linguatools-Logo
141 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ladder Leiter 758 Steigleiter 4 Ladegatter
Niedergangstreppe
Niedergang
Wagenleiter
[Weiteres]
ladder lAUFMASCHE
fALLMASCHE

Verwendungsbeispiele

ladderLeiter
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Niet op die ladder klimmen; hij is niet veilig.
Steig nicht auf diese Leiter, sie ist nicht sicher!
   Korpustyp: Beispielsatz
Laat de slang vallen en haal ladders en bijlen.
Schläuche raus, und holt die Leitern und Äxte.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf de rijen van drie stenen naast de ladder graven.
Graben Sie weitere Reihen aus drei Ziegeln neben der Leiter.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Houston, lk ben op de ladder.
Houston, ich bin auf der Leiter.
   Korpustyp: Untertitel
Beweegbare ladders moeten worden vastgezet voordat zij worden betreden.
Fahrbare Leitern sind vor ihrer Benutzung sicher zu arretieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe kan je een ladder in een droom meenemen?
Wie kann man eine Leiter in einen Traum bringen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eendelige ladder einteilige Leiter
vrijstaande ladder freistehende Leiter
dubbele ladder Bockleiter
rijbare ladder fahrbare Leiter
Drehleiter
ladder indices Leiterindizes
ladder variable Leitervariable
ladder-hofstippels leiterformige Tüpfelung
mechanische ladder mechanische Leiter
ladder op éénassig onderstel Anhaengeleiter
de ladder inhaken die Leiter einhaengen
ladder op tweewielig onderstel zweiraedrige Leiter
ladder naar topkwaliteit Stufenleiter der Spitzenforschung
Leiter zur Spitzenforschung
autopomp met ladder Löschfahrzeug mit Pumpe und Leiter
autospuit met ladder Löschfahrzeug mit Pumpe und Leiter
morsborden aan de ladder seitliche Fuehrung der Eimerleiter
instijgschacht met ladder Einsteigeschacht mit Leiter
plaats op de maatschappelijke ladder soziale Verhältnisse
mechanische ladder in gesloten lus Rundumlaufleiter

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ladder

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geef me die ladder.
Nimm sie dir! Schnell, ich verbrenne!
   Korpustyp: Untertitel
De ladder staat achteraan.
Klar, komm vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Slangen en ladders
Leiterspiel
   Korpustyp: Wikipedia
balken, ladders en klimrekken;
Sprossenwände, Gitterleitern und Kletterrahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar boven die ladder.
Spritzt in den obersten Stock, hier kocht esl
   Korpustyp: Untertitel
Oh, de extragalactische afstands ladder.
Oh, die extragalaktische Distanzrangliste.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is die ladder weer.
Hast du auch was gehört? - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
12 noten op de ladder.
12 Noten hat die Tonleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Jay, waar staat de ladder?
Jay, wo ist die Wartungsleiter?
   Korpustyp: Untertitel
Gewonnen bij de Gekke Ladder.
Hab ich auf der Wackelleiter gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom met een ladder.
- Nur nicht den Hut verlieren!
   Korpustyp: Untertitel
lk maakte reuzensprongen op de ladder.
Meine Karriere machte Riesenschritte.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet inderdaad een echte ladder hebben.
Ja, eine richtige für dich. Nicht so eine.
   Korpustyp: Untertitel
- lk stap nu van de ladder af.
Gleich wird er den Mond betreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom hoger op de ladder.
Ich komm jetzt vielleicht weiter nach oben. 1 oder 2 Ränge!
   Korpustyp: Untertitel
Je staat nog laag aan de ladder.
- Sie sind unten am Totempfahl.
   Korpustyp: Untertitel
lk sta nu hoger op de ladder.
Ich bin aufgestiegen in der Welt, Max.
   Korpustyp: Untertitel
De evolutionaire ladder beklimt zichzelf niet, jongen.
Die Evolutionsleiter erklimmt sich nicht von selbst, was, Junge?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel Slangen en Ladders.
- Es ist wie das Leiterspiel.
   Korpustyp: Untertitel
- Laag op de ladder, laat aan beurt.
- Sorgt wieder für Recht und Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alleen een ladder nodig.
Ich kann das reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je een ladder tegen het raam...
Hast du mich am Fenster bespannt?
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets als Chutes en Ladders of Boggle.
Zum Beispiel das Leiterspiel. Oder Boggle.
   Korpustyp: Untertitel
Hierom wou ik Chutes Ladders spelen.
Deswegen wollte ich lieber ein Brettspiel spielen!
   Korpustyp: Untertitel
We hangen onderaan de sociale ladder.
Wir bewegen uns in Richtung sozialen Abgrunds.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen gaan we de ladder op.
- Klettern können wir morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je soms een ladder of trampoline...
Und, wie funktioniert es?
   Korpustyp: Untertitel
Jij staat onder aan de ladder.
Du bist der unterste Mann am Totempfahl.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, jij en welke verdomde ladder?
- Vergib mir, Mohammed.
   Korpustyp: Untertitel
Zit dat ook bovenaan de ladder?
Verschiebt sich dieses Gefühl weiter nach oben?
   Korpustyp: Untertitel
We staan onder aan de ladder.
- Wir arbeiten am Grund des Siebes.
   Korpustyp: Untertitel
Mensapen staan lager op de evolutionaire ladder.
Äffchen stehen weiter unten in der Evolution...
   Korpustyp: Untertitel
Hoor je dat? Pak een ladder.
Boden, hören Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ik die ladder afdaal?
Ich bleib bei dir, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
lk stap nu van de ladder af.
Ich verlasse die Raumfähre.
   Korpustyp: Untertitel
Telefoon voor je. Kom van die ladder.
Jemand ist für dich am Telefon, komm da runter.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je van de ladder gevallen?
Schatz, bist du gestürzt?
   Korpustyp: Untertitel
Je beklimt de ladder wel snel.
- Du steigst auf in der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Nu klim ik op de ladder.
Jetzt steh ich mal etwas im Rampenlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Twaalf noten op een ladder, eikel.
Zwölf Noten pro Tonleiter, du Volldepp.
   Korpustyp: Untertitel
Maar liefst 90% van alle ongevallen op ladders is het gevolg van verkeerd gebruik van ladders.
So ereignen sich 90 % aller Leiterunfälle aufgrund ihrer falschen Verwendung.
   Korpustyp: EU
Je komt er niet met een touw of ladder.
Mit Seil kommt man nicht runter.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt je ladder, maar eerst wil ik de steen.
Aber ich rühre keinen Finger, bis ihr das Juwel rausrückt!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent net 'n Somalische piraat die de ladder vastmaakt.
Du bist wie ein somalischer Pirat, der das Schiff entern will.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hoe hoog leidinggevend, hoe hoog op de ladder?
Nein, den Rang, wie hoch?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje sneller de ladder op als .... wat?
Beförderung im Eilverfahren zum... was?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zweert dat iets hem van de ladder heeft geduwd.
Er fiel sehr hart hin.
   Korpustyp: Untertitel
Inklapbare ladder om van je balkon te klimmen.
Klappleiter, um von deinem Balkon herunterzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ooit van het spel Glijbanen en Ladders gehoord?
Habt ihr je vom Leiterspiel gehört?
   Korpustyp: Untertitel
De beste strijders beklimmen hier, hier en hier de ladders.
Ich habe gelitten, weil ich Ungewolltes lernen musste.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stond onderaan de ladder, niet zonder reden.
Der Weiße ist das unterste Ende des Totempfahls und das mit Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Een goede man hou je niet onder aan de ladder.
Wissen Sie, ein guter Mann fällt immer wieder auf die Füße, Mr. Smith.
   Korpustyp: Untertitel
Die Balanchuk, hij staat hoog op de ladder?
