linguatools-Logo
293 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
leider Führer 2.770 Anführer 2.250 Leiter 198 Rädelsführer 4 Spitzenreiter 1 Fuehrung
Erstversicherer
Fuehrungsbuegel
Schiene
Tabellenführer

Verwendungsbeispiele

leiderFührer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook de Albanese leiders moeten misdaden voortdurend aan de kaak stellen.
Die Taten müssen auch von den albanischen Führern immer angeprangert werden.
   Korpustyp: EU
Charles was meer dan een leider, meer dan een leraar.
Charles war mehr als ein Führer, mehr als ein Lehrer.
   Korpustyp: Untertitel
India moet rekening blijven houden met de standpunten van lokale leiders, die een groot aantal groeperingen in Kashmir vertegenwoordigen.
Indien sollte auch künftig die Meinungen der örtlichen Führer berücksichtigen, die ein breites Spektrum von Interessengruppen in Kaschmir repräsentieren.
   Korpustyp: EU
Abdul's broer is de leider van Warriors of Islam.
Abduls Bruder ist der Führer der Warriors for Islam.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien waren deze 13 allen religieuze leiders of leiders binnen de Joodse gemeenschap.
Außerdem waren diese 13 alle religiöse Führer oder führende Persönlichkeiten der jüdischen Gemeinde.
   Korpustyp: EU
Misschien is welwillendheid niet zo'n slechte kwaliteit in een leider.
Vielleicht ist Menschlichkeit keine so schlechte Eigenschaft für einen Führer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


leiders Laeuferrute
Maekler
Laueferrute
programma-leider Programmvorlauf
leider van de oefening Übungsleiter
er leider nomen Lei
leider van de ongevallenploeg Leiter des Hilfzugs
leider van een werkplaats Werkmeister
Faktor
verlengstuk onder aan de leiders Verlaengerung des Maeklers
Verlaengerung der Laeuferrute

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leider

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Politiek leider
Parteivorsitzender
   Korpustyp: Wikipedia
Hij is de leider.
Er leitet den Clan.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo voor leider.
Team Bravo an Kommandeur.
   Korpustyp: Untertitel
De leiders van morgen.
Die Führungskräfte von morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent de leider.
Sie sind der Teamchef.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de leider.
Ich bin der Hüter.
   Korpustyp: Untertitel
De leider, wie anders?
Na, ich bin der Hüter natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Roep hun leider op.
Rufen Sie das Hauptschiff.
   Korpustyp: Untertitel
Leider Mouna ...? Over Yoshimura.
Mouna, wegen Yoshimura...
   Korpustyp: Untertitel
Richt op de leiders.
Auf die Leitschiffe zielen.
   Korpustyp: Untertitel
Deacon, de leider...
Nun Deacon, der sie anführt...
   Korpustyp: Untertitel
Miles is hun leider.
Miles führt sie an.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zijn de leiders?
Was soll dieser Ordnungsdienst?
   Korpustyp: Untertitel
Wie is de leider?
Wer betreibt diese Crew?
   Korpustyp: Untertitel
Ben jij de leider?
- Sind Sie hier der Verantwortliche?
   Korpustyp: Untertitel
- Van de civiele leiders.
- Von den zivilen Führern.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is jullie leider?
Wer hat euch organisiert?
   Korpustyp: Untertitel
We worden een leider.
Wir werden eine Führungsperson.
   Korpustyp: Untertitel
- Scherpschutter. Een geboren leider.
- Oder war er ein Scharfschütze?
   Korpustyp: Untertitel
- Ben jij de leider?
- Sind Sie der Koordinator?
   Korpustyp: Untertitel
Hun leider heet Dominic.
Sie wird von einem Typ namens Dominic angeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Vulture Leider aan alle.
Geier Eins an alle.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de leider.
Er ist das Leittier.
   Korpustyp: Untertitel
- Volg de leider.
- Folgen Sie dem Leitschiff.
   Korpustyp: Untertitel
Dunchaid Vermoorde alle leiders.
Dort ließ Dunchaid sie dann umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Sectie leiders, We gaan!
Zugführer, los geht's!
   Korpustyp: Untertitel
Wie is hun leider?
- Wer führt sie an?
   Korpustyp: Untertitel
De leider moet opvallen.
Er sollte die Blicke auf sich lenken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was de leider.
Er war der Kopf des Ganzen.
   Korpustyp: Untertitel
We worden allemaal leider.
- Nein. Bestimmen wir alle!
   Korpustyp: Untertitel
lk volg de leider.
Ich befolge nur Befehle!
   Korpustyp: Untertitel
- Roep hun leider op.
- Rufen Sie das Leitschiff.
   Korpustyp: Untertitel
De leider liep achter.
Der leitende Offizier ist spät dran.
   Korpustyp: Untertitel
De leiders waren boos.
Die Alten waren böse auf uns.
   Korpustyp: Untertitel
De Grimaldi's spirituele leider.
Der spirituelle Pressesprecher der Grimaldis.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben de leider.
- Ich bin die Rudelführerin.
   Korpustyp: Untertitel
Leider van de Lullo's.
Der König der Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent geen leider.
Oh, du bist nicht der neue Nazi.
   Korpustyp: Untertitel
- De leider is uitgeschakeld.
- Das Hauptschiff wurde ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy DeVito, de leider.
Tommy Devito, Bobby.
   Korpustyp: Untertitel
Hoogste leider van Iran
Oberster Rechtsgelehrter
   Korpustyp: Wikipedia
Ravi Shankar (spiritueel leider)
Sri Sri Ravi Shankar
   Korpustyp: Wikipedia
Goar (Alaans leider)
Goar (Alane)
   Korpustyp: Wikipedia
Sjabloon:Tijdlijn leiders FIFA-wereldranglijst
Zeitleiste FIFA-Weltrangliste
   Korpustyp: Wikipedia
We kennen geen leiders.
Wir kennen keine Medienvertreter.
   Korpustyp: Untertitel
lk zocht de Leider.
Er suchte den Einen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de Leider.
Es ist der Eine.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben jullie leider.
- Ich bin euer Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
Kirill is mijn leider.
Kirill ist mein Hauptmann.
   Korpustyp: Untertitel
Bevel van de leider:
Kanbei möchte, daß alle etwas schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Leider van deze bende!
Ich befehlige diese Crew!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn religieuze leiders feilbaar?
Sind religiöse Oberhäupter unfehlbar?
   Korpustyp: EU
Ze hebben geen leiders, want elke mens is een leider.
Sie haben keine Regierung, weil da jeder Mann regiert.
   Korpustyp: Untertitel
Sterke leiders zijn succesvol, zwakke leiders zullen falen.
Mit starken Führern sind wir erfolgreich. Mit schwachen Führern scheitern wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij wordt de nieuwe leider.
-Er wird der nächste Clanführer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zal jouw leider zijn?
Wer wird euch leiten?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan geen leider zijn.
Ich kann niemanden anführen.
   Korpustyp: Untertitel
En jullie volgden de leider.
Und ihr seid eurem Leitwolf gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Of ze zijn onze leiders.
Oder sind unsere Herscher.
   Korpustyp: Untertitel
Aragorn, Leider van de Dúnedain!
Aragorn, Stammesführer der Dúnedain.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de roedel leider.
Ich bin das Betatier des Rudels.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat ik zo'n leider ben...
Sie kennen meine Stornierungspolitik.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is onze nieuwe leider.
- Er ist unser neuer Leader.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt meerdere leiders gesproken.
Sie sprachen mit Beamten.
   Korpustyp: Untertitel
Hun leider roept ons aan.
Ihr Hauptschiff ruft uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Hun leider vraagt om versterking.
Sie übermitteln eine Subraum-Nachricht, in der sie um Verstärkung bitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein aan hun leider dat...
Signalisieren Sie den Cardassianern, dass wir fortfahren mit...
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een leider geworden.
Sie sind jetzt Gemeinschaftsführer.
   Korpustyp: Untertitel
Leider, hier zijn de lucifers.
Mouna, hier sind die Streichhölzer.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent ongeschikt als leider.
Du bist nicht mehr fähig, deinen Stamm zu führen!
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent hun leider. verklaar!
Als ihr Lehrer, wie erklärt Ihr das?
   Korpustyp: Untertitel
De vrouw van de leider.
Die Frau meines Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Alfa-leider, laat maar komen.
Alpha Leader, legt mal einen Zahn zu.
   Korpustyp: Untertitel
Alfa-leider, laat maar komen.
- Alpha Leader, beeilt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is nu de leider.
Wer ist der Mann, mit dem er da redet?
   Korpustyp: Untertitel
- Een leider van Mars Vrij.
- Ein Freiheit-für-den-Mars-Mitglied.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben geen leider meer.
Niemand führt uns mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen leider zijn.
Kein Bedarf für den Job.
   Korpustyp: Untertitel
We vertrouwen onze leiders weer.
Wir vertrauen unseren Anführern.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek jullie leider, Buck.
Ich suche deinen Wagenmeister, Buck.
   Korpustyp: Untertitel
En jij bent onze leider.
- Du wirst uns anführen.
   Korpustyp: Untertitel
Als leider. lk ben verantwoordelijk.
Ich kenne meine Männer.
   Korpustyp: Untertitel
- Zij kwalificeert zich als leider.
- Nun, sie ist qualifiziert als Führungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is leider Alfa-team.
Negativ. Ich hab gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Vleugelmannen, blijf bij je leider.
Bleiben Sie bei Ihren Anführern. Beschützen Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
De leider heeft jouw varken!
Der Koch hat dein Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
Generaal Murchison, de leider van...
Die Militärbehörden haben angeordnet, dass...
   Korpustyp: Untertitel
Slap Flight, hier de leider.
Slap Flight, hier Leader.
   Korpustyp: Untertitel
Hier de US Navy leider.
Hier ist die US-Navy.
   Korpustyp: Untertitel
Slap Flight, hier de leider.
Hier ist die Flugführung.
   Korpustyp: Untertitel
De leider die mij volgt?
Der CAG fliegt als meine Nummer zwei?
   Korpustyp: Untertitel
Zwakke leiders volgen we niet.
- Einem schwachen folgen wir nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Het is zover, keizerlijke leider.
Es ist vollbracht, Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Op uw bevel, keizerlijke leider.
Mit Eurer Erlaubnis, Gebieter.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben geen leider.
Nein, ich bin kein Management-Material.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn overeengekomen; geen leider.
Nein, wir wollten zusammen entscheiden!
   Korpustyp: Untertitel
Wie zou de leider zijn?
Wer es wohl ist?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent wel 'n leider.
Du bist eine Herrscherin.
   Korpustyp: Untertitel
Leiders leiden, en matrozen varen.
Der Kapitän steuert, der Seemann segelt.
   Korpustyp: Untertitel
De leiders vielen meteen op.
Die Betreuerzeigten bald ihrwahres Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel