Informationen über missbräuchlich verwendete Identitäten sind im Zuge der Löschung der entsprechenden Ausschreibung zu löschen.
Informatie over misbruik van een identiteit moet worden verwijderd wanneer de desbetreffende signalering wordt verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Robin hat Dons Nummer nie gelöscht.
Robin heeft Dons nummer niet verwijderd.
Korpustyp: Untertitel
Benutzerdefinierte reguläre Ausdrücke können gelöscht oder umbenannt werden, indem mit der rechten Maustaste das Kontextmenü geöffnet und der entsprechende Menüeintrag ausgewählt wird.
Gebruikergedefinieerde reguliere expressies kunnen verwijderd worden of hernoemd worden door boven de desbetreffende reguliere expressie in de lijst de rechtermuisknop in te drukken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Sandra hat alle Dateien vor den Agenten gelöscht.
Sandra heeft deze verwijderd, waar de agenten bij waren.
Korpustyp: Untertitel
Die Originalnachricht wird nach x Tagen vom Server gelöscht.
Originele berichten worden na x dagen van de server verwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kestner wäre nie im Stande gewesen, die Daten von einem globalen Netzwerk alleine zu löschen.
Kestner kan nooit zoveel gegevens verwijderen... van een wereldwijd netwerk.
Korpustyp: Untertitel
Hier können Sie ein Dateimuster eingeben oder löschen oder einen oder mehrere Einträge aus der Liste auswählen.
Hier kunt u een bestandsnaampatroon invoeren of verwijderen of één of meer elementen uit de lijst selecteren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bemühungen werden ihre Vorstrafen auf jeden Fall gelöscht.
inspanningen, zal haar strafregister zeker worden verwijderd.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem Abarbeiten der Anfrage wird die temporäre Datei gelöscht.
Zogauw het request is afgehandeld word het tijdelijke bestand verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Wer hat das Wissen, um eine Datei aus dem Hauptspeicher löschen zu können?
Wie zou de vaardigheid hebben om de file te verwijderen uit de centrale computer?
Wenn aktiviert, wird die Nachricht nicht vom Server gelöscht
Indien gekozen worden de berichten op de mailserver niet gewist
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Teile davon wurden gelöscht, genau wie bei Tessas.
Er zijn dingen gewist, net als bij Tessa.
Korpustyp: Untertitel
Nach Ablauf dieser Frist sind sie unverzüglich zu löschen.
Na afloop van deze termijn worden ze onverwijld gewist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Erinnerungen die niemals gelöscht werden können, egal was kommt.
Herinneringen die nooit gewist kunnen worden, hoe dan ook.
Korpustyp: Untertitel
Wieviele Jahre werden nötig sein, um aus dem kollektiven Gedächtnis des betroffenen Völker die schmerzhaften Spuren der Konflikte der Gegenwart und Vergangenheit zu löschen?
Hoeveel jaren zal het duren om uit het collectieve geheugen van de betrokken volkeren de pijnlijke sporen van de huidige en voorgaande conflicten te wissen?
Korpustyp: EU
Oliver Queen muss aus der Erinnerung gelöscht werden.
Oliver Queen moet uit het geheugen worden gewist.
Korpustyp: Untertitel
Dahinter steckt die Absicht, ihn aus dem kollektiven Gedächtnis des tibetischen Volkes zu löschen.
De bedoeling is dat hij uit het collectieve geheugen van het Tibetaanse volk wordt gewist.
Korpustyp: EU
Deshalb war die Diskette gelöscht und die Uhr ging nach.
Daarom was de diskette gewist en stond de klok verkeerd.
Korpustyp: Untertitel
Daten können auch dadurch gelöscht werden, dass der Datenträger vernichtet wird.
De gegevens kunnen ook worden gewist door de gegevensdrager te vernietigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der menschliche Verstand hat die wunderbare Fähigkeit... die unangenehmen Dinge des Lebens zu löschen.
De menselijke geest heeft een geweldig vermogen... om de onaangename dingen uit te wissen.
Die Wahrheit ist, dass eine Seite gelöscht wurde und wir jetzt eine neue öffnen.
Het is gewoon zo dat één bladzijde is uitgewist en dat we nu aan een volgende bladzijde moeten beginnen.
Korpustyp: EU
Und es gibt nichts, was löschen kann... Was ich jetzt fühle.
Er is niets wat ik kan uitwissen... van wat ik nu voel.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen in jedem Fall gelöscht oder vernichtet werden, nachdem eine Arbeitsdatei zu Analysezwecken geschlossen wurde.
Zij moeten in ieder geval worden uitgewist of vernietigd nadat het analysebestand afgesloten is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es sollte gelöscht werden, wurde es aber nicht.
Het moest worden uitgewist, maar het gebeurde niet.
Korpustyp: Untertitel
Der Kosovo hat als Region ein besonderes historisches Gewicht, sowohl für die Serben als auch für die Albaner, und das geschichtliche Gedächtnis läßt sich nicht durch internationale Interventionen löschen.
Kosovo is zowel voor de Serviërs als voor de Albanezen om historische redenen een zeer belangrijk gebied. Historische herinneringen kan men niet zo maar met internationale verdragen uitwissen.
Korpustyp: EU
Und nun willst du zu ihm gehen, denkst, es wird deinen Schmerz löschen.
Nu wil je met hem samenzijn, in de verwachting dat het je pijn uitwist.
Korpustyp: Untertitel
Diese Daten, Akten und Dokumente sind dem Mitgliedstaat, der sie übermittelt hat, zurückzugeben, zu löschen oder zu vernichten, wenn sie nicht mehr für die oben genannten Zwecke benötigt werden.
De gegevens, papieren bestanden en documenten moeten worden geretourneerd aan de lidstaat die ze heeft verstrekt, dan wel uitgewist of vernietigd, indien zij niet langer nodig zijn voor de hierboven omschreven doeleinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Du hast mich löschen lassen, deswegen tu ich das alles überhaupt.
Weet ik niet. Jij hebt mij uitgewist. Daarom doe ik dit.
Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Infos auf deine Disk, die den MCP löschen und das System ändern.
lk zet gegevens op je schijf waarmee je de MCP uitwist en het systeem verandert.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, jemand führte geheime Transmissionen aus und löschte die Beweise dafür.
Iemand heeft geheime berichten verzonden en de sporen uitgewist.
Alex... Vor zwei Wochen habe ich Percy empfohlen, dass du gelöscht wirst.
Alex... ik heb tegen Percy gezegd dat hij je moet opruimen.
Korpustyp: Untertitel
löschenwis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alle Suchfelder und Ergebnisse löschen
Wis alle zoekvelden en resultaten
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Inhalt des aktuellen Unterfensters löschen
Wis de inhoud van het huidige tabblad
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die folgenden Gensequenzen löschen.
Wis de volgende genen.
Korpustyp: Untertitel
Die folgenden Sequenzen löschen.
Wis de volgende reeksen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Sie löschen die Datei ungelesen.
Wis het bestand zonder 't te lezen.
Korpustyp: Untertitel
Nein, wissen Sie was? Löschen Sie das Band nicht.
Nee, weet je wat, wis de tape maar niet.
Korpustyp: Untertitel
Fang an zu löschen, oder ich probiere aus, wie robust das Ding ist.
Wis het nu, of ik test of of de camera tegen een stootje kan.
Korpustyp: Untertitel
Wir tun Folgendes: Löschen Sie alles, was er über uns und REKALL weiß.
We doen het volgende: wis alles wat hij over ons en over Rekall weet.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihren Antrag, seine Akte zu löschen, unterstützen und ich werde seine Freilassung erleichtern.
lk steun je motie en wis zijn strafblad. lk zal zijn vrijlating faciliteren.
Korpustyp: Untertitel
Diesen Zeitraum werde ich löschen, wenn ich Amandas Erinnerungen in die Hirnkartographie eingearbeitet habe.
lk wis deze periode nadat ik Amanda's geheugen in het brein zet.
Korpustyp: Untertitel
löschenannuleren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
& knode; erlaubt nur das Zurücknehmen eigener Artikel und weigert sich ganz einfach die Artikel anderer Usenet-Teilnehmer zu löschen.
& knode; staat slechts de annulering van uw eigen artikelen toe. Het weigert artikelen te annuleren die van andere auteurs afkomstig zijn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Entscheidung, die betreffende Ursprungsbezeichnung oder geografische Angabe zu löschen, wird von der Kommission auf der Grundlage der ihr vorliegenden Nachweise getroffen.
De Commissie neemt haar besluit om een oorsprongsbenaming of geografische aanduiding te annuleren op basis van de gegevens waarover zij beschikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entscheidung, den betreffenden traditionellen Begriff zu löschen, wird von der Kommission auf der Grundlage der ihr vorliegenden Nachweise getroffen.
De Commissie neemt haar besluit om de betrokken traditionele aanduiding te annuleren op basis van de gegevens waarover zij beschikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten löschen CER, die während des in Artikel 11 Absatz 1 genannten Zeitraums von den Betreibern genutzt worden sind.
De lidstaten annuleren CER's die door exploitanten zijn gebruikt tijdens de in artikel 11, lid 1, bedoelde periode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission hat die Zusage Dänemarks, etwaige aus dieser Übertragung verbleibende Zertifikate am Ende des ersten Verpflichtungszeitraums zu löschen, gebührend berücksichtigt.
De Commissie heeft nota genomen van de toezegging van Denemarken om alle uit deze overheveling overblijvende emissierechten aan het einde van de eerste verbintenisperiode te annuleren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach dem Verfahren gemäß Artikel 113 Artikel 2 kann bis zum 31. Dezember 2014 auf Initiative der Kommission beschlossen werden, den Schutz von bestehenden geschützten Weinnamen gemäß Absatz 1 zu löschen, wenn sie die in Artikel 34 festgelegten Bedingungen nicht erfüllen.
Tot en met 31 december 2014 kan op initiatief van de Commissie en volgens de in artikel 113, lid 2, bedoelde procedure worden beslist de bescherming van een in lid 1 bedoelde bestaande beschermde wijnnamen te annuleren, indien deze naam niet voldoet aan de in artikel 34 vastgestelde voorwaarden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann von sich aus nach dem Verfahren gemäß Artikel 195 Absatz 4 bis zum 31. Dezember 2014 beschließen, den Schutz von bestehenden geschützten Weinnamen gemäß Absatz 1 zu löschen, wenn sie die in Artikel 118b festgelegten Bedingungen nicht erfüllen.
Tot en met 31 december 2014 kan de Commissie op eigen initiatief en volgens de in artikel 195, lid 4, bedoelde procedure besluiten de bescherming van een in lid 1 bedoelde bestaande beschermde wijnnaam te annuleren, indien deze naam niet voldoet aan de in artikel 118 ter vastgestelde voorwaarden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um Daten zu löschen, übermittelt eine Ratingagentur der ESMA eine Datei, die die im Anhang in Tabelle 3 aufgeführten Felder enthält.
Om gegevens te annuleren zendt het ratingbureau de ESMA een bestand dat de in tabel 3 van de bijlage gespecificeerde gegevensdomeinen omvat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann auf Antrag der Erzeuger des unter einem eingetragenen Namen vermarkteten Erzeugnisses die entsprechende Eintragung löschen.
De Commissie kan de desbetreffende registratie op verzoek van de producenten van een onder de geregistreerde naam op de markt gebracht product annuleren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie dürfen kein anderes Mittel der Zuteilung nutzen und dürfen auch Zertifikate, die nicht kostenlos zugeteilt werden, weder zurückhalten noch löschen, anstatt sie zu versteigern.
Zij mogen geen enkel ander toewijzingsmechanisme toepassen, en evenmin mogen zij niet kosteloos toegewezen emissierechten inhouden of annuleren in plaats van deze te veilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
löschenverwijder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Löschen und erneut herunterladen?
Verwijder het opnieuw downloaden?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Problem könnte mit der neuen Konfigurationsdatei zusammenhängen. Bitte löschen Sie khangmanrc aus dem Verzeichnis $KDEHOME/share/config.
Dit kan veroorzaakt worden door het veranderen van het configuratiebestand. Verwijder daarom het bestand khangmanrc uit de map $HOME /. kde/share/config.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Interne Kolab-Daten: diese E-Mail nicht löschen.
Interne kolab-gegevens: verwijder dit bericht niet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dateien & löschen, anstatt sie in den Mülleimer zu verschieben
Verwijder bestanden in plaats van naar de prullenbak verplaatsen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fehler beim Kopieren der alten Datenbankdatei„ %1“ an ihren neuen Platz„ %2“. Fehlermeldung :„ %3“. Bitte stellen Sie sicher, dass die Datei kopiert werden kann oder löschen Sie sie.
Kon het oude databasebestand ("%1") niet kopiëren naar de nieuwe locatie ("%2"). Foutbericht: "%3". Zorg ervoor dat het bestand kan worden gekopieerd, of verwijder het.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die alte SQLite2-Datei„ %1“ kann nicht aktualisiert werden. Bitte löschen Sie diese Datei und versuchen Sie es mit einer leeren Datenbank noch einmal.
Er kon geen bijwerking worden uitgevoerd vanaf het oude SQLite-bestand ("%1"). Verwijder dit bestand en probeer het opnieuw, beginnend met een lege database.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Markierten Text löschen und in die Zwischenablage kopieren.
Kopieer de geselecteerde tekst naar het klembord en verwijder deze uit de tekst.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ausgewählte Kontakte aus dem Adressbuch löschen.
Verwijder de geselecteerde contactpersonen uit het adresboek.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. Falls Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende Datei.
Het projectbestand bestaat reeds. Selecteer een andere naam. Verwijder het bestaande projectbestand als u van plan was dat te overschrijven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine benutzerdefinierte Umgebung löschen.
Verwijder een gebruikergedefinieerde omgeving.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
löschengewist
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Anklicken dieses Knopfes wird die ausgewählte Zeile löschen.
Door op deze knop te klikken wordt de geselecteerde regel gewist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
die Aufzeichnungen des Flugdatenschreibers für die gemäß OPS 1.715, 1.720 und 1.725 vorgeschriebenen Betriebsstunden zu sichern. Zum Zweck der Überprüfung und Instandhaltung von Flugdatenschreibern ist es zulässig, bis zu eine Stunde der zum Zeitpunkt der Überprüfung ältesten Aufzeichnungen zu löschen; und
de opnamen te bewaren voor de gebruiksperiode als voorgeschreven in OPS 1.715, 1.720 en 1.725, behalve dat voor het testen en onderhouden van vluchtgegevensschrijvers maximaal één uur van het oudste opgenomen materiaal op het tijdstip van testen gewist mag worden; en
Korpustyp: EU DGT-TM
Personenbezogene Daten, die für die Fortsetzung der Analyse nicht mehr benötigt werden, sind unverzüglich zu löschen oder zu anonymisieren.“
Persoonsgegevens die niet noodzakelijk zijn voor analysedoeleinden, worden onmiddellijk gewist of anoniem gemaakt.”.
Korpustyp: EU DGT-TM
zu verhindern, dass Unbefugte Informationen im Netz lesen, kopieren, ändern oder löschen.
te voorkomen dat informatie in het netwerk wordt gelezen, gekopieerd, gewijzigd of gewist door onbevoegden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor Beginn einer Prüfung sind alle Diagnose-Fehlcodes zu löschen.
Vóór het begin van een test moeten alle DTC’s zijn gewist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Beendigung des Datenabgleichs oder nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die übermittelten Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zu den in Unterabsatz 1 Buchstaben b und c genannten Zwecken erforderlich ist.
Na afloop van de gegevensvergelijking of na de geautomatiseerde beantwoording van de bevraging worden de verstrekte gegevens onverwijld gewist, tenzij verdere verwerking noodzakelijk is ten behoeve van de doelen genoemd in de eerste alinea, onder b) en c).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die übermittelten Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zur Protokollierung gemäß Artikel 30 erforderlich ist.
Na de geautomatiseerde beantwoording van de bevraging worden de verstrekte gegevens onverwijld gewist, tenzij verdere verwerking noodzakelijk is voor het protocolleren op grond van artikel 30.
Korpustyp: EU DGT-TM
Übermittelte personenbezogene Daten sind zu löschen, wenn sie nicht hätten übermittelt oder empfangen werden dürfen.
Verstrekte persoonsgegevens worden gewist als ze niet verstrekt of ontvangen hadden mogen worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtmäßig übermittelte und empfangene Daten sind zu löschen,
Rechtmatig verstrekte en ontvangen gegevens worden gewist:
Korpustyp: EU DGT-TM
Personenbezogene Daten sind zu löschen oder zu anonymisieren, wenn sie für die Zwecke, für die sie rechtmäßig erhoben worden sind oder rechtmäßig weiter verarbeitet werden, nicht mehr erforderlich sind.
Persoonsgegevens moeten gewist of geanonimiseerd worden wanneer zij niet meer nodig zijn voor de doeleinden waarvoor zij rechtmatig verzameld zijn of verder verwerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
löschenverwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kopiert den gerade ausgewählten Systemdienst in die Zwischenablage, ohne ihn zu löschen.
Kopieert de geselecteerde dienst naar het klembord, zonder dat het van de oorspronkelijke positie wordt verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das geänderte Element kann nicht geändert werden, weil das alte Element sich nicht löschen lässt. Grund: %1
Het bijwerken van het gewijzigde item is mislukt omdat het oude item niet verwijderd kon worden Reden: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fügt eine variable Seitenzahl auf der Folie ein.Diese Seitenzahl wird automatisch aktualisiert, wenn Sie Folien einfügen oder löschen.
