linguatools-Logo
154 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
lagers Lager 19

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lagers Lagern 7 Wälzlager 5 Wälzlagern 2 Spindellager 2 Lagern Zahnrädern 2 Lagern ein 2 Lagerreibung 2 aufgehängte Lager 1 Zahnräder 1 -buchsen 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lager lager 30 Wälzlager 9 Stehlager
Lagerauge
Ring
Kugellagerring
Büchse
Lagerbier
Lagersitz
Lagergehäuse
Lagerbock
Lagerbüchse
Lagerbuchse
Lagerbuechse
mechanische Lager
Lagerschale
lagerring Lagerlaufring
lagere klasse Unterschicht 4
lagere preis niedrigerer Preis
lagere overheid lokale Gebietskörperschaften
Gemeinde
bronzen lager Bronzelager
gietijzeren lager Gusseisenlager
zelfinstellend lager selbst-einstellendes Lager
zelfsmerend lager selbst-schmierendes Lager
gesinterd lager Sinterlager
bezweken lager beschaedigtes Lager
lekkend lager undichtes Lager
lagere rubricering Herabstufung
lager luchtruim unterer Luftraum
Michell-lager Segmentdrucklager
Michell-Lager
lager onderwijs Grundschulbildung 8 Grundschule 3 Grundbildung 2 Primarbildung
Grundausbildung
Primarstufe
gasvormig lager Gaslager
gasvormige lagering Gaslager
lagere technologie Grundtechnologien
cilindrisch lager Zylinderlager
axiaal lager Drucklager
Axiallager
Axialdrucklager
axiale lager Drucklager
Axiallager
Axialdrucklager

lager lager
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Doel van lagers, belasting, materiaal, bouw;
Zweck der Lager, Lasten, Werkstoffe, Konstruktion;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Idioot, je hebt de lagers doorgebrand.
Idiot, Sie haben die Lager überlastet.
   Korpustyp: Untertitel
Standaardmethoden voor controle van assen, lagers en andere onderdelen.
Standardmethoden für die Prüfung von Wellen, Lagern und anderen Teilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- We moeten twee lagers vervangen.
- Noch 2 Lager zu wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Testen, schoonmaken en inspecteren van lagers;
Testen, Reinigen und Prüfen von Lagern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lagers staan kurkdroog.
Die Lager sind trocken.
   Korpustyp: Untertitel
Defecten in lagers en hun oorzaken.
Mängel in Lagern und ihre Ursachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk vertrouw erop deze keer dat de lagers goed geolied zijn?
Ich hoffe, dass die Lager diesmal gut geölt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer de lagers van de rollenbank onafhankelijk worden verwarmd, moet de emissietest maximaal 20 minuten na de opwarming van de rollenbank beginnen.
Wenn die Lager des Rollenprüfstands einzeln beheizbar sind, muss die Emissionsprüfung spätestens 20 Minuten nach dem Anwärmen des Rollenprüfstands beginnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de lagers van de rollenbank onafhankelijk worden verwarmd, moet de emissietest maximaal 20 minuten na de opwarming van de rollenbank beginnen.
Wenn die Lager des Rollenprüfstands einzeln beheizbar sind, muss die Emissionsprüfung spätestens 20 Minuten nach dem Anwärmen des Rollenprüfstands beginnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lagers

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En lager, lager, lager, lager, lager, lager, lager.
Und ab, ab, ab, ab, ab, ab, ab.
   Korpustyp: Untertitel
Lager (bier)
Lagerbier
   Korpustyp: Wikipedia
Lagere schimmels
Jochpilze
   Korpustyp: Wikipedia
Lagere school
Grundschule
   Korpustyp: Wikipedia
Kijkt u wat lager.
Blicken Sie etwas tiefer!
   Korpustyp: Untertitel
Lager, of zo?
Vielleicht in einer tieferen Stimmlage?
   Korpustyp: Untertitel
- Op heuvel versnelling lager.
- Bei Hügeln einen niedrigen Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een stukje lager.
Noch ein bisschen tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet iets lager.
Ich möchte dichter an sie ran.
   Korpustyp: Untertitel
Lager, zoals kinderen.
Tiefer, als wär's von Kindern!
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje lager.
- Ein bisschen tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje lager, pa.
Ein-Ein wenig tiefer, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Het rechterwiel zit lager.
Hallo, Elaine.
   Korpustyp: Untertitel
Ook de lagere compartimenten.
Jetzt durch den Besenschrank und die unteren Regale.
   Korpustyp: Untertitel
Normen worden drastisch lager.
Ansprüche werden drastisch gesenkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Een toontje lager, chiquita.
Komm mal eine Stufe runter, Chiquita.
   Korpustyp: Untertitel
Een toontje lager, graag.
Seid vernünftig, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Een toontje lager, albino.
Nimm dich zurück, Albino!
   Korpustyp: Untertitel
Iets lager, Bart.
Hier unten, Bart.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan vlieg je lager.
- Fliegen Sie tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik lager vlieg...
- Wenn ich tiefer fliege...
   Korpustyp: Untertitel
Van de lagere school.
Seit der sechsten Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Een beetje lager.
Tief im Gras.
   Korpustyp: Untertitel
De cellen zitten lager.
Das wäre in einem niedrigeren Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Leg de lat lager.
Du könntest vielleicht kleinere Brötchen backen.
   Korpustyp: Untertitel
ls de opbrengst lager?
Der Profit verringerte sich?
   Korpustyp: Untertitel
Jij zit wat lager.
Aber sein Dienstgrad ist höher.
   Korpustyp: Untertitel
Kan de airco lager?
Können Sie das einstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, veel lager.
- O nein, nein. Tiefer. Viel tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Haar stem was lager.
Ihre Stimme war tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, geen lagere normen.
- Nein, wir können unsere Standards nicht senken.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje lager nu.
Jetzt nur noch ein wenig tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Het is veel lager.
Sie ist viel tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Kies een lagere brandsnelheid.
Bitte reduzieren Sie die Brenngeschwindigkeit.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Lagere en hogere wijdingen
Niedere Weihe
   Korpustyp: Wikipedia
een lagere gezondheidsstatus hebben;
einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweisen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
& Lagere waardering voor auteur...
Bewertung für & Autor herabsetzen...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
lager is dan (1)
niedriger als (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op de lagere dieren!
Hallo, ich trinke auf die niederen Tiergattungen.
   Korpustyp: Untertitel
Lager ga ik niet.
- Mein letztes Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje lager misschien.
Ein wenig tiefer vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan niet lager.
Die Zeit hinterlässt nun mal ihre Spuren.
   Korpustyp: Untertitel
Hang je lul lager.
Runter mit dem Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Lager, naar rechts.
Zwei was machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
- Houd het lager.
- Komm mal runter.
   Korpustyp: Untertitel
dat is geen lager.
Das ist etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Kan de verwarming lager?
Kannst du die Heizung runterdrehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Lager dan gisteren.
- Niedriger als Gestern.
   Korpustyp: Untertitel
De toonsoort is lager.
Die sind jetzt etwas tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een tikkeltje lager.
Noch 'n halben Meter weiter.
   Korpustyp: Untertitel
En hoe lager je armen, hoe lager het geluid.
Und, um so tiefer deine Arme gehen, desto tiefer wird das Geräusch.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten 700 meter lager, 700 meter lager dan gepland.
Wir sind 700m tiefer, 700m tiefer als geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Lager en lager, helemaal tot het midden van de Aarde.
Tiefer und tiefer. Den ganzen Weg, bis zum Mittelpunkt der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
5,0 tot – 1,0 MHz (lagere rand)– -5 MHz (lagere rand)
5,0 bis – 1,0 MHz (unterer Rand)– (unterer Rand)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geselecteerde server lager in de lijst plaatsen (lagere prioriteit)
Verschieben Sie den ausgewählten Server in der Liste nach unten, um eine niedrigere Priorität zu vergeben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Laag niveau (kleuteronderwijs, lager of lager middelbaar onderwijs)
Niedriges Niveau (Vorschulbildung, Primar- oder Sekundarstufe I)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een lagere rang?
Ist das ein niederer Rang?
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje lager, precies daar.
Ja, genau da.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet 'm lager raken.
Geht etwas weiter runter.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lager dat voetstuk wordt.
Nicht leicht, sie da oben zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Nee te luid, lager, dieper.
Oink! Oink!
   Korpustyp: Untertitel
lk zet het wel lager.
Ich schalte die Schwerkraft aus.
   Korpustyp: Untertitel
Lager kan je niet zinken.
Wir sind der letzte Dreck!
   Korpustyp: Untertitel
Wat lager met die lamp.
Halten Sie die Lampe etwas tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer 't een toon lager.
- Versuch es einen Ton tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een niveau lager.
Er ist auf der unteren Ebene.
   Korpustyp: Untertitel
Lager, anders vernietigen ze ons.
- Tiefer. Oder sie werden uns zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Die met dat lagere geluid?
Der mit der tieferen Tonlage?
   Korpustyp: Untertitel
Volgende keer richt ik lager.
Nächstens ziele ich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lager kan ik vallen?
Wie viel tiefer kann ich fallen?
   Korpustyp: Untertitel
Zet de deur wat lager.
Zoidberg, lass die Tür noch etwas runter.
   Korpustyp: Untertitel
Ga lager, net als Beyonce.
Geht tiefer, wie Beyoncé.
   Korpustyp: Untertitel
Chappy's hartslag wordt steeds lager.
Chappys Herzschlag ist verdächtig runtergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat ligt twee dekken lager.
- Die Shuttlerampe ist zwei Decks tiefer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ga in een lagere baan.
- In den unteren Orbit gehen.
   Korpustyp: Untertitel
En een veel lager IQ.
Und bist um einiges bescheuerter.
   Korpustyp: Untertitel
Het lager gaat er aan!
Wir verlieren unsere Position!
   Korpustyp: Untertitel
De normen lagen toen lager.
Die Standards waren damals noch viel niedriger.
   Korpustyp: Untertitel
Lagers raken uit de mode.
Die Werkzeugaufnahme leiert aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dus zet ik 'm lager.
Deswegen stelle ich es etwas runter.
   Korpustyp: Untertitel
Lager dan de anderen, meneer.
Tiefer als die anderen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een lagere levensvorm.
Es ist eine niedrigere Lebensform.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik wil het lager.
Nein, ich will das tiefer haben.
   Korpustyp: Untertitel
- We moesten acht dekken lager.
- Der Maschinenraum war weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt lagere tonen nodig.
Du brauchst eine tiefere Stimmlage.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je tempratuur lager zetten?
- Kannst du die Heizung runterstellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een lagere levensvorm.
- Das ist eine niedere Lebensform.
   Korpustyp: Untertitel
Kan het een toontje lager?
Lasst uns doch in Ruhe nachdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Een trapje lager, de staatssecretarissen.
Setzen wir bei den Staatssekretären an.
   Korpustyp: Untertitel
George, vlieg eens wat lager.
Geh jetzt tiefer und flieg eine Linkskurve.
   Korpustyp: Untertitel
Magnetische lagers voor ons reactorpaneel.
Wir hofften, ein paar Magnetspindellager zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Op lagere niveaus zijn waterbaaien.
Wir wandelten die unteren Ebenen in hydroponische Gärten um.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds de lagere school ofzo.
Vielleicht seit der Highschool.
   Korpustyp: Untertitel
Lager kan ik niet gaan.
Weiter runter geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lager in meer gelijke landen.
geringer in egalitären Ländern.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst in een lagere rol.
Zunächst in bescheidenem Umfang.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs op de lagere school.
Sogar schon in der Grundschule.
   Korpustyp: Untertitel
Met lagere pensioenen als gevolg.
Dieser Faktor ist es, der zur Rentenlücke führt.
   Korpustyp: EU
lager gezondheidsrisico in het leefmilieu.
Verringerung von Gesundheitsrisiken für die belebte Umwelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar beneden. Steve, Steve, lager!
Steve, Steve, weiter runter!
   Korpustyp: Untertitel