en zet het in die tent.
Ladet die Kisten ab und bringt sie in das Zelt.
Korpustyp: Untertitel
Zet dat krat neer.
Stellt die Kisten hin.
Korpustyp: Untertitel
lk controleerde een krat, een tentakel pakte me beet.
Ich überprüfte gerade eine der Kisten, als ein Tentakel nach meiner Hand griff.
Korpustyp: Untertitel
kratverdammten Kiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan niet zeggen dat ik me erg schuldig voel dat ik je in die krat liet zitten.
Ich kann nicht behaupten, mich allzu schuldig zu fühlen, Euch in dieser verdammtenKiste gelassen zu haben.
Korpustyp: Untertitel
We hebben elke krat gecontroleerd. Elke verdomde fles.
BD, wir sahen in jeder verdammtenKiste, jeder Flasche nach.
Korpustyp: Untertitel
kratVerschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„container”: een krat, box, houder of andere stijve constructie die voor het vervoer van dieren gebruikt wordt en geen vervoermiddel is;
„Transportbehälter“/„Container“: jeder Verschlag, jeder Kasten, jedes Behältnis oder jede andere feste Struktur, die zum Transport von Tieren verwendet wird, jedoch kein Transportmittel ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bescherm dat krat met je leven.
Du bewachst diesen Verschlag mit deinem Leben.
Korpustyp: Untertitel
kratKiste voller
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eerst het slechte nieuws. De Burgemeester heeft... een krat militaire wapens van Camp Kirby in handen gekregen.
Irgendwie hat es der Bürgermeister geschafft, eine Kistevoller militärischer Waffen von Camp Kirby in seine Finger zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat u een krat gestolen militaire wapens besteld had?
Ich denke, dass Sie eine Kistevoller gestohlener Militärwaffen bestellt haben, Mr. Queen.
Korpustyp: Untertitel
kratBox
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zou je dat laatste deel willen herhalen dat je net zei over de aktetas in die krat?
Würden Sie bitte wiederholen, was Sie gerade über den Aktenkoffer in der Box gesagt haben?
Korpustyp: Untertitel
Dat is het laatste krat geweest.
Das könnte die letzte Box gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
kratgroße Kiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng die krat naar mijn hut.
- Bringt die großeKiste in meine Kabine.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een grote suite nodig met twee bedden, twee douches... een masseur, nieuwe kleren en een krat met Old Spice.
Hören Sie, ich brauch 'ne große Suite. 2 Betten, 2 Duschen, einen Massagetermin, 'n paar Klamotten und 'ne großeKiste Rasierwasser.
Korpustyp: Untertitel
kratLadung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoelang duurt het voor je een krat hebt?
Wie lange würde es dauern eine Ladung zu machen?
Korpustyp: Untertitel
Het krat waar de bom in verscheept is...
Die Ladung, in der die Bombe war.
Korpustyp: Untertitel
kratBund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Samengestelde verpakking, kunststof houder in aluminium krat
Stämme, im Bündel/Bund
Korpustyp: EU DGT-TM
kratGetränkekiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Krat
Getränkekiste
Korpustyp: Wikipedia
kratLattenkiste je
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
waarop de naam en het adres van het bedrijf van oorsprong, een specifiek registratienummer van het bedrijf en een specifiek identificatienummer van de afzonderlijke krat of kooi zijn vermeld;
den Namen und die Anschrift des Herkunftsbetriebs und eine besondere Registriernummer des Betriebs tragen sowie je einzelne Lattenkiste bzw. je Käfig mit einer besonderen Identifikationsnummer versehen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
kratKarre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haal die krat hier weg.
Schaff die Karre aus dem Weg!
Korpustyp: Untertitel
kratRegal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er was hier een hele krat met light.
Hier sollte ein ganzes Regal mit Diät-Soda sein.
Korpustyp: Untertitel
kratPack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor hen die 10 kilo te veel wegen, is dat evenveel als 'n krat mineraalwater.
Und wer zehn Kilo zu viel hat, dass entspricht in etwa einem Pack Wasser.
Korpustyp: Untertitel
kratVersteck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Marshall vond een krat wapens ln één van onze zendingen.
Marshall fand in einer unserer Ladungen ein Versteck mit Waffen.
Korpustyp: Untertitel
kratverdammt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat een zwaar krat, zeg.
Verdammt, ist die schwer!
Korpustyp: Untertitel
kratHolzkiste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stanley Goodspeed... en Marvin Isherwood inspecteren houten krat.
Agent Stanley Goodspeed... und Trainee Marvin Isherwood überprüfen eine Holzkiste.
Korpustyp: Untertitel
kratDrecksloch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Je leeft in 'n krat.
- Das hier ist doch ein Drecksloch.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
houten krat
Holzverschlag
Modal title
...
krat met vakverdeling
Fächerkasten
Modal title
...
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "krat"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen