linguatools-Logo
242 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
kwetsen schaden 40 verletzten 12 beschädigen 3

Verwendungsbeispiele

kwetsen verletzen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als vader voel ik mij daardoor gekwetst in mijn diepste gevoelens.
Ich als Vater fühle mich dadurch in meinen tiefsten Gefühlen verletzt.
   Korpustyp: EU
Nicole vertelt mooie verhalen, maar ze is gekwetst als iedereen.
Nicole tut immer stark, aber sie ist auch verletzt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten wij hier nadenken en verstandig en voorzichtig handelen, zonder te kwetsen maar ook zonder tijd te verliezen.
Folglich müssen wir hier gründlich nachdenken und klug und umsichtig handeln, ohne Gefühle zu verletzen, aber auch ohne Zeit zu verlieren.
   Korpustyp: EU
Gail, soms gebeuren er dingen en raken mensen gekwetst.
- Gail, manchmal passieren Dinge und Menschen werden verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Als iemand op een ladder klimt, kan hij er altijd afvallen en zich kwetsen.
Beim Besteigen einer Leiter besteht immer die Möglichkeit, herunterzufallen und sich zu verletzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jack, ik weet dat ik je heb gekwetst.
Jack, ich weiß, ich hab dich verletzt...
   Korpustyp: Untertitel
Daar ik die kritiek openlijk heb geleverd en die nu ook openbaar wordt gemaakt, wil ik mij bij u verontschuldigen voor wat u heeft gekwetst.
Da diese Kritik öffentlich war und jetzt auch öffentlich gemacht wird, möchte ich mich für das entschuldigen, was Sie verletzt hat.
   Korpustyp: EU
Eli, als ze nog zo'n aanval krijgt, kan Chloe gekwetst raken.
Eli, wenn sie einen weiteren Anfall bekommt, könnte Chloe verletzt werden.
   Korpustyp: Untertitel
In de aangenomen resolutie staat zelfs dat 'de waardigheid van de volkeren van de kandidaat-lidstaten nooit door gevoelloze eisen van de kant van EU mag worden gekwetst' .
In der verabschiedeten Entschließung wird sogar hervorgehoben, dass "nie die Würde der Völker der beitrittswilligen Länder durch unsensible Forderungen seitens der Europäischen Union verletzt werden darf".
   Korpustyp: EU
Misschien ben jij bang om gekwetst te worden.
Vielleicht hattest du auch Angst verletzt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pruimen,inclusief Reine-Clauden,mirabellen en kwetsen Pflaumen,einschließlich Renekloden,Mirabellen und Zwetschgen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kwetsen

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk wilde je kwetsen.
Weil ich dich ganz einfach ärgern wollte.
   Korpustyp: Untertitel
lk blijf je kwetsen.
- Ich verletze dich andauernd.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niemand kwetsen.
Machen Sie die Kasse auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Om hem te kwetsen.
- Um ihm was anzutun.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je jezelf kwetsen?
Haben Sie an Selbstverletzung gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
Niet iemand anders kwetsen!
Verletze nicht noch mehr Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kon hem willen kwetsen?
Ich kann das nicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jou kwetsen doet me pijn.
Ich kann es nicht ertragen, dir wehgetan zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde haar niet kwetsen.
Ich wollte nicht unhöflich sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou je niet kwetsen.
Ich wollte dich schonen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je niet kwetsen.
Er war 'ne große Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet kwetsen.
Ich verletze ungern deine Gefühle.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je niet kwetsen.
War nicht böse gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze wilde je niet kwetsen.
- Sie wollte Sie nicht vor den Kopf stoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wilden je niet kwetsen...
Sie wollten dir nicht... Geh schon mal vor!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet kwetsen.
Ich sage es dir ja nicht gern.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zou haar nooit kwetsen.
Er hätte ihr niemals wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
Het zou hem erg kwetsen.
- Das würde ihn umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
De waarheid kan soms kwetsen.
Matty will keine Beziehung mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kan je gevoelens kwetsen.
Niemand kann dir etwas anhaben.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wilde je niet kwetsen.
- Tut mir Leid. ich wollte dich nicht ärgern.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde haar niet kwetsen.
- Ich hätte ihr nie wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je niet kwetsen.
Ich wollte dir nicht das Herz brechen.
   Korpustyp: Untertitel
Alstublieft, u zou me kwetsen.
Bitte, sonst bin ich beleidigt.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen jij kunt me kwetsen.
Solange du mir keinen Kummer machst.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet kwetsen.
Ich meinte das nicht beleidigend.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilde me niet kwetsen?
- Und du wolltest mich nicht verärgern?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet haar eens kwetsen.
Jemand sollte ihr solchen Schmerz zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Anders kwetsen we gewoon onszelf.
Ansonsten quälen wir uns nur selber.
   Korpustyp: Untertitel
Laat dit uw gevoelens niet kwetsen.
Fühl dich dadurch nicht gekränkt.
   Korpustyp: Untertitel
lk haat het als ze jou kwetsen.
Sie haben dir wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moest haar eens zo kwetsen.
Jemand sollte ihr beibringen, was Schmerz bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Excuus, ik wilde je niet kwetsen.
Dann tut es mir leid, dass ich diesen wunden Punkt erwähnt habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou jou nooit kwetsen, Rock.
Ich würde Rock niemals verraten!
   Korpustyp: Untertitel
lk wou je gewoon niet kwetsen.
Ich wollte Sie nicht demütigen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zou Theresa nooit pijn kwetsen.
- Ich könnte Theresa nie etwas antun.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg dan dat je niemand zult kwetsen.
Sag ihnen, dass du niemandem was tust!
   Korpustyp: Untertitel
Joshie zegt dat leugenaars iedereen kwetsen.
Joshie sagt Dass man mit Lügen allen schadet.
   Korpustyp: Untertitel
wenst u uw vader te kwetsen?
Wisst Ihr nicht, welchen Kummer Ihr Eurem Vater bereitet?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt er niemand meer mee kwetsen.
Und ihr werdet auch anderen kein Leid mehr damit antun können.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik wil de andere niet kwetsen.
Wir wollen das andere nicht verärgern.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer je niet te kwetsen.
Es tut mir wirklich leid.
   Korpustyp: Untertitel
Waar wil ze me niet mee kwetsen?
Warum sollte sie denken, dass sie auf meine Gefühle Rücksicht nehmen müsste?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zeg ik dit zonder te kwetsen?
Wie drücke ich es nett aus?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik wou je niet kwetsen.
Tut mir Leid. Ich wollte Ihnen nicht zu nahe treten.
   Korpustyp: Untertitel
En ik ben het kwetsen moe.
Ich habe es satt, zu leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Die kerel kan je niet kwetsen.
Dem kann keiner was anhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn woorden kunnen u niet kwetsen.
Seine Worte können Euch nichts antun.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je je niet kwetsen.
Ich werde nicht zulassen, dass dir was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hij nooit iemand wilde kwetsen.
Er hätte nie gewollt... dass Sie jemandem etwas antun.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je nooit willen kwetsen.
Sie waren davon besessen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet u of iemand hem wilde kwetsen?
Er war einfach weg.
   Korpustyp: Untertitel
Om hem niet te kwetsen, zei ik...
Aus Mitgefühl antwortete ich:
   Korpustyp: Untertitel
Alsof hij... Alsof hij me wil kwetsen.
Aber es fühlt sich beabsichtigt an, als ob...
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik wou 'm niet kwetsen.
Es tut mir Leid, wenn ich ihn verärgert habe.
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil ik de Raad niet kwetsen.
Nun will ich dem Rat nicht zu nahe treten.
   Korpustyp: EU
Zij die je dierbaar zijn, kunnen je het meest kwetsen.
Leider sind die, die uns am Nächsten stehen, diejenigen, die uns das größte Leid zufügen können.
   Korpustyp: Untertitel
We mogen niemand kwetsen, daar komt tactiek bij kijken.
Niemanden zu brüskieren ist eine Kunst für sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Genoot je daarvan? Om Alaric Saltzman te kwetsen?
Hast du es genossen, es Alaric Saltzman unter die Nase zu reiben?
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil niet dat ze je kwetsen.
Ich will nicht, dass dir etwas passiert.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil jou niet kwetsen. lk heb geen keus.
Pass auf, ich habe keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben te gelukkig om je gevoelens te kwetsen.
Ich gehorche. Ich werde Ihnen keinen Kummer bereiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat ik je ga kwetsen.
Ich habe Angst, dass ich dich verletze.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je niet kwetsen, maar liever niet.
Hören Sie, hier wird nichts laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de vraag is of jij mij zou willen kwetsen.
Jetzt, wo du weißt, was ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Al die moeite om Vince niet te kwetsen.
- Das ist nicht allein Vince's Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niemand neergeschoten, en ik zou niemand kwetsen.
- Er erzählt uns, was wir schon wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Als de ontvoerders naar voicemail gaan kunnen ze Caleb kwetsen?
Was wenn die Entführer anrufen? Dann geht es auf die Mailbox. Sie könnten Caleb etwas antun.
   Korpustyp: Untertitel
Het enige wat ik doe, is mensen kwetsen.
Ich verletze und verwirre jeden in meiner Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Als dochter van de gouverneur kan ze me niet kwetsen.
Wenn sie die Tochter des Gouverneurs ist, kann sie das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je weer proberen om Hannibal te kwetsen?
Wirst du noch mal versuchen, Hannibal Leid anzutun?
   Korpustyp: Untertitel
Om afscheid te nemen zonder haar te kwetsen.
Abschied nehmen, aber so, dass sie sich geliebt fühlt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon je zo veel onschuldige mensen kwetsen?
Wie konmntest du so viele Unschuldige verhetzemn?
   Korpustyp: Untertitel
De Nagus wil de plaatselijke bevolking niet kwetsen.
Natürlich will der Nagus die Bevölkerung hier nicht verwirren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet bang om je gevoelens te kwetsen:
Gut, ich verletze deine Gefühle.
   Korpustyp: Untertitel
Die gebruik je als je iemand niet wilt kwetsen.
Eine Notlüge wird benutzt, um die Gefühle anderer zu schonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ross wil je niet kwetsen, maar dit is zijn huis.
Ross würde es dir ja nicht sagen. Aber das ist eben seine Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
U wilde Juan doden om Zijne Heiligheid te kwetsen.
Was weiß de Corella denn?
   Korpustyp: Untertitel
We wilden je niet nog meer kwetsen, Marcus.
Wir wollten dir nicht grundlos noch mehr Schmerz zufügen, Marcus.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vindt het leuk om me te kwetsen. Zes:
5. Sie scheint mein Leid zu genießen.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een hoop te horen wat je zal kwetsen.
Sie werden Dinge hören, die Sie in Rage bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal papa kwetsen als ik dat niet doe.
Aber dann ist Vater enttäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Help! lk heb een man kwetsen hier echt slecht.
Ich habe hier einen Schwerverletzten.
   Korpustyp: Untertitel
Zou iemand op de basis u willen kwetsen?
Könnte jemand einen Grund dazu gehabt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Maar we weten allebei hoezeer dit Annie zou kwetsen.
Aber wir beide wissen, wie sehr das Annie zerstören würde.
   Korpustyp: Untertitel
ln plaats van dat te accepteren, moest jij hem kwetsen.
Aber anstatt es anzunehmen, hast du lieber auf seine Gefühle geschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Het enige dat ik wou was iemand kwetsen.
Mister Curtis lässt man für gewöhnlich nicht warten.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik dat zeggen zonder u te kwetsen?
Ich verletze damit nicht Ihre Gefühle?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou zich kunnen kwetsen, en je aanklagen.
Sie könnte sich was brechen und dich verklagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is wat anders om iemand te kwetsen.
- Und man kann Späße zu weit treiben.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze je zo ziet, zal het haar kwetsen.
Wenn sie dich so sieht, bringt sie das um.
   Korpustyp: Untertitel
Alsnog mogen ze mensen dicht bij jou kwetsen.
Selbst wenn diese Vorhaben diejenigen treffen, die euch nahe stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hertford zal zich kwetsen door mijn plaats over te nemen.
Hertford wird dafür büßen, meinen Platz einnehmen zu wollen.
   Korpustyp: Untertitel
'N Draak doet geen vlieg kwaad, tenzij men hem eerst probeert te kwetsen.
'Ein Drachen tut keinem etwas zuleide, 'außer er muß sich wehren.'
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen onschuldigen kwetsen, maar stel me niet op de proef.
Ich möchte keine Gewalt, aber stellen Sie mich nicht auf die Probe.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet iets vinden waarmee ik hen kan kwetsen. Zodat we hier wegraken.
Vielleicht finde ich was, was ich als Waffe benutzen kann, um hier rauszukommen.
   Korpustyp: Untertitel
dat is de andere kant een kwetsen. Soms gebeurd iets met een reden.
das ist die positive Seite von Schmert Manchmal geschiet es aus einem Grund,
   Korpustyp: Untertitel
En ze benijdde haar niet, want je vader was geboren om vrouwen te kwetsen.
Und dass sie einen Fehler machen würde, weil dein Vater nur wüßte, wie man die Frauen, die ihn liebten, leiden lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Marcel, ik wil je niet kwetsen maar ik heb niets met planten.
Neville, nichts für ungut, aber ich interessiere mich gar nicht für Pflanzen.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen hier zijn in staat om je te kwetsen of te vernietigen.
Der Energieausstoß der Supernova würde ihren Computer stilllegen.
   Korpustyp: Untertitel