Ich habe das Gefühl, daß wir dann in gefährlichem Fahrwasser landen.
Ik heb het gevoel dat wij dan in een gevaarlijk vaarwater terechtkomen.
Korpustyp: EU
Und so bist du im Knast gelandet.
Zo ben je in de bak terechtgekomen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie also, Ihren Antrag auf Abstimmung zurückzuziehen, damit wir nicht in einer totalen Sackgasse landen.
Ik vraag u derhalve uw verzoek om stemming in te trekken zodat we niet in een algehele impasse terechtkomen.
Korpustyp: EU
Und ich hoffe, deine Koffer landen in Kasachstan.
En ik hoop dat je koffers in Kazachstan terechtkomen.
Korpustyp: Untertitel
Nun verstehen wir, wie Anwälte in Positionen landen, die Politikern vorbehalten sein sollten.
Nu begrijpen wij waarom juristen terechtkomen op plaatsen waar politici thuishoren.
Korpustyp: EU
Wie seid ihr in New York gelandet?
Hoe ben je in New York terechtgekomen?
Korpustyp: Untertitel
landenkomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber ich kann Ihnen einige praktische Beispiele von Verbraucherproblemen nennen, die in meinem Büro landen.
Ik kan u echter uit de praktijk enkele voorbeelden van consumentenproblemen geven die mij in mijn kantoor ter ore komen.
Korpustyp: EU
Europäische Arbeitnehmer landen folglich auf der Straße, und damit gibt es auf beiden Seiten nur Verlierer.
Europese werknemers komen vervolgens op straat te staan, waarmee het een “dubbele verliessituatie” is geworden.
Korpustyp: EU
Hier scheint es mir notwendig zu sein, darüber nachzudenken, weil diese Fälle ja dann nicht mehr beim Gericht Erster Instanz landen, sondern als Vorlagebeschlüsse beim Gerichtshof.
Deze gevallen zouden dan immers niet meer voor het Gerecht van eerste aanleg, maar in de vorm van prejudiciële vragen voor het Hof van Justitie komen.
Korpustyp: EU
Und wir laufen zudem Gefahr, in einem Orwellschen Überwachungsstaat zu landen, in dem die Grundrechte der Bürgerinnen und Bürger zunehmend zur Disposition gestellt werden.
Bovendien lopen we het risico in een Orwelliaanse politiestaat terecht te komen waarin de grondrechten van de burgers steeds vaker worden opgeschort.
Korpustyp: EU
Ich habe heute hier gehört, wie Mitglieder dieses Parlaments beanstandeten, daß sie nicht in Straßburg landen konnten.
Ik heb hier europarlementariërs horen klagen dat ze niet in Straatsburg konden komen.
Korpustyp: EU
Junge Mädchen werden bei der Überfahrt regelmäßig vergewaltigt und landen später in der Prostitution oder in der illegalen Beschäftigung.
Jonge meisjes worden regelmatig verkracht tijdens de overtocht en komen later in de prostitutie of het illegale arbeidscircuit terecht.
Korpustyp: EU
Allerdings drohen sie mit der jetzigen Vorlage wieder vor Gericht zu landen.
Door het huidige voorstel dreigt in die situatie echter nog steeds geen verandering te komen.
Korpustyp: EU
Was ich für Kinder gesagt habe, möchte ich auch im Zusammenhang mit der Bekämpfung der Gewalt gegenüber Frauen bekräftigen, denn auch junge Flüchtlingsfrauen landen häufig gegen ihren Willen in der Prostitution und sind oft Opfer derselben Gewalt.
Wat ik gezegd heb voor kinderen, wil ik ook bevestigen in verband met de strijd tegen het geweld tegen vrouwen, want ook jonge vluchtelingen komen vaak tegen hun wil in de prostitutie terecht en zijn vaak slachtoffer van datzelfde geweld.
Korpustyp: EU
In einem gut funktionierenden Rechtsstaat haben die Verbraucher guten Grund zu glauben, dass die Lebensmittel, die auf ihrem Tisch landen und die sie ihren Kindern geben, für den Verzehr geeignet sind.
In een goed functionerende rechtsstaat mogen consumenten met reden aannemen dat de levensmiddelen die bij hen op tafel komen en die ze aan hun kinderen geven veilig kunnen worden geconsumeerd.
Korpustyp: EU
Zweitausend Menschen versuchen tagtäglich in Griechenland zu landen und weitere zweitausend versuchen, in Spanien an Land zu gehen.
Elke dag proberen tweeduizend mensen Griekenland binnen te komen en evenzoveel Spanje.
Korpustyp: EU
landeneindigen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bedauerlicherweise landen auch viele europäische Schiffe auf diese Weise an den Stränden von Indien, Pakistan und Bangladesch.
Helaas eindigen ook veel schepen uit Europa op deze manier op de stranden van bijvoorbeeld India, Pakistan en Bangladesh.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus haben wir seit 1975 auch Sekundärrecht in diesem Bereich - wollten wir allerdings eine Liste mit all den Gesetzen erstellen, die zwar gelten, aber in der Praxis keine Wirkung entfalten, dann hätte dieses sicherlich gute Aussichten, an erster Stelle zu landen.
Wel is het zo dat als we een opsomming zouden maken van geldende maar niet effectieve wetten, deze wet duidelijk een goede kans zou hebben om ergens bovenaan te eindigen.
Korpustyp: EU
Und ich dachte: Eines Tages landen Leute wie ich im Gefängnis.
Dus ik zei tegen mezelf: mijn god, op een... dag eindigen mensen zoals ik in de gevangenis.
Korpustyp: Untertitel
Und ich möchte nicht noch mal im Meer landen.
En ik wil niet weer in de zee eindigen.
Korpustyp: Untertitel
Und im Knast landen.
Je kan in de gevangenis eindigen...
Korpustyp: Untertitel
Eher landen Mädchen dadurch in einem Best Western Hotel mit einem 34-jährigen Typen namens Luther.
Zo eindigen meisjes in een Best Western hotel met een 34-jarige man met de naam Luther.
Korpustyp: Untertitel
Wir wussten immer, dass du hier landen würdest, wenn sich der Staub gelegt hat.
Hé, Agnes en ik wisten al altijd dat je hier zou eindigen dat je je hier zou settelen.
Korpustyp: Untertitel
Kinder, die lügen... landen im Limbus.
Kinderen die jokken eindigen in het voorgeborchte.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber sie landen in der Nervenklinik.
Ja, maar ze eindigen allemaal in een psychiatrisch ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Sie nicht "Jane Doe" nennen. Weil ich die anderen Frauen so nenne, die auf diesem Tisch landen, die... Weniger leben als Sie.
lk wil je geen 'Jane Doe' noemen want zo noem ik de andere vrouwen die eindigen op deze tafel die... minder leven dan jij.
Korpustyp: Untertitel
landengaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn wir landen, reden du, Morgan und JJ mit Debbie Martin. Der Rest von uns wird sich im Außenbüro einrichten.
Morgan en JJ gaan met Debbie praten, wij gaan naar het bureau.
Korpustyp: Untertitel
Sonst landen wir auf Cardassia Prime, und das wird nicht lustig werden.
Zo gaan we op Cardassië 1 af, daar is 't niet leuk.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen alle noch unberührt auf dem College.
We gaan als maagden studeren.
Korpustyp: Untertitel
Oh, sieh mal, E-Mails kommen viel herum, landen bei Routern auf der ganzen Welt, bevor sie in deinem Postfach landen.
E-mails gaan de hele wereld rond, voordat ze bij jou terechtkomen.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen im Knast.
We gaan de gevangenis in.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen landen! Wir müssen uns vergewissern!
We moeten gaan kijken.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen beide in der Hölle.
We gaan beiden naar de hel.
Korpustyp: Untertitel
Ich und die Hure landen in der Hölle.
Hij en die hoer gaan naar de hel.
Korpustyp: Untertitel
Reich genug, um einen zu trinken und in der Kreide zu landen.
Rijk genoeg voor wat drankjes en om met hem in zee te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Weil du landen würdest in der Hölle.
Dat komt omdat jij naar de hel zou gaan.
Korpustyp: Untertitel
landenterecht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen Schlupflöcher für die Endverwendung von Waffen, nämlich wo sie tatsächlich landen und wie sie verwendet werden, schließen.
We moeten de mazen in de wet aanpakken met betrekking tot het uiteindelijke gebruik van deze wapens, met betrekking tot waar ze eigenlijk terecht komen en hoe ze daar worden gebruikt.
Korpustyp: EU
In vielen Fällen sind diejenigen, die in der Prostitution landen, Opfer des Menschenhandels und werden wie „Untermenschen“ behandelt.
Vaak komen slachtoffers van mensenhandel in de prostitutie terecht om daar als te worden behandeld.
Korpustyp: EU
Nicht nur, dass viele Milliarden in den falschen Händen landen, auch die Förderpolitik selbst ist krank, weil dadurch Länder belohnt werden, die keine Reformen durchführen, und diejenigen bestraft werden, die eben das tun, Länder, die die EU braucht.
Niet alleen komen miljarden euro's in verkeerde handen terecht, maar de hele filosofie achter de steun zelf is ziek, omdat landen die niets doen worden beloond en landen die hervormingen doorvoeren daarvoor gestraft worden, landen die de EU nodig heeft.
Korpustyp: EU
Dank der Postliberalisierung dürfen wir nun in neue Brieffächer investieren und in langen Wegen zu Postämtern pilgern und landen dann in der Steinzeit sittenwidriger Arbeitsbedingungen.
Dankzij de privatisering van de post mogen we nu in nieuwe brievenbussen investeren, ons op lange wandelingen naar een postkantoor begeven om in een steentijd van verwerpelijke werkomstandigheden terecht te komen.
Korpustyp: EU
Und gerade über die ersten drei Punkte wird häufig zu wenig diskutiert, und häufig versickern sehr viele finanzielle Mittel halt doch in den Ländern, geraten in falsche Hände und landen bei der Korruption.
Juist over de eerste drie punten wordt vaak te weinig gesproken en vaak lekken toch zeer veel financiële middelen in de landen weg, komen in verkeerde handen terecht en verdwijnen door corruptie.
Korpustyp: EU
Richtig oder falsch, am Ende wird so oder so alles im Schoß des Police Commissioners landen.
Je kan het draaien en keren hoe je wil, het komt toch allemaal op de politie commissaris zijn schoot terecht.
Korpustyp: Untertitel
Dieser tot wird niemals... vor unseren Füßen landen.
Deze moord komt nooit... op zijn pootjes terecht.
Korpustyp: Untertitel
- Dennoch werden wir da landen, wenn die Zeitplanung nicht genau überprüft und nochmals überprüft wird.
- Toch komen we daar terecht... tenzij de timing gecheckt en nog eens gecheckt wordt.
Korpustyp: Untertitel
Was meinst du, wieso wir immer wieder im Bett landen?
Waarom komen wij altijd samen in bed terecht?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht werden Sie auf den Philippinen landen.
Uiteindelijk kom je in de Filipijnen terecht.
Korpustyp: Untertitel
landenterecht komen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es besteht also nach wie vor die Gefahr, dass viele der heute in der Gemeinschaft in Verkehr gebrachten Batterien in der Umwelt, in Müllverbrennungsanlagen oder auf Deponien landen.
Als gevolg daarvan dreigen vele batterijen die binnen de Gemeenschap op de markt worden gebracht, nog steeds in het milieu, in een verbrandingsinstallatie of op stortplaatsen terecht te komen.
Korpustyp: EU
Wir wissen alle, daß viele von ihnen an der Beschaffung und Lieferung von Waffen beteiligt sind, die im Kosovo landen.
Wij weten allemaal dat heel wat van hen betrokken zijn bij het opkopen en leveren van wapens die in Kosovo terechtkomen.
Korpustyp: EU
Es kann nicht sein, dass die bereitgestellten Mittel einfach in der Maschinerie des Verwaltungsapparates hängen bleiben, anstatt bei denen zu landen, für die sie eigentlich bereitgestellt werden.
Het kan niet zo zijn dat de beschikbaar gestelde middelen gewoon in de machinerie van het bestuursapparaat blijven steken, in plaats van terecht te komen bij degenen voor wie ze eigenlijk zijn gereserveerd.
Korpustyp: EU
Letztendlich würde das Quecksilber auch bei uns landen und die Menschen schädigen.
Uiteindelijk kan het ook bij ons terechtkomen, en schadelijke gevolgen hebben voor de volksgezondheid.
Korpustyp: EU
Nachdem ich die Rede von Präsident Chirac gehört habe, weiß ich nicht, in welcher Partei er am Ende seiner politischen Laufbahn noch landen wird.
Nu ik president Chirac heb gehoord, weet ik niet in welke politieke partij hij op het einde van zijn carrière terecht zal komen.
Korpustyp: EU
Ich kann mich in diesem Zusammenhang noch recht gut an einen medienwirksam zusammengetragenen großen Berg Flaschen erinnern, die nicht mehr der Wiederverwertung zugeführt, sondern auf der Müllhalde landen sollten.
Ik herinner mij een publiciteitsstunt die draaide rond een enorme berg flessen die niet meer zouden worden ingeleverd om opnieuw gevuld te worden, maar voortaan zonder meer op de vuilnisbelt terecht zouden komen.
Korpustyp: EU
Vielleicht nicht, aber es bedeutet, dass sie früher oder später auf irgendeinem komischen Planeten landen und was weiß Gott für Forschungen anstellen, die vielleicht, aber vielleicht auch nicht jemals ans Tageslicht kommen.
Misschien niet, maar het betekent wel, dat vroeg of laat, ze terechtkomen op een of andere duistere Planeet, waar ze, God weet wat voor research doen, wat misschien op Aarde nooit het daglicht had gezien.
Korpustyp: Untertitel
Schau, der vordere Fuß muss jedes Mal an selben Platz landen.
Kijk, die voorste voet moet iedere keer po dezelfde plaatst terechtkomen.
Korpustyp: Untertitel
Du könntest überall landen.
Je kunt overal terechtkomen.
Korpustyp: Untertitel
Sie landen vielleicht in einer amerikanischen Zelle, anstatt einer sowjetischen.
Je kan terechtkomen in een Amerikaanse cel in plaats van in een Sovjet cel.
Korpustyp: Untertitel
landenland
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Halten Sie die Arme am Körper. Landen Sie auf den Füßen.
Hou je armen in, land op je voeten.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen morgen früh.
Morgenvroeg bereiken we land.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie zu schnell landen, benutzen Sie die Notbremse.
Als je te snel land, gebruik dan je noodremmen.
Korpustyp: Untertitel
Col. Sheppard, warum fliegen Sie nicht zu dem Planeten, beamen Ihre Crew runter und landen den Dart.
Kolonel, ga naar de planeet, straal je team eruit en land de Dart.
Korpustyp: Untertitel
Dich treiben lassen oder versuchen zu landen?
Ga je verder zweven of probeer je land te zoeken?
Korpustyp: Untertitel
Verwandte von überall fliegen her, falls sie denn landen können.
Er komt familie over uit het hele land.
Korpustyp: Untertitel
- Darauf könnte man ein Flugzeug landen.
Je zou het land een vliegtuig op hen.
Korpustyp: Untertitel
Oder, wie ich es nenne, 500 Dollar dafür zu bekommen, ehm... die Nebenwirkungs-Würfel zu werfen und zu hoffen, sie landen auf Halluzinationen.
Of, zoals ik het noem 500 dollar verdienen.. om de dobbelsteen van de neveneffecten te laten rollen en te hopen dat hij land op hallucinaties.
Korpustyp: Untertitel
Sie landen auf der Maschine, die in der Atmosphäre hängt und unsere Geräte stört.
Land op dat toestel dat onze apparatuur blokkeert.
Korpustyp: Untertitel
Landen Sie in Zürich und melden Sie sich.
Land in Zurich en meld u.
Korpustyp: Untertitel
landengaan landen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Galileo darf nicht weiter dahindriften, es muss landen.
Galileo mag niet blijven zweven, het moet gaanlanden.
Korpustyp: EU
Anschnallen, wir landen.
Riemen vast. We gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, aber wir landen.
We gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
- Warte. Wir landen.
- hou je goed vast. we gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Sir, wir landen.
Meneer, we gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen, Sir.
We gaanlanden, meneer.
Korpustyp: Untertitel
Er wusste, wo Sie landen würden!
Hij wist waar je zou gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Curtis, wir landen.
Curtis, we gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Schnallen Sie sich an. Wir landen.
Gordel vast, we gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen nicht landen!
We kunnen hier niet gaanlanden.
Korpustyp: Untertitel
landengrond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Flugzeug wird nur zum Beladen landen, höchstens ein paar Stunden.
Het vliegtuig blijft maar net lang genoeg aan de grond om te laden. Een paar uur, ten hoogste.
Korpustyp: Untertitel
Ok, Pilot, ietzt kannst du den Vogel landen.
Oké, piloot. Zet hem maar aan de grond.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss das Baby landen.
lk zet deze baby aan de grond.
Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen jetzt zu landen!
We gaan terug naar de grond.
Korpustyp: Untertitel
- Lass uns das Ding landen.
Zet dat ding aan de grond.
Korpustyp: Untertitel
dass wir alle... in einem Loch landen und allen scheißegal sind.
Zal het eindigen... voor ons allemaal... is in een gat in de grond en niemand die daar iets om zou geven.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze landen.
We staan zo aan de grond.
Korpustyp: Untertitel
Hätte ich so ein Shuttle etwa nicht landen können?
Wie zette de defecte Block shuttle aan de grond?
Korpustyp: Untertitel
- Wir landen besser schnellstens.
Ze moet snel aan de grond.
Korpustyp: Untertitel
landenversieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn du versuchst bei mir zu landen, bist du etwas spät dran.
Als je me wilt versieren, dan ben je te laat.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie mir, wie ich bei einer Frau landen kann.
Hoezo? Wat moet een man doen om een een vrouw te versieren?
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte nicht vor bei ihr zu landen.
Het was toen niet mijn bedoeling om haar te versieren.
Korpustyp: Untertitel
Sagten Sie, das Zeug im Krankenhaus, um bei mir landen zu können?
Praatte je zo bij het ziekenhuis om mij te versieren?
Korpustyp: Untertitel
Klar, ich hätte zu Hause bleiben können und... Wolowitz zusehen, wie er versucht bei Penny zu landen.
Right, ik had achter moeten blijven om Wolowitz Penny te zien versieren
Korpustyp: Untertitel
Aber das Problem ist, wenn ich alleine an der Bar sitze denkt jeder Kerl hier, dass ich einsam und verzweifelt bin. und versuche, bei einem Fremden zu landen.
Maar als ik alleen aan de bar zit... dan denken alle mannen dat ik eenzaam en wanhopig ben... en dat ik een onbekende vent wil versieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich versuch gerade zu landen.
lk probeer wat te versieren.
Korpustyp: Untertitel
Er dachte, ich würde versuchen bei seiner Freundin zu landen.
Hij dacht dat ik probeerde zijn vriendin te versieren.
Korpustyp: Untertitel
Seht ihn an, kann nicht mal bei einer billigen Hure landen, die von jedem Heidenbock in dieser Gegend gepflügt wurde.
Hij kan niet eens een hoer versieren... waar elke heidense bok in de wijde omgeving overheen is gegaan.
Korpustyp: Untertitel
landenkomt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zahlreiche Beihilfen landen nämlich nicht bei den kleinen Bauern, für die sie bestimmt sind, sondern bei großen multinationalen Unternehmen.
Veel steun komt namelijk niet terecht bij de kleine boeren voor wie deze bedoeld is, maar bij grote multinationale bedrijven.
Korpustyp: EU
In Belgien landen 40 % der Opfer auf dem Arbeitsmarkt, im Textilsektor, in der Gastronomie, als Obstpflücker, in Bäckereien, im Baugewerbe, als Hauspersonal, als Au-Pair-Mädchen, wo sie unter menschenunwürdigen Bedingungen als Sklaven arbeiten müssen.
In België komt 40 procent van de slachtoffers op de arbeidsmarkt terecht, in textiel, horeca, fruitpluk, bakkerijen, bouw, als huispersoneel, als au pair-meisjes, waar ze in mensonterende omstandigheden als slaven moeten werken.
Korpustyp: EU
Das meiste Quecksilber wird derzeit aus der Gemeinschaft ausgeführt, und Exporte von bis zu 800 Tonnen jährlich landen, zumindest teilweise, in ungeregelten und unkontrollierten Anwendungen wie dem handwerklich geprägten Goldbergbau.
Het merendeel van het kwik wordt momenteel uit de EU geëxporteerd, en zo'n achthonderd ton per jaar komt ten minste gedeeltelijk terecht bij ongereguleerde en ongecontroleerde toepassingen zoals kleinschalige gouddelving.
Korpustyp: EU
Ich verwende zwar nur ungern eine Katzenmetapher, Doktor, doch ich denke, Sie landen auf den Füßen.
lk maak niet graag de vergelijking met een kat, dr. Baltar maar u komt wel op uw pootjes terecht.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen ja nicht auf der Krankenstation landen.
Je hebt geen vast voedsel gehad. lk wil niet dat je in de ziekenboeg komt.
Korpustyp: Untertitel
Jeden Tag um 12 Uhr mittags landen Rettungskräfte auf dem Dach des Biologiegebäudes der Southeastern-Universität.
Elke dag om twaalf uur komt er een helikopter reddings team... op het dak van het biologie gebouw van de Zuidoost Universiteit.
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages werden Sie sterben, und wenn Sie in der Hölle landen, werden Sie sich im Verhältnis zu diesem Ort verbessert haben.
Op een dag zal je sterven, en wanneer je in de hel komt zal het tenminste een vooruitgang zijn op deze plaats.
Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie auf dem Weg, sonst landen Sie im Sumpf.
Blijf op het pad, anders komt u in het Grimpen-moeras.
Korpustyp: Untertitel
Bei Gott, ich werde dafür sorgen, dass Sie vor dem Exekutionskommando landen.
God is mijn getuige, Calhoun, ik zweer dat je voor het vuurpeloton komt.
Korpustyp: Untertitel
landenkrijgen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Geld sollte bei uns landen.
Dat geld moest ik krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Wieso landen wir immer bei solchen Idioten?
Waarom krijgen we altijd van die eikels?
Korpustyp: Untertitel
Als könntest du bei einer Stripperin landen.
Alsof jij een stripper kunt krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht landen wir einen Glückstreffer. Einen Schuss ins Gehirn oder so.
En misschien, krijgen we een gelukkig schot een schot in de hersens.
Korpustyp: Untertitel
Nichts ist jemals einfach, und ich springe nicht durch Reifen, um das Ding zu landen, was auch immer das Ding ist.
Niets is makkelijk. En ik doe geen gekke dingen om dit te krijgen, wat het ook is.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn du bei Jungle Julia landen willst, kein Problem.
Maar als je wat met, eh, Jungle Julia wilt krijgen, is er een makkelijke manier voor.
Korpustyp: Untertitel
Ihr braucht 'ne Muschi und 'n paar Titten‚ um bei mir zu landen.
- Om eerlijk te zijn... moet je een poesje en twee tieten hebben om mij te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Weil viele wunderschöne Blondinen da draußen sind, die nicht glauben, dass sie bei einem kleinen, kurzsichtigen Wissenschaftler landen können.
Omdat er veel prachtige blondines zijn die niet geloven dat ze een kleine wetenschapper kunnen krijgen.
Korpustyp: Untertitel
landenvallen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Viele dieser Menschen landen leider in den Händen beduinischer Menschenschmuggler.
Velen van hen vallen helaas in handen van mensensmokkelaars van bedoeïense afkomst.
Korpustyp: EU
Er hätte auf uns landen können.
Het had op ons kunnen vallen.
Korpustyp: Untertitel
Der nächste Baum könnte auf dem Auto landen.
De volgende boom kan op deze auto vallen.
Korpustyp: Untertitel
Zwei Hälften desselben Flugzeugs landen auf verschiedenen Seiten der Insel.
Twee delen van hetzelfde vliegtuig vallen op verschillende delen van het eiland.
Korpustyp: Untertitel
Blutstropfen aus der Wunde landen auf dem Boden, als er sich nach rechts bewegt.
Druppels bloed van de wond vallen op de vloer als hij naar rechts beweegt.
Korpustyp: Untertitel
Versuch, auf dem Sofa zu landen.
Kun je proberen op de bank te vallen?
Korpustyp: Untertitel
Aber dann sind die Ballons nicht schwer genug, um zu platzen, wenn sie auf jemandem landen.
Maar dan zijn de ballonnen niet zwaar genoeg... om open te breken als ze op iemand vallen.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat lauthals gebrüllt, aber das machen Liebhaberinnen wohl, wenn Köpfe von Großhändlern auf Motorhauben landen.
Ze schreeuwde moord en brand. Dat doen minnaressen dus, als kruideniershoofden voor ze neer vallen.
Korpustyp: Untertitel
landenterechtkomt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oder hat tatsächlich noch jemand überzeugende Argumente dafür, daß Recyclingstoffe und Abfallprodukte in unserer Nahrungsmittelkette landen?
Of heeft er inderdaad nog iemand goede argumenten om te pleiten dat recyclage en afval in onze voedselketen terechtkomt.
Korpustyp: EU
Auch das Tierfutter spielt eine Rolle, wenn es darum geht sicherzustellen, dass die Nahrungsmittel, die in unseren Supermärkten angeboten werden und dann auf unseren Tischen landen, unser Vertrauen verdienen.
Het voer dat de dieren op de boerderijen krijgen, is ook van belang om ervoor te zorgen dat het voedsel dat in onze supermarkten en op onze tafels terechtkomt, ons vertrouwen waard is.
Korpustyp: EU
Wir wissen, dass ein bedauernswert großer Anteil des Elektronikschrotts und insbesondere kleine Schrottteile wie Mobiltelefone auf Deponien landen, nicht nur in der EU, sondern auch in Drittstaaten, und schließlich verbrannt wird.
Wij weten dat een betreurenswaardig groot deel van het elektronisch afval, vooral klein afval zoals mobiele telefoons, op vuilstortplaatsen terechtkomt, niet alleen in de Europese Unie maar ook in derde landen, en uiteindelijk wordt verbrand.
Korpustyp: EU
Kommissar Kallas hat in zwei Reden, in Nottingham und in Berlin, klipp und klar zum Ausdruck gebracht, dass Mittel, die unter anderem über die Landwirtschaft zugeteilt werden, Gelder der Steuerzahler sind und dass die Bürger wissen sollten, wo die Mittel landen.
