met betrekking tot de steunmaatregelen die Italië voornemens is uit te voeren ten behoeve van de landbouwondernemingen van de regio Sicilië
betreffend die staatliche Beihilfe, die Italien den landwirtschaftlichen Betrieben in der Region Sizilien gewähren will
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook het landbouwbeleid heeft overwegingen en plannen voor de lange termijn, en dit soort zekerheden moeten we doorgeven aan landbouwondernemingen.
Die Agrarpolitik denkt und plant auch langfristig, diese Sicherheit müssen wir an die landwirtschaftlichen Betriebe weitergeben.
Korpustyp: EU
Ik heb het over de steun voor de zogeheten plafonnering van directe betalingen voor grotere landbouwondernemingen.
Dabei denke ich in erster Linie an die Unterstützung der sogenannten Kappung von Direktzahlungen für größere landwirtschaftliche Betriebe.
Korpustyp: EU
Verdrag betreffende de verplichte ouderdomsverzekering van loontrekkenden in landbouwondernemingen
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall des Alters
Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de verplichte invaliditeitsverzekering van loontrekkenden in landbouwondernemingen
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall der Invalidität
Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de verplichte weduwen- en wezenverzekering van loontrekkenden in landbouwondernemingen
Übereinkommen über die Pflichtversicherung der Arbeitnehmer der landwirtschaftlichen Betriebe für den Fall des Ablebens
Korpustyp: EU IATE
In Europese grensregio's waar de betalingen aan deze en gene zijde van de grens verschillen, komen namelijk steeds meer gevallen voor waarin bepaalde landbouwondernemingen die verschillen op slinkse wijze uitbuiten.
In an Mitgliedstaaten angrenzenden Regionen mit unterschiedlichen Preisniveaus gibt es Anzeichen gewaltiger wirtschaftlicher Handlungen seitens einiger landwirtschaftlicher Betriebe als Reaktion auf diese Preisunterschiede.
Korpustyp: EU
Dat brengt mij onder meer bij de hele problematiek van directe betalingen in grensregio's, waar maar al te vaak sprake is van oneerlijke mededinging en discriminatie op basis van de plaats van registratie van landbouwondernemingen.
In diesem Zusammenhang möchte ich das Thema der Direktzahlungen in Grenzregionen erwähnen, in denen es abhängig vom Registrierungsort landwirtschaftlicher Betriebe zu unfairem Wettbewerb und zu Benachteiligungen kommt.
Korpustyp: EU
De maatregelen als bedoeld in de artikelen 4 en 6 van de regionale wet nr, 22/1999 die Italië voornemens is ten uitvoer te leggen ten behoeve van de landbouwondernemingen in de regio Sicilië, zijn verenigbaar met de gemeenschappelijke markt.
Die Maßnahmen gemäß Artikel 4 und 6 des Regionalgesetzes Nr. 22/1999, die Italien zugunsten der landwirtschaftlichen Betriebe in der Region Sizilien gewähren will, sind mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bevorderen van de toegang tot land, water en de hulpbronnen van de biodiversiteit lijkt mij derhalve een goede aanpak. Hetzelfde geldt voor een beleid ter ondersteuning van kleine landbouwondernemingen.
Der Ansatz, der darin besteht, den Zugang zu Land, zu Wasser und zu den Ressourcen der biologischen Vielfalt zu fördern, scheint mir daher der richtige zu sein, ebenso wie der, eine Politik der Unterstützung der kleinen landwirtschaftlichen Betriebe zu fördern.
Tunesiër, geboren op 24 juni 1948 te Tunis, zoon van Saida DHERIF, getrouwd met Nadia MAKNI, afgevaardigd bestuurder van een landbouwonderneming, woonachtig 20 rue El Achfat - Carthage - Tunis
Tunesier, geboren am 24. Juni 1948 in Tunis, Sohn von Saida DHERIF, verheiratet mit Nadia MAKNI, stellvertretender Geschäftsführer eines landwirtschaftlichenUnternehmens, Wohnsitz: 20 rue El Achfat – Carthage – Tunis , Personalausweisnr.
Italië heeft overigens benadrukt dat deze bepaling nooit is aangemeld omdat de overheid niet betrokken is bij de verlenging van de landbouwwissels (deze hangt af van de contractuele wil van de partijen) en de kosten voor de herschikking van de lening volledig ten laste van de landbouwondernemer komen.
Italien hat allerdings auch darauf hingewiesen, dass die Vorschrift nicht angemeldet worden ist, weil die Verlängerung von Agrarwechseln ohne Beteiligung der Verwaltung erfolgt und allein vom vertraglich geäußerten Willen der Parteien abhängt und weil die Kosten einer Verlängerung des Darlehens vollständig zulasten des landwirtschaftlichen Unternehmers gehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "landbouwonderneming"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben van mening dat de Commissie de jonge landbouwondernemers op een flexibele manier moet ondersteunen.
Ich glaube, dass die Kommission einen unterstützenden und flexiblen Ansatz wählen muss, um jungen Landwirten zu helfen.
Korpustyp: EU
steun voor samenwerking tussen verenigingen van landbouwondernemers en andere plattelandsactiviteiten, en kleinschalige landbouw en familie-landbouwondernemingen;
Unterstützung der Zusammenarbeit zwischen den berufsständischen landwirtschaftlichen Organisationen und sonstigen Akteuren des landwirtschaftlichen Bereichs, der kleinen Landwirte und Familienbetriebe,
Korpustyp: EU
Een plafond voor directe betalingen zou echter niet alleen voor Tsjechische landbouwondernemers een ramp betekenen.
Die Deckelung der Direktzahlungen wäre nicht nur für die tschechischen Landwirte eine Katastrophe.
Korpustyp: EU
Landbouwers moeten een ware omwenteling doormaken: als gevolg van de systematisering van de landbouwproductie veranderen zij in landbouwondernemers en stimuleren zij aldus de economische ontwikkeling.
Die Rolle der Landwirte muss radikal geändert werden: Durch die Systematisierung der landwirtschaftlichen Produktion werden Landwirte zu landwirtschaftlichen Unternehmern und fördern so die wirtschaftliche Entwicklung.
Korpustyp: EU
Ik zie mijzelf in deze zaak als een pragmaticus: ik wil er zeker van zijn dat de wetgeving uitvoerbaar is en geen verlammende druk legt op de industrie en op landbouwondernemers.
In diesem Falle verstehe ich mich als Pragmatiker. Ich möchte dafür sorgen, dass Gesetze umsetzbar sind und für Industrie und landwirtschaftliche Produzenten keine übermäßig große Belastung darstellen.
Korpustyp: EU
Italië heeft overigens benadrukt dat deze bepaling nooit is aangemeld omdat de overheid niet betrokken is bij de verlenging van de landbouwwissels (deze hangt af van de contractuele wil van de partijen) en de kosten voor de herschikking van de lening volledig ten laste van de landbouwondernemer komen.
Italien hat allerdings auch darauf hingewiesen, dass die Vorschrift nicht angemeldet worden ist, weil die Verlängerung von Agrarwechseln ohne Beteiligung der Verwaltung erfolgt und allein vom vertraglich geäußerten Willen der Parteien abhängt und weil die Kosten einer Verlängerung des Darlehens vollständig zulasten des landwirtschaftlichen Unternehmers gehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het land heeft bovendien verduidelijkt dat het, mocht de landbouwondernemer een verzekeringsovereenkomst ter dekking van schade als gevolg van ongunstige weersomstandigheden zijn aangegaan, zich ertoe verbindt zowel de eventueel ontvangen bedragen als de niet door de landbouwer gemaakte gewone kosten in mindering te brengen op de compensatie, teneinde elk risico op overcompensatie te vermijden.
Italien hat sich außerdem verpflichtet, in Fällen, in denen der Landwirt eine Versicherung zur Deckung witterungsbedingter Schäden abgeschlossen hat, die von der Versicherung gezahlten Beträge von dem Beihilfebetrag ebenso abzuziehen wie die dem Landwirt nicht entstandenen Kosten, um jede Gefahr einer Überkompensation zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe je het ook wendt of keert, wij vinden dat de bescherming van ons landbouwstelsel en het garanderen van een zekere en waardige toekomst voor onze landbouwondernemers prioritaire doelstellingen moeten blijven. Het is te hopen dat deze prioritaire doelstellingen de eventuele onderhandelingen in WTO-verband zullen beïnvloeden, en niet omgekeerd.
Unter allen Umständen müssen der Schutz unseres Landwirtschaftssystems und die Förderung einer sicheren und würdigen Zukunft für unsere Landwirte unserer Auffassung nach weiterhin die vorrangigen Ziele sein, und eben diese vorrangigen Ziele sollten die etwaigen WTO-Verhandlungen beeinflussen und nicht umgekehrt.
Korpustyp: EU
Anderzijds zijn de Spaanse Coördinatie van landbouwverenigingen, de Nationale federatie van landbouwondernemers, de Beweging tot bescherming van familiebedrijven de gewapende takken van de economische organisatie AFCOFEL, die al voordat het seizoen begon met maatregelen tot zelfregulering van de Spaanse productie kwam, vergezeld van bedekte dreigementen.
Die allseits bekannten Organisationen Ländliche Koordination, Nationale Föderation der Landwirte und Bewegung zum Schutz der Familienbetriebe sind die bewaffneten Arme der Wirtschaftsoganisation AFCOFEL, die bereits vor Beginn dieser Kampagne Forderungen bezüglich einer Selbstregulierung der spanischen Produktion gestellt hatte, die von verdeckten Drohungen begleitet waren.
Korpustyp: EU
Ik geloof dat ook het Europees niveau enige verantwoordelijkheid draagt in de problemen die wij kennen en financieel moet bijspringen wanneer vele van de kleine boeren en andere landbouwondernemers in mijn land de dupe worden van wat toch voor een groot stuk een ontsporing van de Europese landbouwpolitiek moet worden genoemd.
Diese Probleme hat meines Erachtens in gewisser Weise auch die Union zu verantworten. Sie muß den vielen Kleinbauern und anderen landwirtschaftlichen Betrieben in meinem Land finanziell unter die Arme greifen, denn sie sind das Opfer einer Politik, die man schlicht und einfach als Fehlleistung der europäischen Agrarpolitik bezeichnen muß.
Korpustyp: EU
Bijzondere aandacht dient te worden besteed aan de positie van de verenigingen van landbouwondernemers, voorzover deze met name de gemeenschappelijke voortbrenging van of handel in landbouwproducten of het gebruik van gemeenschappelijke installaties ten doel hebben, tenzij dit gemeenschappelijk optreden de mededinging uitsluit of de verwezenlijking van de doelstellingen van artikel 33 van het Verdrag in gevaar brengt.
Besondere Aufmerksamkeit verdienen die Vereinigungen von landwirtschaftlichen Erzeugerbetrieben, soweit sie insbesondere die gemeinschaftliche Produktion landwirtschaftlicher Erzeugnisse, den gemeinschaftlichen Handel mit diesen oder die Benutzung gemeinschaftlicher Einrichtungen zum Gegenstand haben, es sei denn, dass ein solches gemeinschaftliches Handeln den Wettbewerb ausschließt oder die Verwirklichung der Ziele des Artikels 33 des Vertrags gefährdet.
Korpustyp: EU DGT-TM
We kunnen er niet vanuit gaan dat de landbouwondernemers over voldoende kennis beschikken om verantwoordelijkheid te kunnen dragen; de ontwikkelaars en producenten van genetisch gemodificeerde producten daarentegen zijn, nadat de juiste tests zijn uitgevoerd, volledig verantwoordelijk voor de schade die de mensen of het milieu ondervinden als gevolg van de verspreiding van hun product.
Bei den Landwirten kann nicht davon ausgegangen werden, daß sie sich ihrer Verantwortung hinreichend bewußt sind. Aber die Entwickler und Hersteller genetisch veränderter Produkte tragen, nachdem sie die entsprechenden Tests durchgeführt haben, die volle Verantwortung für die Gesundheits- und Umweltschäden, die durch die Verbreitung der Produkte angerichtet werden.