linguatools-Logo
318 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
lösen oplossen 4.559 losmaken 133
[NOMEN]
Lösen lossen
afblazen
[Weiteres]
lösen ontkoppelen 8 losdraaien 1

Verwendungsbeispiele

lösen oplossen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Konflikte und Terrorismus können nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden.
Conflicten en terrorisme kunnen niet met militaire middelen opgelost worden.
   Korpustyp: EU
Lincoln verursacht so viele Probleme wie er löst.
Lincoln veroorzaakt net zoveel problemen als hij oplost.
   Korpustyp: Untertitel
Asien ist groß, und die Asiaten müssen ihre Probleme vor allem selbst lösen.
Azië is groot en de Aziaten zullen hun problemen toch vooral zelf moeten oplossen.
   Korpustyp: EU
Lou, du hast gesagt, du willst den Fall gelöst haben.
Lou, je zei zelf dat je de zaak opgelost wilde hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Europa muss, um anderen helfen zu können, seine eigenen wirtschaftlichen Probleme lösen.
Europa kan alleen anderen hulp bieden als het zijn eigen economische problemen heeft opgelost.
   Korpustyp: EU
Glückwunsch, Monk, Sie haben den Fall gelöst.
Gefeliciteerd, Monk, je hebt de zaak opgelost.
   Korpustyp: Untertitel
Konflikte müssen mit diplomatischen Mitteln gelöst werden und nicht mit Mitteln der Gewalt.
Conflicten moeten op diplomatieke wijze worden opgelost, en niet met de wapenen.
   Korpustyp: EU
Informationen sind nützlich, um Probleme zu lösen.
Informatie is nuttig bij het oplossen van problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig können die beschriebenen Probleme nicht gelöst werden, indem die Ausweitung der Eurozone verzögert wird.
Tegelijkertijd kunnen de omschreven problemen niet worden opgelost door de uitbreiding van de eurozone te vertragen.
   Korpustyp: EU
Dadurch ist das Problem ein für alle Mal gelöst.
Aldus, het probleem voor eens en altijd opgelost.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


stufenweises Lösen trapsgewijs losbaar zijn
trapsgewijs lossen
Bremse lösen remmen lossen
remmen los
die Neufinanzierungsschwierigkeiten lösen herfinancieringsmoelijkheden oplossen
Lösen von Docken rafelen
ein Problem lösen een probleem oplossen 1.061
ein Kommando lösen een opdracht onderbreken
Boden lösen und einbauen ingegraven en bedijkt kanaal
die Klammern lösen de kastenklemmen losmaken
einen Fahrausweis lösen een vervoerbewijs kopen
een biljet kopen
Lösen der Kupplungen losdraaien van de koppelingen
die Kupplung lösen de koppeling losdraaien
die Bremsen stufenweise lösen de remmen trapsgewijs lossen
de remmen graduerend lossen
den Haken lösen het verwijderen van de haak
Karte zum Lösen ermäßigter Fahrausweise reductiekaart voor plaatsbewijzen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lösen

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was soll das lösen?
Wat lost dat op?
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie es lösen?
Kunt u het ontcijferen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Taschen lösen sich...
Weet jij niet wat er is?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen das lösen.
Wij moeten gaan helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lösen Sie gerne Kriminalfälle?
- Doe je speurwerk?
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen uns auf?
Maak je het uit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie können es lösen.
Jij weet het antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
...Konflikte zu lösen.
...zijn mijn verantwoordelijkheid.
   Korpustyp: Untertitel
Die Füße lösen!
Haal uw voeten eraf.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lösen das schon.
- We zijn het aan het uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
- Lösen Sie die Verriegelung!
De rem? - Hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Lösen, jenes Anziehen.
Dit een beetje losser, dit een beetje vaster.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das lösen.
lk moet dit op een rij zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie das anders.
Je zult iets anders moeten verzinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen das schon.
We komen er wel uit.
   Korpustyp: Untertitel
Mittelvektoren lösen. Zum MCP!
De vectoren zijn afgekoppeld leidt ons naar de MCP.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie die Fesseln.
Doe hem geen pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen uns auf.
Laat iedereen maar naar huis gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nichts lösen.
Dit lost niks op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können sie lösen.
Wat bedoel je, het is voorbij?
   Korpustyp: Untertitel
Versucht ihn zu lösen.
Kijk of je het kan openen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir lösen das.
-Wij knappen het wel op.
   Korpustyp: Untertitel
- die den Fall lösen?
Dat gebeurt toch nooit.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich sie lösen?
Moet ik de tape eraf halen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie lösen sich voneinander.
Het drijft je uiteen.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen wir ihn aus.
Laten we hem uitvlakken.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich ihn lösen?
Zal ik je er van verlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie die Handbremse.
Ja, zet de handrem af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen den Fall.
- Dan is de zaak voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten uns lösen.
- Hun schilden verslappen.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen wir lösen.
Laten we die heupen eens voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie ihn ein.
Hier met dat geld.
   Korpustyp: Untertitel
- Lösen Schmerzmittel Orgasmen aus?
Kan pijnmedicatie orgasmen veroorzaken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll das Ganze lösen.
Waarom nam hij al die moeite?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Verlobung lösen.
We kunnen niet meer verloofd blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Ihren Knoten lösen?
Je wilt je nek breken?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Trauermiene wird nichts lösen.
Een lang gezicht lost niets op.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen die ganze Sache auf.
Om dit misverstand uit de wereld te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Und lösen unsere Pensionen auf.
En elimineren onze pensioenen.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde das Problem lösen.
Dat lost het probleem op.
   Korpustyp: Untertitel
- Al hier wird das lösen.
Al verzint wel wat.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter und die Klammer lösen.
Neem de klem maar weg dan.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich jetzt eine lösen?
- Kan ik er nu een kopen?
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie den Klingonen ab.
Neem het over van die Klingon.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie die Waffe, langsam.
- lk weet wie je bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das Problem müsst ihr lösen.
Dat is jullie probleem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn sie das Rätsel lösen...
Als ze erachter komen hoe we het schip hebben laten verdwijnen...
   Korpustyp: Untertitel
Das lösen wir intern, verstanden?
Dit blijft hier. Begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Lösen wir den Scheck ein.
En we moeten de cheque innen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lösen den Weltuntergang aus.
- Je begint de Apocalyps.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will das Rätsel lösen.
- lk wil weten hoe het zit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, du wirst das lösen.
Nee, jij moet wat verzinnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Problem nicht lösen. - Entspann dich.
Rustig, ik ga je niet vermoorden.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherung des Wellenbeschleunigers vorsichtig lösen.
Zekering van de golfversneller voorzichtig loslaten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das jetzt lösen.
lk moet dit uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wollt unsere Allianz lösen.
Omdat Della Rovere op weg is naar Frankrijk?
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie Ihre Versprechen ein.
Doe wat u ons beloofd heeft.
   Korpustyp: EU
Lösen Sie mir folgendes Rätsel.
lk heb een raadseltje voor u.
   Korpustyp: Untertitel
Das solltest du noch lösen.
Misschien wil je het onderzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
♪ Konnte mich nicht davon lösen.
♪ lk ben niet gedesintegreerd
   Korpustyp: Untertitel
- Zecken lösen keine Anaphylaxie aus.
Tekenbeten veroorzaken normaal geen anaphylactische shock.
   Korpustyp: Untertitel
Die Moleküle lösen ihre Verbindung.
De moleculen vallen uiteen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lösen dieses Geschäft auf.
-Ze gaan deze plaats sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Das müssen Sie selbst lösen.
- Ga er zelf maar even naar kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das lösen, Meredith.
We zullen dit uitzoeken, Meredith.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lösen Ihre letzte Rettungsleine.
Door hier te zijn, geeft u uw veiligheid helemaal op.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lösen sie etwas aus.
Misschien brengt het iets teweeg.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dichtungen lösen sich auf.
De pakkingen vallen uiteen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das schon lösen.
We komen er wel uit.
   Korpustyp: Untertitel
Odo, lösen Sie mich ab.
Odo, ga aan het roer.
   Korpustyp: Untertitel
- Es würde viele Probleme lösen.
- Maar het zou goed uitkomen.
   Korpustyp: Untertitel
wenn ich das lösen könnte.
Veel voor mij als ik dit oplos.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherungen an den Torpedos lösen.
- Torpedo's 1 en 2 vuurklaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie wollt ihr euch lösen?
- Hoe ben je van plan te ont-69-en?
   Korpustyp: Untertitel
Das wird die Verstopfung lösen.
Dit zal de blokkade weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Heirat wird alles lösen.
Trouwen lost alles op.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nichts zu lösen.
Er is niets om uit te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das diplomatisch lösen.
Deze keer moeten we het uitzitten.
   Korpustyp: Untertitel
Wär"s zu lösen, vielleicht.
Dan wil ik overal wel heen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dies hier lösen.
We gaan dit uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Wollt ihr unser Niggerproblem lösen?
Kom je ons helpen met onze nikkerproblemen?
   Korpustyp: Untertitel
Jungspund, wir müssen das lösen.
Door jou, is Adam verkracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen den Alarm aus.
We laten gewoon het alarm afgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Verlobung lösen.
Je moet de verloving afbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen hier keinen Fall.
We zijn niet bezig met een zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lösen immer alle Probleme.
- We vermaken altijd alle problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lösen unsere Kapsel ab.
Ze hebben onze shuttle afgeworpen.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen Sie den Alarm aus.
Laat het alarm afgaan.
   Korpustyp: Untertitel
Lösen sich ihre Eingeweide auf?
De tijd tikt weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie konnte es sich lösen?
- Hoe is ie dan losgekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen uns lösen können.
We moeten die vloeistof verspreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden es bald lösen.
- Het zal zo wel lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann jedes Problem lösen.
- Laten we nou redelijk blijven.
   Korpustyp: Untertitel
Was lösen wir dadurch aus?
Wat heeft dat voor gevolgen?
   Korpustyp: EU
Wir werden das Problem lösen.
De kwestie wordt geregeld.
   Korpustyp: EU
- Lösen Sie das für ihn ein.
- Verzilver 't voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Telekineten sollten doch große Aufgaben lösen.
lk dacht dat het om grote opdrachten ging.
   Korpustyp: Untertitel
Die lösen sogar drei Alarmsysteme aus.
Ze activeren drie alarmsystemen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lösen sich nicht einfach auf!
Ze kunnen niet zomaar desintegreren!
   Korpustyp: Untertitel
♪ Die Zellen können sich nicht lösen.
♪ De cellen kunnen zich niet laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel