Vandaag is een kwart van de Braziliaanse staat Roraima vernield door bosbranden.
Bisher wurde bereits ein Viertel des brasilianischen Staates Roraima durch Waldbrände zerstört.
Korpustyp: EU
Zweden heeft maar een kwart van het beschikbare licht dat we hebben in de Verenigde Staten.
Schweden hat nur ein Viertel so viel Tageslicht wie die Staaten.
Korpustyp: Untertitel
Ook de behandeling van de Koerdische minderheid, die trouwens een kwart van de bevolking uitmaakt, is ontoelaatbaar.
Es besteht auch in der nicht hinnehmbaren Behandlung der kurdischen Minderheit, die immerhin ein Viertel der Bevölkerung ausmacht.
Korpustyp: EU
Mr Jobs beloofde ons één miljoen units, we hebben nu maar een kwart bereikt.
Mr Jobs hat eine Million Stück versprochen. Wir haben nicht mal ein Viertel.
Korpustyp: Untertitel
Zo heeft ongeveer een kwart van de Zweedse huishoudens geen internetaansluiting.
So verfügt etwa ein Viertel der schwedischen Haushalte über keinen Internet-Anschluss.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ingewanden nemen een kwart van het gewicht in.
Die Innereien machen etwa ein Viertel des Gesamtgewichts aus.
Korpustyp: Untertitel
kwartUhr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zullen ze rond kwart over twaalf onderbreken om het verslag van mevrouw Lindeperg te kunnen bespreken.
Wir werden die Abstimmungen um 12 Uhr 15 für die Aussprache über den Bericht von Frau Lindeperg unterbrechen.
Korpustyp: EU
(EL) Mevrouw de Voorzitter, ik moet vandaag in het Europees Parlement het feit aan de kaak stellen dat vanmorgen vroeg om kwart over twee de Turkse korvet Bafra de Griekse territoriale wateren heeft geschonden en de kust van Athene op slechts 18 zeemijlen is genaderd.
(EL) Frau Präsidentin! Ich muss dem Europäischen Parlament berichten, dass heute Morgen um 02.15 Uhr die türkische Korvette Bafra in griechische Hoheitsgewässer eingedrungen ist.
Korpustyp: EU
Het is nu kwart voor 2. lk zie jullie om uiterlijk 3 uur.
Jetzt ist es 14.15 Uhr und ich werde bis 15.00 Uhr dort sein.
Korpustyp: Untertitel
Om kwart voor drie.
- Um 14.45 Uhr ist was frei.
Korpustyp: Untertitel
Om kwart over drie schakelt Nordberg de stroom en het alarm uit.
Um 3 Uhr 15 schneidet Nordberg das Stromkabel durch.
Korpustyp: Untertitel
Van acht tot kwart over elf heb ik op 't toilet gezeten.
Dann ging ich ins Badezimmer und kam erst um 23.15 Uhr wieder raus.
Korpustyp: Untertitel
lk heb zijn gangen nagetrokken, en hij was die avond vanaf kwart over zeven thuis.
Ich habe überprüft, wo er in der Mordnacht war. Er hielt sich mit Sicherheit ab 19: 15 Uhr in seiner Wohnung auf.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het je net gezegd. Kwart over 11.
Es ist immer noch 23.1 5 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Het is nu kwart over twee.
Es ist jetzt 2.15 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
En vraag Mrs. Rivers of ze om kwart over drie kan.
Und sieh mal, ob wir Mrs. Rivers' Termin auf 15.15 Uhr verlegen können.
Korpustyp: Untertitel
kwartViertels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
op initiatief van een kwart van de lidstaten.
auf Initiative eines Viertels der Mitgliedstaaten.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Op verzoek van een kwart van de leden van de enquêtecommissie, of op verzoek van communautaire of nationale autoriteiten, of ingeval de tijdelijke enquêtecommissie informatie ontvangt die onder de geheimhoudingsplicht valt, wordt de zitting van rechtswege met gesloten deuren gehouden.
Auf Antrag eines Viertels der Mitglieder des Untersuchungsausschusses oder der gemeinschaftlichen oder nationalen Behörden oder wenn der nichtständige Untersuchungsausschuss mit Informationen befasst wird, die der Geheimhaltung unterliegen, wird die Öffentlichkeit ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdelijke stemming over een resolutie, een wijzigingsvoorstel, een tegenadvies, een advies in zijn geheel of eender welke andere tekst vindt plaats indien ten minste een kwart van de aanwezige of vertegenwoordigde leden hierom verzoekt.
Auf entsprechenden Antrag eines Viertels der anwesenden oder vertretenen Ausschussmitglieder hat eine namentliche Abstimmung über eine Entschließung, einen Änderungsantrag, eine Gegenstellungnahme, eine Stellungnahme als Ganzes und alle sonstigen Texte zu erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doordat de overheid de vloot heeft teruggeroepen is het aantal gevechtsschepen nu ook nog eens met een kwart verminderd. Op dit moment kan onze scheepvaart dan ook in mindere mate worden beschermd.
Der Rückruf der U-Boot-Flotte hat unsere Marine eines Viertels ihrer Kampfschiffe beraubt und zu einem stark verringerten Schutz für die Trident- und die Flugzeugträgerkräfte geführt.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, op 11 maart werd tijdens het debat over het EU-beleid ten aanzien van Arctische aangelegenheden mijn microfoon uitgeschakeld door het lid van de ALDE-Fractie dat de vergadering voorzat, ofschoon ik nog een kwart van mijn toegewezen tijd over had.
Herr Präsident! Bei der Aussprache am 11. März über die Maßnahmen für die Arktis wurde mein Mikrofon trotz des mir noch verbleibenden Viertels meiner Redezeit von dem Mitglied der ALDE-Fraktion, das den Vorsitz innehatte, ausgeschaltet.
Korpustyp: EU
Uit de Dobris-evaluatie bleek dat het water in een kwart van alle Europese rivieren van slechte tot zeer slechte kwaliteit was en slechts weinig of helemaal geen vis meer bevatte.
Dem Dobris-Bericht zufolge ist die Güte eines Viertels der Flüsse in Europa unbefriedigend oder schlecht, der Fischbestand nur spärlich oder Fische gänzlich verschwunden.
Korpustyp: EU
Op het terrein van justitiële samenwerking in strafzaken is er nog één mogelijkheid voor de lidstaten opengehouden, namelijk dat een maatregel kan worden genomen op initiatief van een kwart van de lidstaten.
Im Bereich der Zusammenarbeit in Strafsachen bleibt die Möglichkeit bestehen, dass Initiativen eingereicht werden können. Dafür bedarf es eines Viertels der Regierungen der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
We kunnen niet toestaan dat een dergelijke gevaarlijke investering plaatsvindt binnen de Europese Unie zonder de toestemming van een kwart van haar inwoners.
Wir dürfen nicht zulassen, dass eine derart gefährliche Investition in der Europäischen Union ohne die Zustimmung eines Viertels ihrer Mitglieder getätigt wird.
Korpustyp: EU
Het stopt de opname van ongeveer een kwart van het vet dat u via uw voedsel binnenkrijgt.
Dort verhindern sie die Aufnahme eines Viertels der Fette aus der Nahrung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat is het einde van het eerste kwart.
Ende des ersten Viertels.
Korpustyp: Untertitel
kwartvierte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dit moment is méér dan een kwart van de Noorse parlementsleden tegenstander van het Akkoord van Schengen.
Heute ist mehr als jedes vierte Mitglied des Storting Gegner des Vertrags von Schengen.
Korpustyp: EU
Kanker is de tweede meest voorkomende doodsoorzaak in Europa. Vanwege de steeds ouder wordende bevolking is de verwachting dat een derde van alle mannen en een kwart van alle vrouwen op 75-jarige leeftijd directe ervaring met deze ziekte zullen hebben.
Krebs ist die zweithäufigste Todesursache in Europa, und da die Bevölkerung älter wird, geht man davon aus, dass jeder dritte Mann und jede vierte Frau bis zu ihrem 75. Lebensjahr mit dieser Krankheit unmittelbar in Berührung gekommen sein werden.
Korpustyp: EU
Nu al wordt een kwart van de geneesmiddelen uit tropische planten vervaardigd.
Jedes vierte Arzneimittel wird bereits jetzt aus tropischen Pflanzen hergestellt.