Commissaris Kallas heeft in twee speeches, in Nottingham en in Berlijn, heel duidelijk gezegd dat geld dat wordt toegekend, onder andere via landbouw, dat dat belastingbetalersgeld is en dat de burgers horen te weten waar dat geld terechtkomt.
Korpustyp: EU
Aber trotz dieser gesamten Bandbreite kann es immer zuunterst in einem Stapel landen, und das Faltblatt, das ins Haus kommt, wird nicht zugänglich gemacht.
Maar zelfs met zo'n dekking, kan het nog steeds gebeuren dat de folder onderop de stapel terechtkomt en dus wel binnen gekomen is, maar niet duidelijk zichtbaar wordt neergelegd of opgehangen.
Korpustyp: EU
Ziemlich viele Menschen, die über die reichen Naturschätze Nigers Bescheid wissen, beispielsweise die großen Lagerstätten von Uranerz, das im Land abgebaut wird, wären überrascht zu erfahren, wo die damit erzielten Gewinne landen.
Veel mensen die weten dat Niger natuurlijke hulpbronnen in overvloed heeft - zoals de enorme hoeveelheid uraniumerts die door mijnbouw wordt gewonnen - zou verbaasd zijn als ze zouden weten waar de winst terechtkomt die door de exploitatie van deze bronnen wordt gemaakt.
Korpustyp: EU
- Sie wird auf dem Armenfriedhof landen.
De gedachte dat ze op het armenkerkhof terechtkomt...
Korpustyp: Untertitel
Wenn du denkst, dass wenn du einen Kilo verkaufst, Teile davon nicht in verdammten Highschools landen...
Als je denkt dat wat jij verkoopt niet terechtkomt op middelbare scholen...
Korpustyp: Untertitel
landengeland zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du flirtest einfach weiter mit ihm, bis wir landen.
Blijf maar met hem flirten tot we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
Was du auch brauchst, wir können es kaufen, wenn wir landen.
We kunnen het kopen als we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
Es wird die Fracht an Ort und Stelle halten, während wir landen.
Het zal de lading veilig houden tot we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde beide festhalten, bis wir landen.
lk houd ze beide vast tot we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie denen, dass wir polizeiliche Hilfe brauchen, wenn wir landen.
Zeg dat we politie assistentie nodig hebben als we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
- Das erfährst du, wenn wir landen.
- Dat hoor je zodra we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
Wecken Sie mich, wenn wir landen.
Maak we wakker als we gelandzijn.
Korpustyp: Untertitel
landenaankomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
ČSA ist die größte Fluggesellschaft am Flughafen Prag-Ruzyně und befördert 37 % der Fluggäste, die von Prag abfliegen oder in Prag landen.
ČSA is de grootste luchtvaartmaatschappij op de luchthaven Prague Ruzyně; zij neemt 37 % van de passagiers voor rekening die vanuit Praag vertrekken of daar aankomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um Wettbewerbsverzerrungen zu vermeiden und die Umwelteffizienz zu verbessern, sollten die Emissionen aller Luftfahrzeuge, die auf Flugplätzen in der Gemeinschaft starten oder landen, ab 2012 einbezogen werden.
Om verstoring van de mededinging te voorkomen en de milieutechnische effectiviteit te verbeteren moeten vanaf 2012 de emissies van alle vluchten die aankomen op en vertrekken van luchtvaartterreinen in de Gemeenschap worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
‚zugeordnete Luftverkehrsemissionen‘ Emissionen aus Flugzeugen, die im Rahmen der Luftverkehrstätigkeiten im Sinne des Anhangs I eingesetzt werden und die von einem Flugplatz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats starten oder aus einem Drittland kommend auf einem Flugplatz im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats landen;
„aan de luchtvaart toegewezen emissies”: emissies van alle vluchten die onder de in bijlage I genoemde luchtvaartactiviteiten vallen, die vertrekken vanuit een op het grondgebied van een lidstaat gelegen luchtvaartterrein of aldaar vanuit een derde land aankomen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ob Kriminelle und die Mafia in Lampedusa landen!
Alsof die in Lampedusa aankomen!
Korpustyp: EU
Natürlich, 25 000 Menschen sind nichts, sie sind wie ein Tropfen in den Ozean für die gesamte Union, aber 1000 Menschen, die im südlichsten Mitgliedstaat landen, sind eine Menge.
Dus ja, 25 000 mensen stellen niet veel voor, voor de hele Unie zijn ze slechts een druppel water in een enorme oceaan, maar 1 000 mensen die aankomen in de meest zuidelijk gelegen lidstaat is veel.
Korpustyp: EU
Aber es kann nicht sein, dass wir in Paris mit 10 Minuten Verspätung landen und es niemandem einfällt, den Anschlussflug auf uns warten zu lassen.
Maar het is onbestaanbaar dat wij met tien minuten vertraging in Parijs aankomen en dat niemand de moeite neemt de aansluitende vlucht te verzoeken op ons te wachten.
Korpustyp: EU
landenbelandt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hoffe, diese Bürgerinitiative wird schnell mit einer Million Unterschriften auf dem Tisch von Frau Wallström landen!
Ik hoop dat dit burgerinitiatief weldra met een miljoen handtekeningen op de tafel van mevrouw Wallström belandt.
Korpustyp: EU
Aber wir kriegen ja alles wieder zurück in Form von verseuchten Meerestieren, die dann über die Nahrungskette auf unseren Speisetischen landen. Von den Arbeitern in diesen Ländern gar nicht zu sprechen, die unter unzureichenden Sicherheitsvorkehrungen ihr Leben riskieren.