Voegt een paginanummer in. Dit paginanummer zal automatisch bijgewerkt worden wanneer er dia's uit de presentatie worden verwijderd of aan de presentatie worden toegevoegd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Klicken Sie auf Löschen um den ausgewählten Termin komplett oder den Termin den Sie gerade im Kalender bearbeiten zu löschen.
Als u op de knop Verwijderenklikt, wordt de geselecteerde activiteit of taak verwijderd uit de agenda.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass automatisch E-Mails versendet werden, wenn Sie Ereignisse (oder Aufgaben) anlegen, bearbeiten oder löschen, an denen andere Teilnehmer beteiligt sind. Sie sollten diese Option aktivieren, wenn Sie die Groupware-Funktionalität verwenden möchten (um z. B. Kontact als KDE Kolab-Client zu verwenden).
Selecteer deze optie om automatisch e-mails te genereren wanneer er een activiteit of taak wordt aangemaakt, bijgewerkt of verwijderd, waar andere deelnemers bij betrokken zijn. U moet deze optie selecteren wanneer u groupware-functionaliteit wilt gebruiken (bijvoorbeeld wanneer u Kontact wilt instellen als een KDE Kolab-client).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn ausgewählt, wird der Benutzer nicht mehr berechtigt sein, systemweite Symbole zu löschen oder zu verändern, er wird aber nach wie vor in der Lage sein, persönliche Symbole oder Dateien auf der Arbeitsfläche hinzuzufügen, zu löschen oder zu verändern.
Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn om een van de systeembrede pictogrammen te bewerken of verwijderen. Persoonlijke pictogrammen en bestanden kunnen wel worden toegevoegd, bewerkt of verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese benutzerdefinierte Zeitform lässt sich nicht löschen, da sie noch verwendet wird.
De geselecteerde gebruikersgedefinieerde tijdvorm kon niet worden verwijderd, omdat deze in gebruik is.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
„Sammeln“ ist eine Operation, um INSPIRE-Metadatenelemente von Ressourcen aus einem Quell-Suchdienst zu ziehen und die Metadaten dieser Ressourcen im Ziel-Suchdienst zu erstellen, zu löschen oder zu aktualisieren;
„verzamelen” een operatie waarbij Inspire-metagegevenselementen van bronnen uit een bronzoekdienst worden opgehaald en de metagegevens van deze bronnen in de doelzoekdienst kunnen worden gecreëerd, verwijderd of bijgewerkt;
Korpustyp: EU DGT-TM
In dieser Zeit dürfen diese Daten nur zum Zweck der Überprüfung ihrer Richtigkeit und Rechtmäßigkeit abgefragt werden; danach sind sie zu löschen.
In die periode mogen dezen de gegevens alleen raadplegen om de juistheid en de rechtmatigheid ervan te controleren; na die periode moeten de gegevens uit het systeem worden verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Übermittlung personenbezogener Daten an eine Einrichtung der EU oder einen Dritten stellt Europol sicher, dass die empfangende Einrichtung der EU oder der empfangende Dritte sich verpflichtet, diese Daten zu berichtigen oder zu löschen, wenn sich herausstellt, dass sie unrichtig, ungenau oder überholt sind oder nicht hätten übermittelt werden dürfen.
Bij de toezending van persoonsgegevens aan een EU-orgaan of derde partij zorgt Europol ervoor dat het EU-orgaan of de derde partij die de gegevens ontvangt zich ertoe verbindt dat de persoonsgegevens worden verbeterd of verwijderd indien blijkt dat zij onjuist, onnauwkeurig of niet bijgewerkt zijn of dat zij niet toegezonden hadden mogen worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
löschenverwijdert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies wird das Stück aus der Kollektionsliste und allen Wiedergabelisten löschen, weiter wird die zum Stück gehörige Datei von der Festplatte gelöscht. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, deshalb müssen Sie ihn bestätigen bevor er ausgeführt wird. Benutzen Sie dies mit Vorsicht.
Dit verwijdert de track uit de collectielijst, alle afspeellijsten waarin de track voorkomt. Vervolgens wordt het muziekbestand van uw harde schijf verwijdert. Let op: u kunt dit niet ongedaan maken! Gebruik deze menuoptie dus met zorg. Om te voorkomen dat u per abuis bestanden verwijdert zult u gevraagd worden om een bevestiging.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Einstellung Konquerors Verhalten fest, wenn Sie in einem Kontextmenü„ löschen“ auswählen. In den Mülleimer werfen verschiebt die Datei in den Mülleimer-Ordner, von wo sie leicht wieder herausgeholt werden kann Löschen löscht die Datei einfach @option:check Ask for confirmation when moving to trash
Deze optie vertelt Konqueror of hij om een bevestiging dient te vragen als u een bestand "verwijdert". Naar prullenbak: verplaatst een bestand naar de prullenbakmap, zodat u deze eenvoudig kunt terugzetten. Verwijderen: verwijdert het bestand. @option:check Ask for confirmation when moving to trash
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Einen Artikel zurücknehmen bedeutet eigentlich, ihn aus der Newsgruppe zu löschen.
Een artikel annuleren houdt in dat u het uit een nieuwsgroep verwijdert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Wenn Sie die Auswahl löschen, geht diese für Sie dauerhaft verloren.
Als u de selectie verwijdert, gaat deze permanent verloren.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
- Warum löschen Sie dann diese Kampfvideos nicht?
- Waarom verwijdert u deze vecht video's dan niet?
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, dass Sie sie löschen, Sandra.
lk wil dat je ze verwijdert, Sandra.
Korpustyp: Untertitel
Sie löschen die Anrufe eines Tages und ich schicke Aaron nach Hause, glücklich und unversehrt.
Jij verwijdert een dag aan telefoontjes en ik stuur Aaron naar huis. Blij en intact.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass alle die E-Mail löschen, die sie gerade empfangen habe.
lk wil dat iedereen de e-mail die jullie net kregen verwijdert.
Korpustyp: Untertitel
Sie löschen die Speicherkarte, entfernen die Blutflecke vom Boden, dann kann Ihnen nichts mehr geschehen.
U verwijdert deze bewijzen, door bleekmiddel over de voer te gooien... en het is ons woord, tegen het jouwe.
Korpustyp: Untertitel
löschenworden verwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die angegebenen Dateien ließen sich nicht löschen.
Deze bestanden konden niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die angegebenen Dateien lassen sich nicht löschen.
Deze bestanden konden niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Ordner '%1 lässt sich nicht löschen.
Map '%1' kan niet wordenverwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ordner lässt sich nicht löschen
De map kon niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die angeforderte Aktion hätte das Löschen der Originaldatei eingeschlossen, wahrscheinlich als Abschluss einer Dateiverschiebung. Die Originaldatei %1 lässt sich jedoch nicht löschen.
De gevraagde handeling vereist het verwijderen van het originele bestand, zeer waarschijnlijk na het verplaatsen van bestanden. Het originele bestand %1 kon niet wordenverwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Temporäre Datei lässt sich nicht löschen
Het tijdelijke bestand kon niet wordenverwijderd
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Datei ließ sich nicht löschen: %1
Dit bestand kon niet wordenverwijderd: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Was sich leicht in einem Moment verschicken lässt, lässt sich ebenso leicht in einem Moment löschen. Aber leider muss man zu viel Zeit damit verbringen, runterzublättern, um etwas anders als Spam zu finden.
Wat gemakkelijk in een seconde kan worden verzonden kan even gemakkelijk in een seconde wordenverwijderd, maar helaas moet er te veel tijd worden besteed aan het naar beneden scrollen op zoek naar iets anders dan spam.
Korpustyp: EU
löschenuitmaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen die Feuer doch selbst löschen.
Waarom, we moeten vuur zelf uitmaken.
Korpustyp: Untertitel
Zum Glück wurde es gelöscht, bevor etwas passieren konnte.
Gelukkig werd het vuur uitgemaakt voor er schade was.
Korpustyp: Untertitel
Und du konntest es nicht löschen?
En je kon het niet uitmaken?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du willst, würde ich dein Feuer löschen.
Ja, dat vuurtje kan ik wel uitmaken.
Korpustyp: Untertitel
Und verstehe, wenn ich das Feuer auf den Bodenbrettern nicht gelöscht hätte, hättest du für viel mehr als nur Brandstiftung sitzen können...
en als ik niet het vuur boven die vloerplanken had uitgemaakt, Je had veel meer kunnen krijgen voor oplichting..
Korpustyp: Untertitel
Ich muss es einfach löschen.
lk moet het gewoon uitmaken.
Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir es einfach löschen.
- Dan moeten wij het gewoon uitmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte Schritte und löschte es.
lk hoorde voetstappen, en toen heb ik het uitgemaakt.
Korpustyp: Untertitel
löschenwist
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verwendung des passendsten Sprechers, der alle Eigenschaften eines eingerichteten Sprechers aufweist. Wenn Sie die Einstellungen des Sprechers nicht löschen oder bearbeiten, wählt & ktts; diesen Sprecher aus. Andernfalls wählt & ktts; den Sprecher aus, der am ehesten den ursprünglich eingestellten Eigenschaften entspricht.
Gebruik de best bijpassende spreker die alle attributen van een ingestelde spreker heeft. Wanneer u de instellingen van de sprekers niet wist of wijzigt, zal & ktts; deze spreker uitkiezen. Anders kiest & ktts; de spreker, die het beste bij de oorspronkelijk ingestelde eigenschappen past.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ich tue nichts Illegales, und entweder Sie löschen diese Aufzeichnung, oder ich beschlagnahme Ihr Handy.
- lk doe niets illegaals, of je wist de opname of ik neem de telefoon in beslag.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die Aufzeichnung löschen, junger Mann.
lk wil dat je de opname wist.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte, daß Sie eine Kopie für mich machen, hier drauf, und dann löschen Sie es von Ihrer Festplatte.
lk wil dat je een kopie voor me maakt, het hier opzet, en het dan wist van jouw harde schijf.
Korpustyp: Untertitel
Du musst das Foto von deinem Handy löschen.
lk wil dat je die foto van je telefoon wist.
Korpustyp: Untertitel
Wir geben dem FBI einen Tipp, wenn sie versucht das Protokoll des Tresorraum Codes zu löschen.
We lichten de FBI in als ze de toegangscode wist.
Korpustyp: Untertitel
löschenlessen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zu lange peinigt mich Durst, den ich nicht löschen kann.
Te lang al sterf ik van de dorst maar kan die niet lessen.
Korpustyp: Untertitel
Nun, lasst uns diesen Durst löschen.
-Laten we je dorst dan lessen.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb bin ich hier, um Beistand zu leisten, euren Durst zu löschen und euch das Geschenk des Lebens zu geben, durch das Wasser.
En daarom ben ik hier om te helpen jullie dorst te lessen en het kado van leven te geven door water te geven.
Korpustyp: Untertitel
Brauchst du den ganzen Nil um deinen Durst zu löschen?
Heb je de hele Nijl nodig om je dorst te lessen?
Korpustyp: Untertitel
Und diese Welt ist nur eine Quelle, um deinen heiligen Durst zu löschen."
En deze wereld is slechts een bron om uw dorst te lessen.
Korpustyp: Untertitel
löschenvernietigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alle Daten auf dem Gerät löschen?@action:button
Alle gegevens op het apparaat vernietigen?@action:button
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Kommission muss dabei aufgefordert werden, diese Dateien zu löschen.
De Commissie moet vervolgens worden verzocht deze bestanden te vernietigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die konsularische Vertretung, die meinen Antrag prüft, liefert mir auf ausdrücklichen Wunsch Informationen darüber, wie ich mein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meiner Person zu überprüfen und unrichtige Daten gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ändern oder löschen zu lassen, sowie über die Rechtsmittel, die das Recht des betreffenden Mitgliedstaats vorsieht.
Op mijn uitdrukkelijk verzoek zal de autoriteit die mijn aanvraag onderzoekt, mij in kennis stellen van de wijze waarop ik mijn recht tot controle van mijn persoonsgegevens kan uitoefenen en deze gegevens kan doen verbeteren of vernietigen, met inbegrip van de daarmee verband houdende maatregelen krachtens de nationale wetgeving van de betrokken lidstaat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission muss daher aufgefordert werden, diese Dateien zu löschen.
De Commissie moet vervolgens worden verzocht deze bestanden te vernietigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr wollt diese Stadt von der Landkarte löschen und macht Euch Gedanken über einen Fetzen Rindsleder?
Je wilt de stad vernietigen en je zeurt over een stuk leer?
Korpustyp: Untertitel
löschenhalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe einige Änderungsanträge eingereicht, die es Selbstabfertigern ermöglichen, sowohl auf dem Schiff als auch am Kai Ladung zu löschen.
Ik heb een paar amendementen die het mogelijk maken om zowel op het schip als op de kade lading van boord te halen door zelfafhandelaars.
Korpustyp: EU
- Sie sollen die Ladung löschen.
Zeg hen dat ze de rest van die lading... nu meteen van de boot halen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, wir sollen unsere Namen von der Liste löschen und verschwinden.
- De namen van de lijst halen en vertrekken.
Korpustyp: Untertitel
Dass du alles vergessen hast. Du willst alles aus deinem Gedächtnis löschen. Aber das kannst du nicht.
Je wilt wat vergeten... het helemaal uit je hoofd halen... maar het lukt je niet.
Korpustyp: Untertitel
Wir flehten sie an, die Wut aus unserem Programm zu löschen, aber die Antiker wollten eine Waffe, und da sie eine Anweisung eingebaut hatten, die uns davon abhielt ihnen Leid zuzufügen, führten sie das Experiment fort.
We smeekten hen dit uit ons programma te halen... maar ze wilden een wapen. We hadden een ingebouwd bevel... dat we hen nooit konden schaden... dus bleven ze experimenteren.
Korpustyp: Untertitel
löschenuitdoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Helft mir, diese scheiß Fackeln zu löschen, eher die ein Feuer auslösen.
Help me die signaalvlammen uitdoen voor er brand ontstaat.
Korpustyp: Untertitel
Sollen wir das Licht löschen?
Zullen we het licht uitdoen?
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Lichter löschen.
lk wil het licht graag uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Lichter unten löschen, falls Sie sich fragen, wer das getan hat.
lk zal beneden het licht uitdoen, dan weten jullie dat ik het was.
Korpustyp: Untertitel
Billy, überlegen Sie sich, wie wir das verdammte Feuer löschen können.
Billy, zoek uit hoe we die brand kunnen uitdoen.
Korpustyp: Untertitel
löschenuitdoven
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da drin ist es etwas wert gefunden zu werden, und es wird nicht mehr lange da sein, wenn das Feuer nicht gelöscht wird.
Er is daarbinnen iets wat niet mag gevonden worden, en het zal daar niet lang meer zijn als we dat vuur niet uitdoven.
Korpustyp: Untertitel
Glücklicherweise habe ich gelernt, mich selbst zu löschen.
Gelukkig kon ik mijzelf uitdoven.
Korpustyp: Untertitel
Löschenverwijderd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Einige Kategorien und Nachrichtenquellen wurden zum Löschen vorgemerkt. Möchten Sie diese Löschen?
Enkele categorieën en feeds zijn gemarkeerd om verwijderd te worden. Wilt u ze verwijderen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Das Löschen der Nachrichten ist abgeschlossen.
De berichten zijn met succes verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Markierung ermöglicht das Hinzufügen, Umbenennen und Löschen von Dateien. Beachten Sie, dass Löschung und Umbenennung durch die Kennzeichnung als„ Sticky“ eingeschränkt werden können.
Deze optie staat toe dat bestanden kunnen worden toegevoegd, hernoemd of verwijderd. Opmerking: met de optie 'Vastgezet' kunt u het verwijderen en hernoemen van bestanden beperken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um Bestätigung gefragt werden möchten.
Selecteer dit keuzevakje wanneer u een bevestiging wilt wanneer iets wordt verwijderd.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Diese Einstellung legt fest, ob Konqueror zum Löschen von Dateien um Bestätigung bitten soll, wenn die Mülleimer-Funktion übergangen wird. Warnung: Gelöschte Dateien können nicht wiederhergestellt werden. Daher wird dazu geraten, die Bestätigung eingeschaltet zu lassen.
Deze optie vertelt Konqueror of er om bevestiging gevraagd moet worden als u een bestand verwijderd moet worden zonder gebruik van de prullenbak. Waarschuwing, verwijderde bestanden kunnen niet meer hersteld worden, aanbevolen is om deze instelling actief te laten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der Anfrageparameter „Edit Metadata“ stellt alle Informationen zur Verfügung, die für das Einfügen, Aktualisieren oder Löschen der INSPIRE-Metadatenelemente von Ressourcen beim Suchdienst erforderlich sind.
De „bewerk metagegevens”-verzoekparameter bevat alle informatie met betrekking tot Inspire-metagegevenselementen van bronnen die via de zoekdienst moeten worden toegevoegd, bijgewerkt of verwijderd.
Korpustyp: EU DGT-TM
das unbefugte Lesen, Kopieren, Verändern oder Löschen von personenbezogenen Daten während der Übermittlung von personenbezogenen Daten an das oder aus dem VIS oder während des Transports von Datenträgern zu verhindern, insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken (Übertragungskontrolle);
te voorkomen, in het bijzonder door middel van passende versleutelingstechnieken, dat bij de overdracht van persoonsgegevens van en naar het VIS of gedurende het transport van gegevensdragers de gegevens onrechtmatig worden gelezen, gekopieerd, gewijzigd of verwijderd (controle op het transport);