Korpustyp: EU
Een kwart van de scholen heeft geen drinkwater binnen loopafstand.
Jede vierte Schule hat keine Wasserquelle, die zu Fuß erreichbar ist.
Korpustyp: EU
Desondanks is nog geen kwart van alle doctoren in Europa van het vrouwelijk geslacht, en slechts tien procent van de professoren.
Trotzdem ist in Europa nur jeder vierte Doktor und jeder zehnte Professor eine Frau.
Korpustyp: EU
Zoals u weet, is een kwart van de werkende bevolking in de landbouw werkzaam, die evenwel slechts 6 % van het bruto binnenlands product genereert.
Sie wissen, jeder vierte Erwerbstätige arbeitet in diesem Sektor, in dem jedoch nur 6 % des Bruttoinlandsprodukts erwirtschaftet werden.
Korpustyp: EU
kwartVierteln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel een geringere uitvoeractiviteit zeker een negatieve invloed zal hebben op de algemene ontwikkeling van de sector, mag niet uit het oog worden verloren dat drie kwart van de productie in de Unie voor de markt in de Unie bestemd is.
Eine rückläufige Ausfuhrtätigkeit könnte die allgemeine Entwicklung der Branche sicher negativ beeinflussen, es ist jedoch zu bedenken, dass die Tätigkeit der Unionshersteller zu drei Vierteln auf den Unionsmarkt hin orientiert ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens het OT bedroeg de invoer naar schatting ruim een derde van het verbruik in de VS en was ongeveer drie kwart van de ingevoerde hoeveelheid van oorsprong uit landen waarvoor een douanerecht van 0 % en geen antidumpingrechten golden.
Während des UZ machten die Einfuhren schätzungsweise mehr als ein Drittel des US-amerikanischen Verbrauchs aus; diese Einfuhren hatten zu ca. drei Vierteln ihren Ursprung in Ländern mit einem Null-Zollsatz, die keinen Antidumpingmaßnahmen unterlagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laten we, om het simpel te houden, stellen dat het verloop ervan voor een kwart afhangt van Europese maatregelen en voor drie kwart van nationale maatregelen.
In bezug auf die Arbeitslosigkeit müssen wir ganz klar sagen, daß ihre Entwicklung, einfach ausgedrückt, zu einem Viertel von europäischen Maßnahmen und zu drei Vierteln von nationalen Maßnahmen abhängt.
Korpustyp: EU
Het aantal besmette mensen is dit jaar gestegen tot boven de veertig miljoen, waarbij Afrika bezuiden de Sahara nog steeds het zwaarst getroffen is met wereldwijd gezien twee derde van de zieken en drie kwart van de geïnfecteerde vrouwen.
Ihre Anzahl hat dieses Jahr die 40-Millionen-Grenze überschritten, und das subsaharische Afrika ist mit zwei Dritteln der weltweit Erkrankten und drei Vierteln der infizierten Frauen weiterhin am stärksten betroffen.
Korpustyp: EU
kwartvierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de Europese Unie is een kwart van de nieuwe banen aan de informatiemaatschappij toe te schrijven.
Die Informationsgesellschaft schafft derzeit jeden vierten neuen Arbeitsplatz in der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
In een kwart van alle regio's ligt het bnp per hoofd van de bevolking 75 procent lager dan het gemiddelde van alle 27 EU-lidstaten.
In jeder vierten Region ist das BIP pro Kopf um 75 % niedriger als der Durchschnitt für die 27 EU-Länder.
Korpustyp: EU
Zo zijn er meer dan een miljoen handtekeningen verzameld van gehandicapte Europeanen, die een kwart van de huishoudens vertegenwoordigen en die voorstander zijn van het Verdrag omdat dit de eeuwenoude discriminatie wegneemt.
So wurden beispielsweise bereits mehr als eine Million Unterschriften von europäischen Behinderten gesammelt - jedem vierten Haushalt -, die auf den Vertrag Wert legen, weil er jahrhundertealte Diskriminierungen ausräumt.
Korpustyp: EU
kwartum Viertel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is precies het omgekeerde en het zijn vooral de functionarissen die er mij attent op hebben gemaakt want zij die tot het einde van de zitting moeten blijven, kunnen naar Brussel terugkeren met een trein kwart voor drie en zijn dan vervolgens vijf uur onderweg.
