Om tot een vreedzame politieke oplossing te komen voor het Koerdische vraagstuk moet het verbod op het Koerdisch worden opgeheven en moet het Koerdisch als vak worden opgenomen in het leerplan.
Zu einer friedlichen und politischen Lösung der Kurdenfrage gehört die Aufhebung des Sprachverbots und die Aufnahme von Kurdisch als Unterrichtsfach in den Studienplan.
Korpustyp: EU
leerplanLernplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vóór het vertrek naar het buitenland moet een leerplan worden opgesteld.
Im Vorfeld sollte ein Lernplan erstellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een leerplan is met name belangrijk in het geval van langdurige mobiliteit en kan ook nuttig zijn bij kortdurende mobiliteit.
Ein Lernplan ist besonders wichtig bei der Langzeitmobilität und kann auch bei der Kurzzeitmobilität nützlich sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een studieperiode of stage in het buitenland deel uitmaakt van een officieel studie- of opleidingsprogramma moet dit in het leerplan worden vermeld. Waar passend moet hulp worden verstrekt om de erkenning of certificering van de studieperiode of stage te vergemakkelijken.
Ist eine im Ausland absolvierte Studien- oder Praktikumsphase Bestandteil eines Regelstudiums oder einer formalen beruflichen Bildung, so sollte dies im Lernplan vermerkt werden und die Teilnehmer sollten gegebenenfalls unterstützt werden, um eine Anrechnung und Zertifizierung zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het leerplan moet de uitzendende organisatie zich ertoe verbinden elke succesvolle mobiliteitsfase te erkennen.
Im Lernplan sollte die Entsendeorganisation jede erfolgreiche Mobilitätsphase anerkennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
leerplanständigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„scholier of student” elke persoon die op regelmatige wijze is ingeschreven bij een onderwijsinstelling om er het volledige leerplan te volgen; b)
„Schüler und Studenten“ Personen, die bei einer Lehranstalt ordnungsgemäß zum ständigen Besuch des Unterrichts eingeschrieben sind, b)
Korpustyp: EU DGT-TM
„scholier of student”, elke persoon die op regelmatige wijze is ingeschreven bij een onderwijsinstelling om er het volledige leerplan te volgen;
„Schüler und Studenten“: Personen, die bei einer Lehranstalt ordnungsgemäß zum ständigen Besuch des Unterrichts eingeschrieben sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
leerplanLehrpläne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is de verantwoordelijkheid van de lidstaten om verkeersonderwijs in het leerplan voor de scholen te integreren.
Für die Aufnahme der Verkehrserziehung in die Lehrpläne der Schulen sind allein die Mitgliedstaaten zuständig.
Korpustyp: EU
Wij hebben dan ook de verantwoordelijkheid om ervoor te zorgen dat deze scholen het best mogelijke onderwijs bieden, dat zij dat op de beste manier doen en optimaal gebruik maken van zowel de middelen als ook het onderwijzend personeel en het leerplan.
Wir müssen daher sicherstellen, dass diese Schulen die bestmögliche Ausbildung auf die bestmögliche Weise und unter optimaler Nutzung der Ressourcen vermitteln und das Lehrpersonal sowie die Lehrpläne so gut wie möglich eingesetzt werden.
Korpustyp: EU
leerplannormalen Lehrplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze week, zetten we ons leerplan opzij om de lokale geschiedenis te leren voordat Stichtingsdag nadert.
Diese Woche werden wir unseren normalenLehrplan für eine Lektion in lokaler Geschichte beiseite stellen und behandeln den Gründer-Tag.
Korpustyp: Untertitel
leerplanLehrplan integrieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We willen meer filosofie opnemen in ons leerplan... en toen we lucht krijgen van je aarzeling om over te stappen op Brown naar Klassiekers... kwamen we op het idee...
Wir würden gern mehr Philosophieunterricht in den Lehrplanintegrieren. Und als wir hörten, dass Sie zögern, an der Brown zu verlängern, kam uns die Idee,
Korpustyp: Untertitel
leerplanLehrplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier heeft u een kopie van ons leerplan... en een lijst met financiële verplichtingen.
Hier ist eine Kopie unseres Lehrplans... und eine Liste ihrer finanziellen Pflichten.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
onderwijscentrum met beperkt leerplan
Lehranstalt mit verkürztem Stundenplan
Modal title
...
Commissie Modernisering Leerplan Natuurkunde
Kommission zur Reform des Physiklehrplans
Modal title
...
Commissie Modernisering Leerplan Wiskunde
Kommission zur Reform des Mathematiklehrplans
Modal title
...
Commissie Modernisering Leerplan
Kommission für Lehrplanreform
Modal title
...
onderwijs met beperkt leerplan
Teilzeitstudium
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "leerplan"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het maakt deel uit van ons basis leerplan.
Sie gehören zu unseren Kernfächern.
Korpustyp: Untertitel
Een leerplan voor het ouderschap, voor mensen eraan beginnen.
Test ablegen, so eine Art Eltern-Führerschein, bevor man Kinder bekommt.
Korpustyp: Untertitel
Vandaag zien jullie het nieuwe leerplan. Bedoeld om resultaten op te schroeven. Geen enkel kind mag achterblijven.
Uns werden gleich Unterrichtsmaterialien präsentiert, die schwachen Schülern zu besseren Ergebnissen verhelfen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Ik wil dat dit glashelder is: de Commissie heeft nooit financiële steun verstrekt voor de ontwikkeling van een nieuw leerplan noch voor het drukken en verspreiden van schoolboeken.
Eines möchte ich ganz deutlich sagen: Die Kommission hat zu keiner Zeit Mittel für die Entwicklung eines neuen Schullehrplans oder für den Druck und Vertrieb von Lehrbüchern zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: EU
Om te bezien of de doelstellingen van het leerplan gehaald zijn, moeten de deelnemers samen met de verantwoordelijke organisaties een passende evaluatie van de opgedane ervaringen maken.
Die Teilnehmer sollten die gewonnene Erfahrung gemeinsam mit den verantwortlichen Organisationen bewerten, um zu überprüfen, ob die Lernplanziele erreicht wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
op conferenties en andere openbare evenementen een discussie op gang brengen over het opnemen van mediageletterdheid in het verplichte leerplan en in het kader van het ontwikkelen van sleutelcompetenties voor een leven lang leren, zoals beschreven in de aanbeveling van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 inzake sleutelcompetenties voor een leven lang leren;
auf Konferenzen und anderen öffentlichen Veranstaltungen eine Debatte in Gang zu setzen über die Aufnahme der Medienerziehung in die schulischen Pflichtlehrpläne sowie in die Liste der Schlüsselkompetenzen für lebensbegleitendes Lernen gemäß der Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zu Schlüsselkompetenzen für lebensbegleitendes Lernen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om af te sluiten, wil de commissie voorstellen om het concept van gevaar, risico's en preventie op te nemen in het leerplan van scholen en het onderwijssysteem als geheel, om op een doeltreffende manier een sterke en duurzame cultuur van veiligheid en gezondheid op te bouwen.
Abschließend wird darin die Notwendigkeit betont, die Einführung von Gefahr-, Risiko- und Präventionskonzepten in die Schullehrpläne und Bildungssysteme als ein wirksames Mittel zur Schaffung einer ausgeprägten und nachhaltigen präventiven Sicherheits- und Gesundheitskultur in Betracht zu ziehen.