Maar we krijgen dat allemaal weer terug in de vorm van verontreinigd zeegedierte, dat via de voedselketen op ons bord belandt, om nog maar te zwijgen van de arbeiders in deze landen die vanwege de gebrekkige veiligheidsvoorschriften hun leven op het spel zetten.
Korpustyp: EU
Der Bericht des Rechnungshofs darf nicht zum alljährlichen Medienspektakel verkommen und danach in der Schublade landen.
Het Rekenkamer-rapport mag niet een jaarlijks mediaspektakel zijn dat daarna in de kast belandt.
Korpustyp: EU
Nur dann werden wir in der Lage sein, den Bedarf an Ressourcen und die Menge an Geräten, die auf der Mülldeponie landen, zu reduzieren.
Alleen op die manier kunnen we de behoefte aan hulpbronnen en de hoeveelheid afval die op de stortplaats belandt verminderen.
Korpustyp: EU
Das FBI und meine Vorgesetzten bei der Bundespolizei wären bestimmt auf uns beide sauer, sollte dieser Fall Schaden nehmen, weil vertrauliche Informationen auf der Titelseite einer Zeitung landen.
De FBI en mijn bazen worden boos op ons allebei... als er geheime informatie in de krant belandt.
Korpustyp: Untertitel
Sie suchen mir die Zimmernummer meiner Mama raus, oder Sie landen in einem Bett direkt neben ihr, verstanden?
Je gaat nu mijn moeders kamernummer vinden, of je belandt in het bed naast haar.
Korpustyp: Untertitel
landenstaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In diesem Fall wenden sich die Kinder nicht etwa der Schule zu, sondern landen wieder auf Straße, wo sie Arbeit suchen, um weiter zum Lebensunterhalt ihrer Familie beizutragen, und geraten dann zumeist, da sie keine finden, in die schreckliche Welt der Prostitution.
De kinderen gaan dan niet opeens naar school, maar staan op straat en gaan op zoek naar ander werk om geld te blijven verdienen voor hun familie, en als ze dat niet vinden, komen ze meestal in de verschrikkingen van de prostitutie terecht.
Korpustyp: EU
Tausende Menschen befürchten, auf der Straße zu landen und können nicht verstehen, dass sich eine Europäische Kommission bezüglich der Rückzahlungsfristen für den der belgischen Gesellschaft gewährten Überbrückungskredit unerbittlich zeigt, währenddessen die Vereinigten Staaten ihre eigenen Fluggesellschaften mit Milliarden von Dollar subventionieren, um die europäischen Slots zu erhalten.
Duizenden personen zijn bang dat ze binnenkort op straat zullen staan. Zij begrijpen niet dat de Commissie geen enkele concessie wil doen inzake de aflossingstermijnen van het overbruggingskrediet voor de Belgische luchtvaartmaatschappij, terwijl de Verenigde Staten miljarden dollars geven aan hun nationale luchtvaartmaatschappijen voor het behoud van Europese slots.
Korpustyp: EU
Wir landen in 10 Minuten.
We staan over 10 minuten op de grond.
Korpustyp: Untertitel
Wir landen in Kürze.
We staan dadelijk op de grond.
Korpustyp: Untertitel
Und diejenigen, die wussten, dass ich unschuldig war, konnten nicht bei mir sein, ohne in jeder Zeitung im Land zu landen.
Degenen die wisten dat ik onschuldig was, konden niet bij me zijn zonder in elke krant in het land te staan.
Korpustyp: Untertitel
- Wir landen in 20 Minuten.
we staan over 20 minuten weer op de grond.
Korpustyp: Untertitel
Landenland
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teuerung war sehr schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teuerung.
En er was geen brood in het ganse land; want de honger was zeer zwaar: zodat het land van Egypte en het land Kanaan raasden vanwege dien honger.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Siehe, ich will's mit allen denen aus machen zur selben Zeit, die dich bedrängen, und will den Hinkenden helfen und die Verstoßenen sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Landen, darin man sie verachtet.
Ziet, Ik zal te dien tijde al uw verdrukkers verdoen; en Ik zal de hinkenden behoeden, en de uitgestotenen verzamelen; en Ik zal ze stellen tot een lof, en tot een naam, in het ganse land, waar zij beschaamd zijn geweest.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und gingen zu Josua ins Lager gen Gilgal und sprachen zu ihm und zum ganzen Israel: Wir kommen aus fernen Landen; so macht einen Bund mit uns.
En zij gingen tot Jozua in het leger te Gilgal, en zij zeiden tot hem en tot de mannen van Israel: Wij zijn gekomen uit een ver land, zo maakt nu een verbond met ons.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Hoe zouden wij een lied des HEEREN zingen in een vreemd land?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.
En er werden zo schone vrouwen niet gevonden in het ganse land, als de dochteren van Job; en haar vader gaf haar erfdeel onder haar broederen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Also war der HERR mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.
Alzo was de HEERE met Jozua; en zijn gerucht liep door het ganse land.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sie sprachen: Deine Knechte sind aus sehr fernen Landen gekommen um des Namens willen des HERRN, deines Gottes; denn wir haben sein Gerücht gehört und alles, was er in Ägypten getan hat,
Zij nu zeiden tot hem: Uw knechten zijn uit een zeer ver land gekomen, om den Naam des HEEREN, uws Gods; want wij hebben Zijn gerucht gehoord, en alles wat Hij in Egypte gedaan heeft;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Was halten Sie vom Landen im Dunkeln?
Hoe land je in het donker?
Korpustyp: Untertitel
- Da ist keine weiche Stelle zum Landen.
lk kan niets zien! Water noch land!
Korpustyp: Untertitel
Landenaarde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er wird den Tod verschlingen ewiglich; und der HERR HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben alle Schmach seines Volks in allen Landen; denn der HERR hat's gesagt.
Hij zal den dood verslinden tot overwinning, en de Heere HEERE zal de tranen van alle aangezichten afwissen; en Hij zal de smaadheid Zijns volks van de ganse aarde wegnemen; want de HEERE heeft het gesproken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.
Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und er kehrte wieder zu dem Mann Gottes samt seinem ganzen Heer. Und da er hineinkam, trat er vor ihn und sprach: Siehe, ich weiß, daß kein Gott ist in allen Landen, außer in Israel; so nimm nun den Segen von deinem Knecht.
Toen keerde hij weder tot den man Gods, hij en zijn ganse heir, en kwam, en stond voor zijn aangezicht en zeide: Zie, nu weet ik, dat er geen God is op de ganse aarde, dan in Israel! Nu dan, neem toch een zegen van uw knecht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn die Schrift sagt zum Pharao: "Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen."
Want de Schrift zegt tot Farao: Tot ditzelve heb Ik u verwekt, opdat Ik in u Mijn kracht bewijzen zou, en opdat Mijn Naam verkondigd worde op de ganse aarde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
ich will sonst diesmal alle meine Plagen über dich selbst senden, über deine Knechte und über dein Volk, daß du innewerden sollst, daß meinesgleichen nicht ist in allen Landen.
Want ditmaal zal Ik al Mijn plagen in uw hart zenden, en over uw knechten, en over uw volk, opdat gij weet, dat er niemand is gelijk Ik, op de ganse aarde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber darum habe ich dich erhalten, daß meine Kraft an dir erscheine und mein Name verkündigt werde in allen Landen.
Maar waarlijk, daarom heb Ik u verwekt, opdat Ik Mijn kracht aan u betoonde, en opdat men Mijn Naam vertelle op de ganse aarde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen!
(8:10) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
(Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith.) HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith. (8:2) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Landenlandschappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und Mardochai schrieb diese Geschichten auf und sandte Briefe an alle Juden, die in den Landen des Königs Ahasveros waren, nahen und fernen,
En Mordechai beschreef deze geschiedenissen; en hij zond brieven aan al de Joden, die in al de landschappen van den koning Ahasveros waren, dien, die nabij, en dien, die verre waren,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und der König bestellte Männer in allen Landen seines Königreichs, daß sie allerlei junge, schöne Jungfrauen zusammenbringen gen Schloß Susan ins Frauenhaus unter der Hand Hegais, des Königs Kämmerers, der der Weiber wartet, und man gebe ihnen ihren Schmuck;
En de koning bestelle toezieners in al de landschappen zijns koninkrijks, dat zij vergaderen alle jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht, tot den burg Susan, tot het huis der vrouwen, onder de hand van Hegai, des konings kamerling, bewaarder der vrouwen; en men geve haar haar versierselen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Der Inhalt aber der Schrift war, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Landen, zu eröffnen allen Völkern, daß die Juden bereit sein sollten, sich zu rächen an ihren Feinden.
De inhoud van dit geschrift was: dat een wet zou gegeven worden in alle landschappen, openbaar aan alle volken; en dat de Joden gereed zouden zijn tegen dien dag, om zich te wreken aan hun vijanden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
daß man lasse suchen in den Chroniken deiner Väter; so wirst du finden in denselben Chroniken und erfahren, daß diese Stadt aufrührerisch und schädlich ist den Königen und Landen und macht, daß andere auch abfallen, von alters her, darum die Stadt auch zerstört ist.
Opdat men zoeke in het boek der kronieken uwer vaderen, zo zult gij vinden in het boek der kronieken, en weten, dat dezelve stad een rebelle stad geweest is, en den koningen en landschappen schade aanbrengende, en dat zij daarbinnen afval gesticht hebben, van oude tijden af; daarom is dezelve stad verwoest.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da versammelten sich die Juden in ihren Städten in allen Landen des Königs Ahasveros, daß sie die Hand legten an die, so ihnen übel wollten. Und niemand konnte ihnen widerstehen; denn ihre Furcht war über alle Völker gekommen.
Want de Joden vergaderden zich in hun steden, in al de landschappen van den koning Ahasveros, om de hand te slaan aan degenen, die hun verderf zochten; en niemand bestond voor hen, want hunlieder schrik was op al die volken gevallen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Auch alle Obersten in den Landen und Fürsten und Landpfleger und Amtleute des Königs halfen den Juden; denn die Furcht vor Mardochai war über sie gekommen.
En al de oversten der landschappen, en de stadhouders, en landvoogden, en die het werk des konings deden, verhieven de Joden; want de vreze van Mordechai was op hen gevallen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da sprach Memuchan vor dem König und den Fürsten: Die Königin Vasthi hat nicht allein an dem König übel getan, sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern in allen Landen des Königs Ahasveros.
Toen zeide Memuchan voor het aangezicht des konings en der vorsten: De koningin Vasthi heeft niet alleen tegen den koning misdaan, maar ook tegen al de vorsten, en tegen al de volken, die in al de landschappen van den koning Ahasveros zijn.