Genau das Gegenteil ist der Fall, und vor allem die Beamten haben mich darauf aufmerksam gemacht, denn sie, die ja bis zum Ende der Sitzung hierbleiben müssen, können mit einem Zug umViertel vor drei nach Brüssel zurückfahren und sind dann fünf Stunden unterwegs.
Korpustyp: EU
Vergeet niet, morgen kwart voor 9. Tot ziens.
Vergiss nicht, morgen öffnen wir umViertel vor neun.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je er kwart voor bent en kom niet in de file.
Seid einfach umViertel vor da und bleibt nicht im Verkehr stecken.
Korpustyp: Untertitel
kwartProzent
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onlangs zei een herder tegen mij: “Een kwart van mijn vee zal dit jaar naar het slachthuis gaan.
Neulich erzählte mir ein Schafhirte, „fünfundzwanzig Prozent meiner Herde geht dieses Jahr in die Schlachterei.
Korpustyp: EU
Waar komt die kwart vandaan?
Woher kommen die 0, 25 Prozent?
Korpustyp: Untertitel
kwartetwa Viertel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Recent onderzoek toont aan dat, door middel van betere screening van jonge en middelbare vrouwen, de sterftecijfers met een kwart kunnen worden verlaagd.
Jüngste Untersuchungen zeigen, dass die Sterblichkeitsrate bei verbessertem Screening von Frauen in jungen oder mittleren Jahren um etwa ein Viertel verringert werden kann.
Korpustyp: EU
De ingewanden nemen een kwart van het gewicht in.
Die Innereien machen etwa ein Viertel des Gesamtgewichts aus.
Korpustyp: Untertitel
kwartFlasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een kwart Schots en een kwart lers.
Eine Flasche Scotch und eine Flasche Rye.
Korpustyp: Untertitel
Oh, ja, geef me maar een kwart Wild Turkey... twee-vijfde Bacardi... - Wat ijs voor de kamer, en even kijken...
Also gut, dann hätt ich gern noch 'ne Flasche Wild Turkey, 'n doppelten Bacardi und Eis auf mein Zimmer.
Korpustyp: Untertitel
kwartViertelstunde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of het nu twaalf uur of kwart over twaalf wordt, maakt echt niets meer uit.
Ob es nun Mitternacht wird oder eine Viertelstunde später, ist ja nun wirklich nicht wichtig.
Korpustyp: EU
Het is niet eens kwart voor tijd.
Es ist nicht die Zeit. Nicht mal 'ne Viertelstunde vorher.
Korpustyp: Untertitel
kwartfast Viertel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de realiteit is dat de uitstoot van broeikasgassen, ondanks de afspraken van Kyoto, sneller dan ooit is toegenomen: sinds 1990 met een kwart.
Im Endeffekt haben die globalen Treibhausgasemissionen - ungeachtet der Verpflichtungen von Kyoto - schneller denn je zugenommen, nämlich um fast ein Viertel seit 1990.
Korpustyp: EU
De gebouwen zijn verantwoordelijk voor drie kwart van de uitstoot, dus als we een manier kunnen vinden om hernieuwbare energie te gebruiken voor onze diensten dan zou dat heel goed zijn.
Fast drei Viertel ist auf die Gebäude zurückzuführen; wenn wir also Möglichkeiten für die Nutzung von erneuerbaren Energien für unsere Dienststellen finden können, dann wäre das sehr gut.
Korpustyp: EU
kwartViertel-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snij met een type 24 scalpelmes met een schokkende beweging een kwart of halve filterschijf met het filterresidu af.
Einen Viertel- oder halben Filterquerschnitt der Filterrückstände mit ruckartigen Bewegungen mit einem Skalpell Typ 24 ausschneiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten derde, er wonen alleen al in Sjanghai een kwart tot een half miljoen Taiwanese immigranten die regelmatig heen en weer reizen tussen China en Taiwan. Het is moeilijk voor te stellen dat de Chinezen ook maar enig risico zouden nemen dat deze immigranten ziekten meebrengen uit Taiwan.
Drittens und angesichts der Tatsache, dass zwischen einer Viertel- und einer halben Million taiwanesischer Immigranten allein in Shanghai leben, die regelmäßig zwischen China und Taiwan hin und her reisen, ist es schwer vorstellbar, dass die Chinesen ein Risiko eingehen und die Einfuhr von Krankheiten aus Taiwan zulassen.
Korpustyp: EU
kwartQuarter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doe dit keer maar een kwart, als dat kan.
Ich nehm' diesmal vielleicht gleich einen Quarter, wenn es nicht zu viel ist.
Korpustyp: Untertitel
lk probeer in het vierde kwart terug te zijn.
Ich versuche zum vierten Quarter wieder da zu sein.
Korpustyp: Untertitel
kwartQuart
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De liter fles is het enige dat aansloeg... omdat het een leuker woord is, "liter" dan "kwart. "
Die Literflasche ist das Einzige, was sich durchgesetzt hat. Weil "Liter" einfach hübscher klingt als das amerikanische "Quart".
Korpustyp: Untertitel
Er zitten twee pinten in een kwart, en vier kwartjes in een gallon.
Da sind zwei Pints in einem Quart, vier Quarts in einer Gallone.
Korpustyp: Untertitel
kwartein Viertel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cadet Ro, zet 'n nieuwe koers uit. 187-102. Kwart impulsvermogen.
Fähnrich Ro, neuer Kurs, Richtung 187, Punkt 102, einViertel Impuls.
Korpustyp: Untertitel
- Naar kwart impuls.
- Auf einViertel Impuls runter.
Korpustyp: Untertitel
kwartViertel gesenkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op het niveau van de afzonderlijke lidstaten zouden de maatschappelijke kosten van de rapportage gemiddeld tot een derde of een kwart van het huidige peil worden teruggebracht . 5 .
EUR / Jahr verringern . Auf Ebene der einzelnen Mitgliedstaaten könnten die in diesem Zusammenhang für die Gesellschaft anfallenden Kosten im Durchschnitt auf ein Drittel bis ein Viertelgesenkt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
kwartViertel derjenigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 2003 bedroeg het productievolume slechts drie kwart van de in 2001 geproduceerde hoeveelheid.
2003 entsprach die Produktionsmenge lediglich drei Viertelderjenigen des Jahres 2001.
Korpustyp: EU DGT-TM
kwartvier Mal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo staat energie op de agenda van alle Europese leiders, maar zijn onze investeringen in wetenschappelijk onderzoek maar een kwart van wat ze waren in de jaren tachtig.
Beispielsweise steht Energie auf der Agenda aller führenden Politiker Europas, wir investieren aber vierMal weniger in die wissenschaftliche Forschung als in den 80er Jahren.
buizen van gesmolten kwarts of van ander gesmolten siliciumdioxide, onbewerkt
Rohre aus geschmolzenem Quarz oder aus anderem geschmolzenem Siliciumdioxid, unbearbeitet
Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, geen tekenen van kwarts in je celwanden.
Okay, kein Anzeichen auf Quarz in deinen Zellwänden.
Korpustyp: Untertitel
FeSi wordt vervaardigd in elektrische boogovens door het reduceren van kwarts met behulp van koolstofhoudende stoffen.
FeSi wird durch Reduktion aus Quarz mit Kohlenstoffträgern in Lichtbogenöfen gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Net als uraniniet, hoornblende, kwarts.
Ähnlich wie Uranit, Hornblende, Quarz.
Korpustyp: Untertitel
Men schudt totdat een heldere oplossing is verkregen, vervolgens voegt men 40 ml gedestilleerd water alsmede een geringe hoeveelheid kwarts of puimsteen toe.
Man schüttelt, bis eine klare Lösung entsteht, und fügt sodann 40 ml destilliertes Wasser und eine geringe Menge Quarz oder Siedesteinchen hinzu.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze lazer bombardement snijd door kwarts alsof het boter is.
Der Laserborhrer schneidet durch den Quarz wie durch Butter.
Korpustyp: Untertitel
gesmolten kwartsgeschmolzener Quarz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de nomenclatuur wordt als „glas” eveneens aangemerkt: gesmoltenkwarts en ander gesmolten siliciumdioxide.
