Voetsteunen, ladders en leuningen voor mangaten en inspectieputten
Steigeisen, Steigleitern und Handläufe für Mannlöcher und Reinigungsschächte
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name biedt de in norm EN ISO 14122-4:2004 beschreven technische oplossing — een antivalvoorziening (valstop) — geen bescherming tegen een val van een vaste ladder.
Insbesondere kann mit der in der Norm EN ISO 14122-4:2004 beschriebenen technischen Lösung (Steigschutz) ein Sturz von einer ortsfesten Steigleiter nicht verhindert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De referentie van norm EN ISO 14122-4:2004 „Veiligheid van machines — Permanente toegangsmiddelen tot machines — Deel 4: Vaste ladders” wordt niet gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Die Fundstelle der Norm EN ISO 14122-4:2004 „Sicherheit von Maschinen — Ortsfeste Zugänge zu maschinellen Anlagen — Teil 4: Ortsfeste Steigleitern“ wird nicht im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot het niet-publiceren van de referentie van norm EN ISO 14122-4:2004 „Veiligheid van machines — Permanente toegangsmiddelen tot machines — Deel 4: Vaste ladders” overeenkomstig Richtlijn 98/37/EG van het Europees Parlement en de Raad
die Fundstelle der Norm EN ISO 14122-4:2004 „Sicherheit von Maschinen — Ortsfeste Zugänge zu maschinellen Anlagen — Teil 4: Ortsfeste Steigleitern“ gemäß der Richtlinie 98/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates nicht zu veröffentlichen
Korpustyp: EU DGT-TM
ladderLeitern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U kunt verschillende vijanden vast zetten in de putten links en rechts beneden, maar zij komen vrij wanneer de verborgen ladder verschijnt. Naar de vloer vallen bij uw ontsnapping kan de weg vrij maken voor uw pad naar rechtsboven.
Sie können die Gegner links und rechts am Boden einsperren. Jedoch können Sie sich wieder befreien, sobald die versteckten Leitern erscheinen. Das Fallen auf den Boden während der Flucht kann beim Freimachen des Weges zum Ausgang hilfreich sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De collectieve valbeveiligingen mogen alleen onderbroken worden waar zich een toegang tot een ladder of trap bevindt.
Die kollektiven Absturzsicherungen dürfen nur an Zugängen zu Leitern oder Treppen unterbrochen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de Europese Unie zijn arbeidsongevallen als gevolg van een val van een ladder of steiger maar al te talrijk, en daar moet iets aan gedaan worden. Het kan beslist geen kwaad om te blijven wijzen op het enorme aantal ongevallen.
Der hier zu prüfende Legislativvorschlag, dessen Inhalt zu begrüßen ist, entspricht der Notwendigkeit, das Problem von Arbeitsunfällen durch Abstürze von Leitern und Gerüsten zu bekämpfen, das leider im gesamten Raum der Europäischen Union allzu häufig auftritt.
Korpustyp: EU
Het is toch niet te geloven dat we zelfs richtsnoeren hebben voor het plaatsen van een ladder, maar niet voor het bestrijden van borstkanker, de gevaarlijkste ziekte de we in Europa hebben.
Bedenken Sie doch einmal: Wir haben sogar Leitlinien zum Aufstellen von Leitern, aber wir haben keine Leitlinien, wie wir in Zukunft Brustkrebs, die wichtigste Krankheit auf diesem Kontinent, zu bekämpfen haben.
Korpustyp: EU
Wij hebben nog steeds richtlijnen over het beklimmen van een ladder; wij hebben nog steeds richtlijnen over grasmaaimachines, fluorescerende ballast en over elektrisch afval, die gewoon een belasting op computers gaan worden.
Nach wie vor bestehen Richtlinien darüber, wie man Leitern zu ersteigen hat. Nach wie vor bestehen Richtlinien über Rasenmäher, Vorschaltgeräte für Leuchtstofflampen und eine auch über Elektronikmüll, die nichts anderes ist als einfach eine Computersteuer.
Korpustyp: EU
ladderLotsenleiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Spreilatten vervaardigd uit één enkel stuk kwastvrij hardhout of een ander materiaal met gelijkwaardige eigenschappen en met een lengte tussen 1,8 en 2 m moeten met zodanige tussenruimten worden aangebracht dat er geen slag in de ladder kan komen.
In Abständen sind Spreizlatten aus Hartholz oder gleichwertigem Material in einem Stück, astfrei und 1,8 m bis 2 m lang angebracht, damit die Lotsenleiter sich nicht verdrehen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
's Nachts moet voor een zodanige verlichting worden gezorgd dat zowel de ladder buitenboord als de plaats waar de inspecteur aan boord gaat, voldoende verlicht zijn.
Bei Dunkelheit werden die Lotsenleiter an der Schiffswand und die Stelle, an der die Inspektoren das Schiff betreten, ausreichend beleuchtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het optuigen van de ladder en het aan boord en van boord gaan van de inspecteur gebeuren onder toezicht van een verantwoordelijke officier van het vissersvaartuig.
Das Anbringen der Lotsenleiter sowie das An- und Vonbordgehen eines Inspektors werden von einem verantwortlichen Schiffsoffizier überwacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
ladderSkala
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een kind van nu kan opklimmen naar de top van de sociale ladder of heel diep vallen.
Ein Kind von heute kann auf der sozialen Skala ganz nach oben klettern oder ganz weit herunterfallen.
Korpustyp: EU
- (LT) Ik heb voor dit verslag gestemd omdat, ondanks verbeteringen in de gezondheidszorg, de discrepantie in gezondheidsresultaten tussen de top en de bodem van de sociale ladder groot blijft, en op sommige terreinen zelfs nog groter wordt.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, denn trotz einiger Verbesserungen ist das Gefälle in Bezug auf den Gesundheitszustand zwischen denjenigen am oberen und denjenigen am unteren Ende der sozialen Skala weiterhin groß und nimmt in einigen Gegenden weiter zu.
Korpustyp: EU
Zoals jouw intieme vriendschap met Amanda Clarke. Jullie zijn tegenvoeters op de maatschappelijke ladder.
Nehmen wir Ihre innige Freundschaft mit Amanda Clarke als Beispiel, Sie sind ja am anderen Ende der sozialen Skala angesiedelt.
Korpustyp: Untertitel
ladderLeiter hinauf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Nee, hij is een tv-regisseur. En jij bent op de weg omhoog in de ladder.
Nein, er ist ein TV-Regisseur, und du kletterst die Leiterhinauf.
Korpustyp: Untertitel
lk klim omhoog in de ladder.
Und ich kletter die Leiterhinauf.
Korpustyp: Untertitel
Je beklimt de Amerikaanse ladder niet zonder een aantal slechte gewoonten op te pikken.
Lass mich dir sagen, du steigst die amerikanische Leiter nicht hinauf, ohne ein paar schlechte Angewohnheiten mitzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
ladderNahrungskette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het goede nieuws is dat hij niet bovenaan de criminele ladder staat.
Das Gute ist, er ist nicht die Spitze der kriminellen Nahrungskette. Sehen Sie...
Korpustyp: Untertitel
Mensen hoog op de ladder.
Menschen am oberen Ende der Nahrungskette.
Korpustyp: Untertitel
ladderLadder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
The ladder of Lansink as we call it in the Netherlands , omdat mijnheer Lansink, een parlementariër uit de Tweede Kamer, heeft bedacht dat die hiërarchie echt moet toegepast worden.
The Ladder of Lansink as we call it in the Netherlands , da Herr Lansink, ein Parlamentarier aus der Zweiten Kammer, überlegt hat, daß diese Rangordnung wirklich angewandt werden muß.
Korpustyp: EU
Hij is een brandweerman. Ladder 84, Drundegle Road.
Er ist ein Feuerwehrmann, Ladder 84, Drundegle Road.
Korpustyp: Untertitel
ladderPyramide
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sindsdien zijn de meeste sectoren aangetast en de eerste slachtoffers bevinden zich onderaan de sociaaleconomische ladder, waar vrouwen in de meerderheid zijn.
Mittlerweile sind die meisten Sektoren betroffen, und die ersten Opfer sind die Personen, die sich am unteren Ende der sozio-ökonomischen Pyramide befinden, wo Frauen in der Mehrzahl sind.
Korpustyp: EU
Bovendien, een onderzoek gedaan in het Verenigd Koninkrijk... genaamd the WhiteHall Study... heeft bevestigd dat er een sociale distributie is van ziekten... als je de sociaal-economische ladder van boven... naar beneden bekijkt.
Des weiteren bestätigt eine Studie aus England, die sogenannte Whitehall Studie, dass Krankheit nach sozialen Schichten verteilt ist, wenn man sich die sozialökonomische Pyramide von oben bis unten betrachtet.
Korpustyp: Untertitel
ladderAufstieg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- (PL) Niet eens zo lang geleden stond het verkrijgen van een betonnen prefabwoning voor miljoenen mensen nog synoniem met een trapje hoger op de sociale ladder en een verbetering van hun levensstandaard.
Vor nicht allzu langer Zeit wurde der Umzug in ein Haus aus vorgefertigten Betonplatten von vielen Millionen Menschen als gesellschaftlicher Aufstieg und als Verbesserung des Lebensstandards angesehen.
Korpustyp: EU
Als je mensen slecht behandelt als je de ladder bestijgt...
Du weiBt, was man dazu sagt, Leute im Aufstieg schlecht zu behandeln.
Korpustyp: Untertitel
ladderLeiter runter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga van de ladder en vertrek!
Komm von der Leiterrunter und verschwinde!
Korpustyp: Untertitel
Gebruik de ladder. Schiet op, naar beneden.
Los, kletter die Leiterrunter, bis nach unten.
Korpustyp: Untertitel
ladderHelden Leiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In sommige niveaus in het traditionele spel kunt u een vijand dwingen een ladder voor u te beklimmen als u ergens boven de bodem van de ladder staat.
In einigen„ herkömmlichen“ Ebenen kann ein Feind dazu gebracht werden, vor dem Helden eine Leiter hinaufzuklettern, indem der Held irgendwo oberhalb des unteren Endes der Leiter steht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
ladderWeg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Handel is eveneens de ladder waarmee men uit de armoede kan klimmen, en dat is waar het in onze commissie en dit verslag om gaat.
Der Handel bietet einen Weg aus der Armut, und genau darum geht es bei unserem Ausschuss und in diesem Bericht.
Korpustyp: EU
ladderLeiter Gerät
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ladder
Leiter (Gerät)
Korpustyp: Wikipedia
ladderim Feuer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ladder 49
Im Feuer
Korpustyp: Wikipedia
ladderbesetzende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus hoe hoger we de ladder opklimmen, hoe groter de weerstand tegen het benoemen van vrouwen. Het is volstrekt onlogisch dat vrouwen in het onderwijs meestal in de meerderheid zijn, maar in het wetenschappelijk milieu grotendeels afwezig.
Je höher der zu besetzende Posten angesiedelt ist, je größer werden die Vorbehalte gegen die Ernennung von Frauen, und es ist völlig unangepasst und unlogisch, dass die Frauen im Schulwesen deutlich in der Mehrheit sind, während sie im Hochschulbereich fehlen.
Korpustyp: EU
ladderAufstiegs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks enkele voorbeelden van spectaculair opklimmen op de sociale ladder, die met des te meer zelfgenoegzaamheid worden opgevoerd naarmate ze uitzonderlijker zijn, heeft niet iedereen dezelfde kansen op succes, en een maatschappij die niet al haar burgers de mogelijkheid biedt hun vaardigheden te tonen, is een kweekplaats voor ernstige frustraties en spanningen.
Ungeachtet einiger Beispiele spektakulären sozialen Aufstiegs, auf die mit umso größerer Selbstgefälligkeit verwiesen wird, je außergewöhnlicher sie sind, sind die Erfolgschancen nicht gleichmäßig verteilt, und eine Gesellschaft, die es nicht jedermann ermöglicht, seine Fähigkeiten unter Beweis zu stellen, erzeugt einen gefährlichen Nährboden für Frustration und Spannungen.
Korpustyp: EU
ladderangesiedelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En dan nu het sociale aspect. Vrouwelijke werknemers in de textielindustrie staan in China helemaal onderaan de sociale ladder.
Nun zum sozialen Teil: Textilarbeiterinnen in China sind in der Sozialskala ganz unten angesiedelt.
Korpustyp: EU
ladderLeiter Arbeitsmittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het komt er op neer dat een ladder mag gebruikt worden om op te werken, mits dat van korte duur is en mits dat een gering risico in zich draagt.
Sie läuft darauf hinaus, dass eine Leiter als Arbeitsmittel erlaubt ist, sofern sie nur für kurze Dauer benutzt wird und sofern dabei das Risiko minimal ist.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
eendelige ladder
einteilige Leiter
Modal title
...
vrijstaande ladder
freistehende Leiter
Modal title
...
dubbele ladder
Bockleiter
Modal title
...
rijbare ladder
fahrbare Leiter
Drehleiter
Modal title
...
ladder indices
Leiterindizes
Modal title
...
ladder variable
Leitervariable
Modal title
...
ladder-hofstippels
leiterformige Tüpfelung
Modal title
...
mechanische ladder
mechanische Leiter
Modal title
...
ladder op éénassig onderstel
Anhaengeleiter
Modal title
...
de ladder inhaken
die Leiter einhaengen
Modal title
...
ladder op tweewielig onderstel
zweiraedrige Leiter
Modal title
...
ladder naar topkwaliteit
Stufenleiter der Spitzenforschung
Leiter zur Spitzenforschung
Modal title
...
autopomp met ladder
Löschfahrzeug mit Pumpe und Leiter
Modal title
...
autospuit met ladder
Löschfahrzeug mit Pumpe und Leiter
Modal title
...
morsborden aan de ladder
seitliche Fuehrung der Eimerleiter
Modal title
...
instijgschacht met ladder
Einsteigeschacht mit Leiter
Modal title
...
plaats op de maatschappelijke ladder
soziale Verhältnisse
Modal title
...
mechanische ladder in gesloten lus
Rundumlaufleiter
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ladder
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geef me die ladder.
Nimm sie dir! Schnell, ich verbrenne!
Korpustyp: Untertitel
De ladder staat achteraan.
Klar, komm vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Slangen en ladders
Leiterspiel
Korpustyp: Wikipedia
balken, ladders en klimrekken;
Sprossenwände, Gitterleitern und Kletterrahmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Naar boven die ladder.
Spritzt in den obersten Stock, hier kocht esl
Korpustyp: Untertitel
Oh, de extragalactische afstands ladder.
Oh, die extragalaktische Distanzrangliste.
Korpustyp: Untertitel
Daar is die ladder weer.
Hast du auch was gehört? - Ja.
Korpustyp: Untertitel
12 noten op de ladder.
12 Noten hat die Tonleiter.
Korpustyp: Untertitel
Jay, waar staat de ladder?
Jay, wo ist die Wartungsleiter?
Korpustyp: Untertitel
Gewonnen bij de Gekke Ladder.
Hab ich auf der Wackelleiter gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
lk kom met een ladder.
- Nur nicht den Hut verlieren!
Korpustyp: Untertitel
lk maakte reuzensprongen op de ladder.
Meine Karriere machte Riesenschritte.
Korpustyp: Untertitel
Je moet inderdaad een echte ladder hebben.
Ja, eine richtige für dich. Nicht so eine.
Korpustyp: Untertitel
- lk stap nu van de ladder af.
Gleich wird er den Mond betreten.
Korpustyp: Untertitel
lk kom hoger op de ladder.
Ich komm jetzt vielleicht weiter nach oben. 1 oder 2 Ränge!
Korpustyp: Untertitel
Je staat nog laag aan de ladder.
- Sie sind unten am Totempfahl.
Korpustyp: Untertitel
lk sta nu hoger op de ladder.
Ich bin aufgestiegen in der Welt, Max.
Korpustyp: Untertitel
De evolutionaire ladder beklimt zichzelf niet, jongen.
Die Evolutionsleiter erklimmt sich nicht von selbst, was, Junge?
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel Slangen en Ladders.
- Es ist wie das Leiterspiel.
Korpustyp: Untertitel
- Laag op de ladder, laat aan beurt.
- Sorgt wieder für Recht und Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
lk heb alleen een ladder nodig.
Ich kann das reparieren.
Korpustyp: Untertitel
Heb je een ladder tegen het raam...
Hast du mich am Fenster bespannt?
Korpustyp: Untertitel
Zoiets als Chutes en Ladders of Boggle.
Zum Beispiel das Leiterspiel. Oder Boggle.
Korpustyp: Untertitel
Hierom wou ik Chutes Ladders spelen.
Deswegen wollte ich lieber ein Brettspiel spielen!
Korpustyp: Untertitel
We hangen onderaan de sociale ladder.
Wir bewegen uns in Richtung sozialen Abgrunds.
Korpustyp: Untertitel
Morgen gaan we de ladder op.
- Klettern können wir morgen.
Korpustyp: Untertitel
Heb je soms een ladder of trampoline...
Und, wie funktioniert es?
Korpustyp: Untertitel
Jij staat onder aan de ladder.
Du bist der unterste Mann am Totempfahl.
Korpustyp: Untertitel
Ja, jij en welke verdomde ladder?
- Vergib mir, Mohammed.
Korpustyp: Untertitel
Zit dat ook bovenaan de ladder?
Verschiebt sich dieses Gefühl weiter nach oben?
Korpustyp: Untertitel
We staan onder aan de ladder.
- Wir arbeiten am Grund des Siebes.
Korpustyp: Untertitel
Mensapen staan lager op de evolutionaire ladder.
Äffchen stehen weiter unten in der Evolution...
Korpustyp: Untertitel
Hoor je dat? Pak een ladder.
Boden, hören Sie das?
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ik die ladder afdaal?
Ich bleib bei dir, Alter.
Korpustyp: Untertitel
lk stap nu van de ladder af.
Ich verlasse die Raumfähre.
Korpustyp: Untertitel
Telefoon voor je. Kom van die ladder.
Jemand ist für dich am Telefon, komm da runter.
Korpustyp: Untertitel
Ben je van de ladder gevallen?
Schatz, bist du gestürzt?
Korpustyp: Untertitel
Je beklimt de ladder wel snel.
- Du steigst auf in der Welt.
Korpustyp: Untertitel
Nu klim ik op de ladder.
Jetzt steh ich mal etwas im Rampenlicht.
Korpustyp: Untertitel
Twaalf noten op een ladder, eikel.
Zwölf Noten pro Tonleiter, du Volldepp.
Korpustyp: Untertitel
Maar liefst 90% van alle ongevallen op ladders is het gevolg van verkeerd gebruik van ladders.
So ereignen sich 90 % aller Leiterunfälle aufgrund ihrer falschen Verwendung.
Korpustyp: EU
Je komt er niet met een touw of ladder.
Mit Seil kommt man nicht runter.
Korpustyp: Untertitel
Je krijgt je ladder, maar eerst wil ik de steen.
Aber ich rühre keinen Finger, bis ihr das Juwel rausrückt!
Korpustyp: Untertitel
Je bent net 'n Somalische piraat die de ladder vastmaakt.
Du bist wie ein somalischer Pirat, der das Schiff entern will.
Korpustyp: Untertitel
Nee, hoe hoog leidinggevend, hoe hoog op de ladder?
Nein, den Rang, wie hoch?
Korpustyp: Untertitel
Een beetje sneller de ladder op als .... wat?
Beförderung im Eilverfahren zum... was?
Korpustyp: Untertitel
Hij zweert dat iets hem van de ladder heeft geduwd.
Er fiel sehr hart hin.
Korpustyp: Untertitel
Inklapbare ladder om van je balkon te klimmen.
Klappleiter, um von deinem Balkon herunterzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Ooit van het spel Glijbanen en Ladders gehoord?
Habt ihr je vom Leiterspiel gehört?
Korpustyp: Untertitel
De beste strijders beklimmen hier, hier en hier de ladders.
Ich habe gelitten, weil ich Ungewolltes lernen musste.
Korpustyp: Untertitel
Hij stond onderaan de ladder, niet zonder reden.
Der Weiße ist das unterste Ende des Totempfahls und das mit Grund.
Korpustyp: Untertitel
Een goede man hou je niet onder aan de ladder.
Wissen Sie, ein guter Mann fällt immer wieder auf die Füße, Mr. Smith.
Korpustyp: Untertitel
Die Balanchuk, hij staat hoog op de ladder?
- Aber dieser Balanchuk ist ein hohes Tier?
Korpustyp: Untertitel
Ze stijgen op de ladder sinds Dino Scarpella het overnam.
Die sind stark aufgestiegen, seit Dino Scarpella übernahm.
Korpustyp: Untertitel
Trap de ladder niet weg als je omhoog gaat.
Man hält sein Wort.
Korpustyp: Untertitel
Je moet vrienden hoog op de ladder hebben.
Du musst Freunde an höchster Stelle haben.
Korpustyp: Untertitel
Volgens de regels mogen bezoekers niet op de ladder klimmen.
Die Regeln besagen, keine Besucher auf der Drehleiter...
Korpustyp: Untertitel
Als dit lukt, stijg ik op de PP-ladder.
Wenn ich das schaffe, schiesst mein Pl rauf bis übers Dach.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik van de ladder kwam drukte ik...
Als ich da runterkletterte, bin ich versehentlich gegen den Hebel...
Korpustyp: Untertitel
- Hier is de ladder. Geef me je zwemvliezen.
Oh, er jammert um seine Kamera.
Korpustyp: Untertitel
Dat betekend dat we onderaan de sociale ladder staan.
Das bedeutet das wir der Bodensatz des sozialen Haufens sind.
Korpustyp: Untertitel
Je komt via de ladder op het dak.
Von da kommst du aufs Dach.
Korpustyp: Untertitel
lk klauterde op de ladder, stap voor stap.
Ich hab mich hochgekämpft.
Korpustyp: Untertitel
Meerdelige ladders moeten zodanig gebruikt worden dat zij veilig staan.
Ausziehleitern werden in einer Weise verwendet, dass sie sicher stehen.
Korpustyp: EU
Voetsteunen, ladders en leuningen voor mangaten en inspectieputten
Steigeisen, Steigleitern und Handläufe für Mannlöcher und Reinigungsschächte
Korpustyp: EU DGT-TM
Néé, je zei, dat je wist waar de ladder was! Néé, ik zei dat er een ladder was! lk weet niet hoe...
Du weisst nicht was du redest, Nein... ich habe dort eine Treppe gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ziet je PowerPoint eruit voor jouw inspirerende klim op de ladder?
Wie sieht denn die PowerPoint-Präsentation für deinen inspirierenden Karriereaufstieg aus?
Korpustyp: Untertitel
lk klom op de ladder... en zij vertelde me waar ze op te hangen.
Die waren für den Weihnachtsbaum auf dem Marktplatz.
Korpustyp: Untertitel
Mijn soort gaat de dieperik in, terwijl uw soort de ladder beklimt.
Meine Leute gehen unter, und Ihre Leute steigen auf.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb nu een ladder in mijn laatste paar nylons.
Aber meine letzten Nylons sind jetzt kaputt.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen deze hoek omhoog krijgen, zodat ik bij de ladder kan.
Geht es hier nach oben, komme ich ran.
Korpustyp: Untertitel
lk kan net zo gemakkelijk als jij de ladder op klimmen.
Ich komme da genauso gut ran wie ihr.
Korpustyp: Untertitel
lk was jong... lk was ambitieus. lk had alle hulp nodig om de ladder te beklimmen.
Ich war jung und ehrgeizig und ich wollte die Karriereleiter erklimmen.
Korpustyp: Untertitel
Die meisjes staan onder aan de maatschappelijke ladder. Ze zijn juridische gezien niet interessant.
Die betroffenen Mädchen stehen gesellschaftlich so weit unten, dass sie juristisch uninteressant sind.
Korpustyp: Untertitel
lk had wel verwacht dat je beter was in het beklimmen van ladders.
Irgendwie dachte ich, Sie würden sich beim Klettern geschickter anstellen.
Korpustyp: Untertitel
lk zou het zelf doen, maar ik mag niet op de ladder. lk schilder wel.
- Ich würde es ja selber machen, aber du hast gesagt, du willst nicht, dass ich auf eine Trittleiter steige.
Korpustyp: Untertitel
lk probeerde ooit via een ladder van het dak van een huis omlaag te fietsen.
Zum Beispiel versuchte ich einmal mit meinem Fahrrad eine Schiebleiter von einem Dach eines zweistöckigen Hauses runterzufahren.
Korpustyp: Untertitel
Dan draag je de hamer de ladder op, op het dak.
Dann bringen Sie den Hammer hinauf aufs Dach.
Korpustyp: Untertitel
lk klim nog sneller de ladder op als ik dit nieuwe product verkoop.
Ich gebe richtig Gas, sobald ich ein wenig neue Ware fertig habe.
Korpustyp: Untertitel
Zonder de erfenis van papa... zou je nu nog steeds... onder aan de ladder staan.
Ohne Papas Erbe... wärst du noch... ganz unten.
Korpustyp: Untertitel
We staan zo laag op de ladder dat we onder de grond zitten.
Wir sind sogar gezwungen, unter der Erde zu leben.
Korpustyp: Untertitel
Van daaruit ben ik omhoog geklommen op de ladder van de reïncarnatie.
Ich arbeite mich von dort herauf, zahlte die Schulden meiner Reinkarnationen,...
Korpustyp: Untertitel
En ook al ben je gezakt op de PP-ladder je staat nog boven de president.
Selbst wenn dein Pl ins Rutschen gekommen ist, liegst du immer noch 10 Punkte über der Präsidentin.
Korpustyp: Untertitel
lk brak zijn sleutelbeen. En er zat een ladder in zijn panty!
Er brach sich das Schlüsselbein, danach hatte er Probleme mit Strapsen.
Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft een stang aan deze kant van de ladder gelegd.
Jemand soll auf dieser Seite der Stiege ein Geländer anbringen.
Korpustyp: Untertitel
Oh, als hij een spelletje wil doen, hij houdt van 'slangen en ladders'.
Verstanden. Falls er ein Spiel spielen möchte, er spielt gern das Leiterspiel.
Korpustyp: Untertitel
Ze deed maar alsof, om aan te tonen dat ze niet van de ladder kon klimmen.
Sie tat nur so, um zu zeigen, dass sie nicht hinunter klettern konnte.
Korpustyp: Untertitel
Hij kwam precies met het kanonschot van twaalf uur aan in Ladder Bay.
Er traf punktgenau mit dem Kanonenschuss in der Bucht ein.
Korpustyp: Untertitel
Je beklimt de ladder van succes sneller dan een Resusaapje, Stan.
Sie klettern die Karriereleiter schneller hoch als ein Rhesusaffe, Stan.
Korpustyp: Untertitel
Daarna nog langer om op de HCF ladder omhoog te klimmen.
Und dann noch länger, die Karriereleiter bei der Stiftung aufzusteigen.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor gelul, "beginnen op de onderste tree van de ladder"?
Was soll der "Mit voller Kraft voraus" -Schwachsinn?
Korpustyp: Untertitel
'Er zitten ladders in je kousen, maar ik kan er niet aan weerstaan.'
Diese Nylons zieh nicht an Denen ich nicht widerstehen kann
Korpustyp: Untertitel
Te hoog voor de ladders, en het trappenhuis staat in lichterlaaie.
Die Feuerwehrleitern sind zu kurz, das Treppenhaus brennt.
Korpustyp: Untertitel
Geeft u het standaard & kgoldrunner; -landschap, met rode stenen en houten ladders.
Die übliche & kgoldrunner;-Landschaft mit roten Ziegeln und grauem Beton.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
EN 12346:1998 — Turntoestellen; Balken, ladders en klimrekken; Veiligheidseisen en beproevingsmethoden
EN 12346:1998 — Turngeräte — Sprossenwände, Gitterleitern und Kletterrahmen — Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren,
Korpustyp: EU DGT-TM
Na maanden vuile klusjes opknappen,, staan we niet meer onderaan de ladder,
Nachdem wir monatelang die Drecksarbeit machten, sind wir endlich in der Hierarchie aufgestiegen.
Korpustyp: Untertitel
En jij wil zo hoog mogelijk op de sociale ladder komen.
Und du willst doch die höchste gesellschaftliche Position.
Korpustyp: Untertitel
Het soort informatie bepaalt hoe hoog hij op de ladder staat.
Die Qualität der Informationen bestimmt, wie hoch sein Rang ist.
Korpustyp: Untertitel
Hij is wel pienter en staat hoger op de criminele ladder.
Er ist der Klügere von beiden. Wir wissen, dass er hochgradig kriminell ist.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n mannetje gebruikt geen ladder in het bijzijn van zijn medewerkers.
Ein napoleonischer Boss würde niemals eine Stehleiter vor den Augen seiner Angestellten benutzen.