- Aber dieser Balanchuk ist ein hohes Tier?
   Korpustyp: Untertitel
Ze stijgen op de ladder sinds Dino Scarpella het overnam.
Die sind stark aufgestiegen, seit Dino Scarpella übernahm.
   Korpustyp: Untertitel
Trap de ladder niet weg als je omhoog gaat.
Man hält sein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet vrienden hoog op de ladder hebben.
Du musst Freunde an höchster Stelle haben.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de regels mogen bezoekers niet op de ladder klimmen.
Die Regeln besagen, keine Besucher auf der Drehleiter...
   Korpustyp: Untertitel
Als dit lukt, stijg ik op de PP-ladder.
Wenn ich das schaffe, schiesst mein Pl rauf bis übers Dach.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik van de ladder kwam drukte ik...
Als ich da runterkletterte, bin ich versehentlich gegen den Hebel...
   Korpustyp: Untertitel
- Hier is de ladder. Geef me je zwemvliezen.
Oh, er jammert um seine Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekend dat we onderaan de sociale ladder staan.
Das bedeutet das wir der Bodensatz des sozialen Haufens sind.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt via de ladder op het dak.
Von da kommst du aufs Dach.
   Korpustyp: Untertitel
lk klauterde op de ladder, stap voor stap.
Ich hab mich hochgekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
Meerdelige ladders moeten zodanig gebruikt worden dat zij veilig staan.
Ausziehleitern werden in einer Weise verwendet, dass sie sicher stehen.
   Korpustyp: EU
Voetsteunen, ladders en leuningen voor mangaten en inspectieputten
Steigeisen, Steigleitern und Handläufe für Mannlöcher und Reinigungsschächte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Néé, je zei, dat je wist waar de ladder was! Néé, ik zei dat er een ladder was! lk weet niet hoe...
Du weisst nicht was du redest, Nein... ich habe dort eine Treppe gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ziet je PowerPoint eruit voor jouw inspirerende klim op de ladder?
Wie sieht denn die PowerPoint-Präsentation für deinen inspirierenden Karriereaufstieg aus?
   Korpustyp: Untertitel
lk klom op de ladder... en zij vertelde me waar ze op te hangen.
Die waren für den Weihnachtsbaum auf dem Marktplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn soort gaat de dieperik in, terwijl uw soort de ladder beklimt.
Meine Leute gehen unter, und Ihre Leute steigen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb nu een ladder in mijn laatste paar nylons.
Aber meine letzten Nylons sind jetzt kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen deze hoek omhoog krijgen, zodat ik bij de ladder kan.
Geht es hier nach oben, komme ich ran.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan net zo gemakkelijk als jij de ladder op klimmen.
Ich komme da genauso gut ran wie ihr.
   Korpustyp: Untertitel
lk was jong... lk was ambitieus. lk had alle hulp nodig om de ladder te beklimmen.
Ich war jung und ehrgeizig und ich wollte die Karriereleiter erklimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisjes staan onder aan de maatschappelijke ladder. Ze zijn juridische gezien niet interessant.
Die betroffenen Mädchen stehen gesellschaftlich so weit unten, dass sie juristisch uninteressant sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk had wel verwacht dat je beter was in het beklimmen van ladders.
Irgendwie dachte ich, Sie würden sich beim Klettern geschickter anstellen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou het zelf doen, maar ik mag niet op de ladder. lk schilder wel.
- Ich würde es ja selber machen, aber du hast gesagt, du willst nicht, dass ich auf eine Trittleiter steige.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde ooit via een ladder van het dak van een huis omlaag te fietsen.
Zum Beispiel versuchte ich einmal mit meinem Fahrrad eine Schiebleiter von einem Dach eines zweistöckigen Hauses runterzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Dan draag je de hamer de ladder op, op het dak.
Dann bringen Sie den Hammer hinauf aufs Dach.
   Korpustyp: Untertitel
lk klim nog sneller de ladder op als ik dit nieuwe product verkoop.
Ich gebe richtig Gas, sobald ich ein wenig neue Ware fertig habe.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder de erfenis van papa... zou je nu nog steeds... onder aan de ladder staan.
Ohne Papas Erbe... wärst du noch... ganz unten.
   Korpustyp: Untertitel
We staan zo laag op de ladder dat we onder de grond zitten.
Wir sind sogar gezwungen, unter der Erde zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
Van daaruit ben ik omhoog geklommen op de ladder van de reïncarnatie.
Ich arbeite mich von dort herauf, zahlte die Schulden meiner Reinkarnationen,...
   Korpustyp: Untertitel
En ook al ben je gezakt op de PP-ladder je staat nog boven de president.
Selbst wenn dein Pl ins Rutschen gekommen ist, liegst du immer noch 10 Punkte über der Präsidentin.
   Korpustyp: Untertitel
lk brak zijn sleutelbeen. En er zat een ladder in zijn panty!
Er brach sich das Schlüsselbein, danach hatte er Probleme mit Strapsen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft een stang aan deze kant van de ladder gelegd.
Jemand soll auf dieser Seite der Stiege ein Geländer anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, als hij een spelletje wil doen, hij houdt van 'slangen en ladders'.
Verstanden. Falls er ein Spiel spielen möchte, er spielt gern das Leiterspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ze deed maar alsof, om aan te tonen dat ze niet van de ladder kon klimmen.
Sie tat nur so, um zu zeigen, dass sie nicht hinunter klettern konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kwam precies met het kanonschot van twaalf uur aan in Ladder Bay.
Er traf punktgenau mit dem Kanonenschuss in der Bucht ein.
   Korpustyp: Untertitel
Je beklimt de ladder van succes sneller dan een Resusaapje, Stan.
Sie klettern die Karriereleiter schneller hoch als ein Rhesusaffe, Stan.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna nog langer om op de HCF ladder omhoog te klimmen.
Und dann noch länger, die Karriereleiter bei der Stiftung aufzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor gelul, "beginnen op de onderste tree van de ladder"?
Was soll der "Mit voller Kraft voraus" -Schwachsinn?
   Korpustyp: Untertitel
'Er zitten ladders in je kousen, maar ik kan er niet aan weerstaan.'
Diese Nylons zieh nicht an Denen ich nicht widerstehen kann
   Korpustyp: Untertitel
Te hoog voor de ladders, en het trappenhuis staat in lichterlaaie.
Die Feuerwehrleitern sind zu kurz, das Treppenhaus brennt.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft u het standaard & kgoldrunner; -landschap, met rode stenen en houten ladders.
Die übliche & kgoldrunner;-Landschaft mit roten Ziegeln und grauem Beton.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
EN 12346:1998 — Turntoestellen; Balken, ladders en klimrekken; Veiligheidseisen en beproevingsmethoden
EN 12346:1998 — Turngeräte — Sprossenwände, Gitterleitern und Kletterrahmen — Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na maanden vuile klusjes opknappen,, staan we niet meer onderaan de ladder,
Nachdem wir monatelang die Drecksarbeit machten, sind wir endlich in der Hierarchie aufgestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
En jij wil zo hoog mogelijk op de sociale ladder komen.
Und du willst doch die höchste gesellschaftliche Position.
   Korpustyp: Untertitel
Het soort informatie bepaalt hoe hoog hij op de ladder staat.
Die Qualität der Informationen bestimmt, wie hoch sein Rang ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is wel pienter en staat hoger op de criminele ladder.
Er ist der Klügere von beiden. Wir wissen, dass er hochgradig kriminell ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n mannetje gebruikt geen ladder in het bijzijn van zijn medewerkers.
Ein napoleonischer Boss würde niemals eine Stehleiter vor den Augen seiner Angestellten benutzen.
   Korpustyp: Untertitel