Als „Glas“ im Sinne der Nomenklatur gelten auch geschmolzenerQuarz und anderes geschmolzenes Siliciumdioxid.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kwart
69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kwarts
Quarz
Korpustyp: Wikipedia
Kwarts-microbalans
Quarzkristall-Mikrowaage
Korpustyp: Wikipedia
Een kwart miljoen dollar.
Etwa eine Viertelmillion Dollar.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen inwoners.
- Wo ist Toledo?
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen, meteen.
250.000 $... im Voraus.
Korpustyp: Untertitel
- Een kwart impuls.
- Ein Viertelimpuls, Energie.
Korpustyp: Untertitel
Je vergeet je kwarts.
Du hast deinen Quarz vergessen.
Korpustyp: Untertitel
Rond kwart voor negen.
Ich denke gegen 20:45.
Korpustyp: Untertitel
Geen kwart voor haar.
Kein Pardon für sie.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen. Contant.
Eine Viertelmillion in bar.
Korpustyp: Untertitel
- Kwart voor tien ongeveer?
- Kurz vor zehn.
Korpustyp: Untertitel
- Kwart over vijf, morgenochtend.
Sagen wir, uh, 5:15 morgen früh.
Korpustyp: Untertitel
- Ze is kwart Klingon.
- Nun, sie ist zum Teil Klingonin.
Korpustyp: Untertitel
Vliegtuig, een kwart naar rechts!
- Hier kommen die Flugzeuge!
Korpustyp: Untertitel
Het is kwart voor acht.
Ich gehe dir aus dem Weg.
Korpustyp: Untertitel
Kwarts, silicaat, vermengd met klei.
Quarzsilikat vermischt mit örtlichem Lehm.
Korpustyp: Untertitel
Het is kwart over vijf.
- Um 9 muss ich auf dem Gericht sein.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart liter? - Zoiets, ja.
Ich habe eigene Vorstellungen, wie man den Wechselbalg unterrichtet.
Korpustyp: Untertitel
En 'n kwart slag gedraaid?
Hast du den Kristall gedreht?
Korpustyp: Untertitel
Kostte hem een kwart miljoen.
Er musste 250.000 nachschießen.
Korpustyp: Untertitel
Alles boven een kwart pond.
Eine Unze ist jetzt Minimum.
Korpustyp: Untertitel
De andere was een kwart.
Der andere war ein Vierteldollar.
Korpustyp: Untertitel
Net als uraniniet, hoornblende, kwarts.
Ähnlich wie Uranit, Hornblende, Quarz.
Korpustyp: Untertitel
Het is kwart voor vijf.
Das Büro ist geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Wat zegt u van een kwart miljoen?
Was sagen Sie zu 250.000?
Korpustyp: Untertitel
Om kwart voor zes 's ochtends?
- Um 5.45 morgens?
Korpustyp: Untertitel
- 't ls kwart voor zeven, Jane.
-Es ist 6.45 fruh. -Das Angebot ist echt.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je om kwart voor zes.
Wir sehen uns um 17:45.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart mijl die kant op.
Der Stabschef ist eine Viertelmeile da lang.
Korpustyp: Untertitel
Winthorpe verkoopt bij 76 en een kwart.
Winthorpe platzierte eine Verkaufsorder für 76, 25.
Korpustyp: Untertitel
Hier, pellen en snijden in kwart rondes.
Hier, schälen Sie und schneiden Sie die in fünf Millimeter dicke Scheiben.
Korpustyp: Untertitel
- Eén en drie kwart uur lang?
- Eine Stunde und 45 Minuten lang?
Korpustyp: Untertitel
Een kwart eeuw is 'n lange tijd.
Ein Vierteljahrhundert Ist eine lange Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Het vierde kwart, Owens gaat gooien.
Es wird Zeit, dass Robinson zu Singergeht.
Korpustyp: Untertitel
Dat zijn 'n kwart miljoen berichten.
Das sind 250.000 Depeschen.
Korpustyp: Untertitel
Het is maar een gewoon stuk kwarts.
Das ist nur 'n oller Quartz-Klumpen.
Korpustyp: Untertitel
Wat moet je met een kwart pond?
Was willst du mit 100 Gramm?
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen dollar of wat?
Sie wollen eine Viertelmillion Dollar oder was?
Korpustyp: Untertitel
Maak tijd vrij om kwart voor vier.
Merken Sie etwas Zeit vor für 15:45.
Korpustyp: Untertitel
Hoe laat is het? Kwart over een.
- Wie spät, Alan?
Korpustyp: Untertitel
Een miljard dollar. Elk een kwart.
Eine Milliarde durch vier geteilt.
Korpustyp: Untertitel
Dat was kalksteen, met een vleugje kwarts.
- Kein Wunder, dass sie weg sind.
Korpustyp: Untertitel
Kwart over negen belt hij Helens huistelefoon.
Um 9:15 hat er Helen zuhause angerufen.
Korpustyp: Untertitel
Elke zaterdag om kwart over acht.
Jeden Samstag um 20:15.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik ga geen kwart miljoen neerleggen.
Aber ich bezahle keine Viertelmillion.
Korpustyp: Untertitel
De tank zit maar drie kwart vol.
Der Tank ist noch Dreiviertel voll.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben geen kwart miljoen dollar gevonden.
Sie fanden keine 250.000 $.
Korpustyp: Untertitel
Hoeveel heb je betaald, een kwart miljoen?
Was haben Sie dafür bezahlt?
Korpustyp: Untertitel
Zijn trein vertrok om kwart voor.
Sein Zug fährt 45.
Korpustyp: Untertitel
Noteer me voor een kwart pakje.
Ich setz 'ne Viertelschachtel.
Korpustyp: Untertitel
Ongeveer een kwart mijl van ground zero.
Eine Viertelmeile vom Herd entfernt.
Korpustyp: Untertitel
-Even na jou. Rond kwart voor negen.
Kaum später als du, gegen halb zehn.
Korpustyp: Untertitel
- Een kwart van de vorige keer.
1/ç vom letzten Mal.
Korpustyp: Untertitel
Kwarts en kwartsiet voor industrieel gebruik
Quarz und Quarzite, für industrielle Verwendungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Verassingschalen van kwarts, porselein of platina.
Veraschungsschalen aus Quarzglas, Platin oder Porzellan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kwart aandelen verkrijgbaar voor 15.000 dollar.
Eine 25%ige Beteiligung kostet 15.000 $.
Korpustyp: Untertitel
Kwart voor 12 rust u hier uit.
Rückfahrt und Pause.
Korpustyp: Untertitel
Kwart voor vijf? Justino is vroeg.
16:45, Justino ist früh dran.
Korpustyp: Untertitel
Neem een kwart ons, Versnij dat.
Nimm die Viertelunze, strecke sie.
Korpustyp: Untertitel
Verlicht schild over een kwart ronde.
Aktiver Schild nach einer Viertelrunde.
Korpustyp: Untertitel
Verlicht schild over een kwart ronde.
Hast du gehört. Noch eine Viertelrunde.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart muntje is nog teveel.
Scheiß drauf, der verdient nicht mal einen 20'er.
Korpustyp: Untertitel
zijn oma was een kwart Italiaan.
Seine Großmutter hatte immerhin italienisches Blut in den Adern.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen in het handje.
250.000 $, einfach so.
Korpustyp: Untertitel
Wie bied er vier en een kwart?
Als Gebot jetzt viereinviertel?
Korpustyp: Untertitel
De artillerie begint om kwart over vijf.
Die Artillerie beginnt um 0515.
Korpustyp: Untertitel
Maar ze is maar een kwart Klingon.
Die gibt's am Ende des Gangs.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een kwart miljoen pond.
Das ist eine Viertelmillion Pfund.
Korpustyp: Untertitel
Siliciumdioxide verkregen door het herkristalliseren van kwarts
Kristalline Form und Modifikation von Siliciumdioxid (Quarz)
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is negen en een kwart voor alle drie.
Also 925 Dollar für alle drei.
Korpustyp: Untertitel
Stal kunstvoorwerpen meer dan een kwart biljoen dollar waard.
1 0 Jahre lang hat der Tornado Europa terrorisiert und für über eine Viertelmilliarde Dollar Kunst gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
Er wonen een kwart miljoen Narn in die kolonie.
Über eine Viertelmillion sollen in der kolonie leben.
Korpustyp: Untertitel
Half rechts, kwart links, hand op de console.
1/2 Drehung rechts, 1/4 zurück, mit der Hand auf dem Feld.
Korpustyp: Untertitel
Wel, het zou kwart voor twaalf kunnen zijn geweest.
Es könnte 23:45 gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
Het zou kwart voor twaalf kunnen zijn geweest.
Es könnte 23:45 gewesen sein.
Korpustyp: Untertitel
Een kwart miljoen mannen en vrouwen sneuvelde... in Camlan.
1 /4 million toter Frauen und Männer auf dem schlachtfeld von Camlan.
Korpustyp: Untertitel
"je brengt elke dag een kwart verse melk...
"ihr täglich einen Viertelliter Milch...
Korpustyp: Untertitel
Wat is 'n kwart miljoen nou voor ze?
Was ist für die schon eine Viertelmillion?
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk zeven en drie kwart, vanaf vorige week dinsdag.
- Eigentlich... siebendreiviertel seit letztem Dienstag.
Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat 't al kwart voor zeven was.
Mir war nicht bewusst, wie spät es ist.
Korpustyp: Untertitel
Er zit een cheque in voor een kwart miljoen.
Es ist Barscheck darin, über ein Viertelmillion.
Korpustyp: Untertitel
Weet u wat een kwart pond hiervan kan opleveren?
Wissen Sie, was ein Viertelpfund hiervon einbringt?
Korpustyp: Untertitel
Zonder jou vallen er een kwart miljoen doden, merendeels burgers.
Sie müssen sie aufhalten, sonst bekommen wir es mit einer 1 /4 Mio. toter Centauri zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Hij blijft tot kwart voor tien met zijn vrienden praten.
Er redete eine Stunde lang mit seinen Freunden und ging um 9.45.
Korpustyp: Untertitel
Kwarts, dat versterkt het signaal, het kan overal vandaan komen.
Quarz. Das verstärkt das Signal. Es könnte von überall her kommen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe overvallen We een bank om kwart voor vier '?
- Wie soll der 'ne Bank ausrauben?
Korpustyp: Untertitel
Bied zes en een kwart, dat is de max.
Bieten Sie Benson 6, 25, das ist das Äußerste.
Korpustyp: Untertitel
Er zit voor een kwart miljoen beton tussen...
$ 1/4 Milliarde an Diamanten und knapp ein 0, 5 m Beton im Weg.
Korpustyp: Untertitel
lk bied een kwart miljoen voor je meiden.
Du weißt, ich biete dir eine Viertelmillion für deinen Stall.
Korpustyp: Untertitel
Komaan, pas in het vierde kwart mag je buigen.
Kommt schon, Jungs, nichts schlappmachen.
Korpustyp: Untertitel
Deze lazer bombardement snijd door kwarts alsof het boter is.
Der Laserborhrer schneidet durch den Quarz wie durch Butter.
Korpustyp: Untertitel
Het bloed van Christus wordt verkocht, zo veel het kwart. '
Denn unseres heil'gen Herrn Blut Wird für Eigennutz verpacht'
Korpustyp: Untertitel
Zodat Bill Lumbergh's aandelen een kwart punt zullen stijgen.
Damit Bill Lumberghs Anteile um einen Viertelpunkt steigen.
Korpustyp: Untertitel
En waar was je om kwart over vier, Milady?
Und, MyLady, wo waren Sie um kurz nach 4?
Korpustyp: Untertitel
En vertraag Broadway 912 naar drie kwart, alsjeblieft.
Und Broadway 912, bitte um Dreiviertel drosseln.
Korpustyp: Untertitel
Broadway 912, kan je naar drie kwart vertragen?
Broadway 912, bitte um Dreiviertel drosseln.
Korpustyp: Untertitel
- Columbus 245, kan je met drie kwart versnellen?
Columbus 245, bitte um Dreiviertel beschleunigen
Korpustyp: Untertitel
Ze komt rond kwart over twaalf aan in het hotel.
Gegen 12.15 traf sie im Hotel ein.
Korpustyp: Untertitel
Er is iets dat Power 41-kwart back volgen heet.
Wir haben einen, der spielt Power 41 QB.
Korpustyp: Untertitel
onderzoekingen naar het belemmeren van de cytotoxische werking van kwarts
Forschungsarbeiten ueber die Inhibition der zytotoxischen Wirkung des Quartzes