linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
krop Kopf 12 Kropf 6 Struma 1 Blähhals

Verwendungsbeispiele

kropKopf
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kropsla van deze klasse moet één enkele, goed gevormde krop hebben.
Kopfsalat muss einen einzigen, gut ausgebildeten Kopf aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk stond laatst in een kruidenierszaak... en had een krop sla in mijn hand, maar kon hem niet kopen.
Am nächsten Tag war ich in einem Supermarkt. Und ich hielt einen Kopf Eisberg Salat in der Hand und ich konnte das scheiß Teil nicht einmal mehr kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bij glassla mag de krop minder goed gevormd zijn.
Bei Kopfsalat aus geschütztem Anbau ist jedoch ein weniger gut ausgebildeter Kopf zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kropsla van deze klasse moet een krop hebben, maar deze mag kleiner zijn.
Kopfsalat muss einen Kopf aufweisen, der aber weniger gut ausgebildet sein kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierbij kan het om een krop sla of een krop spinazie of een handvol jonge blaadjes of een zak afgesneden bladeren gaan;
In diesem Fall kann dies ein einziger Kopf Salat oder eine einzige Spinatpflanze, eine Handvoll Salatherzen oder eine Tüte geschnittener Blätter sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


endemische krop endemische Struma
endemischer Kropf
aangeboren krop Struma neonatorum
Struma connata sive congenita
Neugeborenenkropf
kysteuze krop Balgropf
jodium-krop Jodkropf
ontsteking van de krop Kropfentzündung
verstopping van de krop Kropfverstopfung
toxische knobbelige krop toxischer nodulärer Kropf

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "krop"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Krop het niet op.
Lass es am besten einfach raus.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een deftige krop.
Das ist doch mal einladend.
   Korpustyp: Untertitel
En wat doet die krop sla daar?
- Und wie passt der Kopfsalat in das Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Bij glassla mag de krop geheel ontbreken.
Für Kopfsalat aus geschütztem Anbau ist jedoch die Kopfbildung nicht vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk veronderstel dat je een heleboel krop gezwellen moet hebben.
- Ich schätze, Sie bekommen viele Kröpfe.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben niet eens een krop sla om te verkopen.
Wir haben noch keine einzige Ernte verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie twee. Haal elke krop sla van vanmiddag tevoorschijn.
Sie beide, ich will, dass Sie jeden Salatkopf von heute umdrehen.
   Korpustyp: Untertitel
De vorige keer had je de krop in de keel.'
Letztes Mal wart ihr alle sprachlos. "
   Korpustyp: Untertitel
ls een verse krop sla niet goed genoeg meer?
Ist ein frischer Kopfsalat nicht mehr gut genug?
   Korpustyp: Untertitel
Pap wikkelde een krop sla in waspapier... en liet hem drie weken in onze koelbox zitten... en hij was nog steeds vers.
Dad wickelte einen Salatkopf in Wachspapier und ließ ihn über 3 Wochen in unserer Kühltruhe. Danach war er noch frisch und gut.
   Korpustyp: Untertitel
(+) Residuproeven van slasoorten met open krop moeten uiterlijk op 1 oktober 2014 worden ingediend bij de evaluerende lidstaat, de EFSA en de Europese Commissie.
(+) Dem bewertenden Mitgliedstaat, der Behörde und der Europäischen Kommission sind spätestens am 1. Oktober 2014 Rückstandsuntersuchungen anhand von Salatsorten ohne Kopfbildung vorzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wel een Euromediterraan beleid eisen of zich uitspreken voor een Euromediterraan beleid, maar op voorwaarde dat de landen in de regio zelfs geen tomaat, krop sla of komkommer verkopen op de communautaire markt, betekent gewoonweg dat men tegen een mediterraan beleid is.
Es geht nicht an, daß einerseits eine Europa-Mittelmeer-Politik gefordert bzw. unterstützt wird und andererseits zur Voraussetzung gemacht wird, daß die Länder der Region keine einzige Tomate, keinen Salatkopf oder keine Gurke auf dem gemeinsamen Markt verkaufen.
   Korpustyp: EU