linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
laadruimte Laderaum 39

Verwendungsbeispiele

laadruimteLaderaum
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien twee of meer laadruimten onderling zijn verbonden door ventilatieschachten, worden zij beschouwd als één enkele ruimte.
Sind zwei oder mehrere Laderäume durch Lüftungskanäle miteinander verbunden, so sind sie als ein Raum zu betrachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De laadruimte is beveiligd.
Der Laderaum ist sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Als zich in het voertuig een verwarmingssysteem voor de laadruimte bevindt, moet dat systeem aan dit reglement voldoen.
Wenn in einem Fahrzeug ein Heizungssystem für den Laderaum vorhanden ist, muss es den Vorschriften dieser Regelung entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je had gelijk over royale laadruimte.
Sie hatten Recht, bezüglich des geräumigen Laderaum.
   Korpustyp: Untertitel
.1.6 Er moeten maatregelen worden getroffen voor de afvoer uit ingesloten laadruimten die zich op het schottendek bevinden.
.1.6 Für die Entwässerung geschlossener Laderäume, die sich auf dem Schottendeck befinden, sind Maßnahmen zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat ding in de laadruimte?
Was ist mit dem Alien-Ding im Laderaum?
   Korpustyp: Untertitel
De laadruimte van een gesloten voertuig moet aan de bovenkant van een permanent functionerende afzuiginrichting en aan de onderkant van openingen zijn voorzien.
Der Laderaum eines gedeckten Fahrzeugs verfügt über einen ständig laufenden Sauglüfter im oberen Teil und über Zuluftöffnungen im unteren Teil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft hij niet verteld hoe admiraal Kirk... zeventig van ons op deze kale zandvlakte heeft achtergelaten... met alleen de inhoud van deze laadruimten als voedsel?
Er erzählte nie, wie Admiral Kirk 70 Menschen ins Exil schickte auf diesen Sandhaufen mit nichts als dem Inhalt dieser Laderäume?
   Korpustyp: Untertitel
brand of rook in de passagiersruimte of in laadruimten, of brand in de motoren, zelfs indien dergelijke branden worden geblust met blusvoorzieningen;
Brände oder Rauch in der Fluggastkabine oder in Laderäumen und Triebwerksbrände, auch wenn diese Brände mit Hilfe von Löschmitteln gelöscht wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
onmiddellijk vóór het laden wordt de laadruimte doorzocht en de integriteit van deze doorzoeking wordt behouden tot het laden is voltooid;
unmittelbar vor dem Beladen wird der Laderaum durchsucht und die Gültigkeit dieser Durchsuchung wird bis zum Abschluss des Beladens aufrechterhalten,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geisoleerde laadruimte Isolierbehaelter
verzegeling geschiedt per laadruimte der Verschluss erfolgt durch Raumverschluss
laadruimte voor brievenmalen Stauraum für Kartenschlüsse
Laderaum für Kartenschlüsse
binnenbekleding van de laadruimte innere Verkleidung des Laderaums
vrachtauto met gesloten laadruimte Lastwagen mit geschlossenem Aufbau
geschikt voor verzegeling per laadruimte verschlusssicher durch Raumverschluss

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "laadruimte"

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zoutwater in de laadruimte.
Salzwasser auf den Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
- En in de laadruimtes.
- Und in den Lagerräumen.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden de laadruimte nodig.
Wir brauchten den Lagerraum.
   Korpustyp: Untertitel
Om de laadruimte te koelen.
Heilige Scheiße, da sind verdammte Fingerspitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkte vanuit een verlaten laadruimte.
Sie können nicht mit einem Schiff gegen das klingonische Reich kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Straal ons over naar gang 14-L, bij de laadruimte.
Dein Transporter soll uns in Korridor 14L beamen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stalen uit het lab, de reactorkamer en laadruimtes.
Ist das meine Einbildung oder hat Julian seinen Verstand verloren?
   Korpustyp: Untertitel
Zet het Star-fleet personeel apart in de achterste laadruimte.
Bringt die Leute der Sternenflotte in die Lagerhallen.
   Korpustyp: Untertitel
Abdon en Nori de laadruimtes, Rom de bovenpilonen.
Abdon und Nori die Frachtrampen. Rom, die oberen Pylonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vallen de wagen in de laadruimte aan.
Sie haben es auf den Panzertransport in der Ladezone abgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze laten zo gifgas in de laadruimte lopen.
Sie ist abgeschottet, damit die Blumen frisch bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Een open laadruimte was uitnodigend om eieren in te leggen en uit te broeden.
Die offene Luke war wie eine Einladung, dort ihre Eier abzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
De enige plaats waar we niet gezocht hebben, is de laadruimte.
Das Einzige, wo wir noch nicht nachgesehen haben, ist das Lager.
   Korpustyp: Untertitel
De laadruimte zat vol vet en motorolie dus 'n gevecht onder die omstandigheden had die wonden kunnen veroorzaken, evenals de aangetroffen sporen.
Und der Boden des Vans war bedeckt mit Staub und Motoröl. Jeglicher Kampf hinten im Van des Angeklagten hätte somit ebenfalls diese Verletzungen herbeiführen und dieselben Spuren hinterlassen können.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer de verzegeling per laadruimte geschiedt, gaan de bevoegde autoriteiten na of de vervoermiddelen voor verzegeling zijn goedgekeurd dan wel, indien dit niet het geval is, of de vervoermiddelen verzegeld kunnen worden.
Erfolgt der Verschluss durch Raumverschluss, so prüfen die zuständigen Behörden die Zulassung oder andernfalls die Tauglichkeit des Beförderungsmittels für eine Beförderung unter Verschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het aantal gereden kilometers kan verminderen door leegrijden tegen te gaan, door de afstanden tussen de verschillende fasen van bewerking zoveel mogelijk te verkorten, en door laadruimte optimaal te gebruiken.
Die zurückgelegten Kilometerzahlen lassen sich reduzieren, indem Leerfahrten vermieden, die Entfernungen zwischen den einzelnen Verarbeitungsstufen so weit wie möglich verkürzt und die Auslastungsfaktoren erhöht werden.
   Korpustyp: EU
bij vervoer over zee of door de lucht in het kader van een charterovereenkomst of een overeenkomst voor het delen van laadruimte, wordt onder „vervoerder” de persoon verstaan die een overeenkomst heeft gesloten en een cognossement of luchtvrachtbrief heeft afgegeven om de goederen feitelijk buiten het douanegebied van de Gemeenschap te brengen.”;
im See- oder Luftverkehr im Rahmen einer Chartervereinbarung oder einer vertraglichen Vereinbarung gilt als „Beförderer“ diejenige Person, die einen Vertrag über die tatsächliche Verbringung der Waren aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft abgeschlossen und einen Fracht- oder Luftfrachtbrief ausgestellt hat.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk niet dat we de mensen die weg willen, helpen door niets te doen en de situatie te laten zoals zij nu is, zodat ze in de laadruimte van vrachtauto's moeten klauteren en stikken, en allerlei kwellingen en ellende moeten ondergaan.
Ich glaube nicht, dass wir den Menschen, die zu fliehen versuchen, helfen, indem wir gar nichts tun und die Situation so lassen wie sie ist, so dass diese Menschen in Lastwagen klettern und ersticken und Qualen und Not erleiden müssen.
   Korpustyp: EU