linguatools-Logo
297 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
leningen Kredite 1.020 Darlehen 17
[Weiteres]
leningen sonstige Ausleihungen

Verwendungsbeispiele

leningenKredite
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorts worden de kapitaalinjecties in STPC in de boekhouding van de onderneming niet als verstrekte leningen vermeld.
Darüber hinaus sind die Liquiditätszufuhren für STPC in den Büchern des Unternehmens nicht als gewährte Kredite erfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prager wil onze leningen verlengen als jij president wordt.
Prager wird die Kredite verlängern, wenn du Präsident wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde geldt voor kleine en middelgrote bedrijven, die gedwongen worden hun toevlucht te nemen tot leningen.
Gleiches gilt für kleine und mittelständische Unternehmen, die gezwungen sind, Kredite in Anspruch zu nehmen.
   Korpustyp: EU
We geven iemand anders de leiding, vorderen zijn leningen... en dan zijn we weer veilig.
Ein anderer führt den Laden, wir kündigen unsichere Kredite und sind wieder auf der sicheren Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Andere leningen die door effecten gedekt zijn, vallen niet onder margeleningstransacties.
Lombardgeschäfte umfassen keine anders gearteten Kredite, die mit Wertpapieren gesichert sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leners konden hun leningen niet meer verkopen aan de investeringsbanken en omdat leningen niet terugbetaald werden gingen veel leners failliet.
Kreditgeber konnten ihre Kredite nicht mehr an Investmentbanken verkaufen. Und als die Kredite daneben gingen, scheiterten Dutzende Kreditgeber.
   Korpustyp: Untertitel
De groei van de leningen aan niet-financiële ondernemingen is de afgelopen maanden blijven aantrekken .
Die Ausweitung der Kredite an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften hat in den letzten Monaten weiter zugenommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De bar is onderpand voor drie leningen, terug te betalen in 'n week.
Die Bar dient als Sicherheit für drei in einer Woche fällige Kredite.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie wil graag dat de verleende garanties niet meer dan 50 % bedragen van de individuele leningen en kredieten.
Die Kommission fordert, daß die gewährten Garantien nicht mehr als die Hälfte der einzelnen Kredite und Darlehen übersteigen dürfen.
   Korpustyp: EU
Weet u nog wat 'Modern Money Mechanics' aangaf, over leningen?
Erinnert ihr euch was "Modern Money Mechanics" über Kredite gesagt hat?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitstaande leningen Anleiheumlauf
verplichte leningen unfreiwillige Kreditvergabe
involuntary lending
communautaire leningen Gemeinschaftsanleihen 1
converteerbare leningen konvertible Anleihen 1
langlopende leningen Langfristige Kredite 1
hypothecaire leningen Hypothekarkredite 10
kortlopende leningen Kurzfristige Kredite 1
gestandaardiseerde leningen Standardkredite
binnenlandse leningen Inlandsemissionen
eeuwigdurende leningen ewige Anleihen
opnemen van leningen Anleihe
Anleihetätigkeit
verstrekken van leningen Darlehenstätigkeit
rente voor commerciële leningen CIRRs bzw. marktübliche Referenzzinssätze
rentevoet voor commerciële leningen CIRRs bzw. marktübliche Referenzzinssätze
opgenomen en verstrekte leningen Anleihe-und Darlehenstransaktionen
disagio voor verstrekte leningen Auszahlungsdisagio der Darlehen
aflossingen der opgenomen leningen Rückzahlungen auf die aufgenommenen Anleihen
garantie opgenomen leningen Anleihegarantien
maximum voor leningen Verschuldungsgrenze
ongewilde niet spontane leningen unfreiwillige Kreditvergabe
involuntary lending
herbenutting van de leningen relending
on-lending
verkoop van partiële leningen Verkauf von Teildarlehen
leningen uit opgenomen middelen Kredite aus Anleihemittel
eerste serie van leningen erste Reihe von Darlehen
rentevoet voor kortlopende leningen kurzfristiger Zinssatz
kurzfristiger Zinsfuss
rentetarieven voor langlopende leningen langfristiger Zinssatz
langfristiger Zinsfuss
rentevoet voor langlopende leningen langfristiger Zinssatz
langfristiger Zinsfuss
bedrag van leningen Darlehensvolumen
vervaltermijnen van uitbetaalde leningen Fälligkeit der ausstehenden ausgezahlten Darlehen
medefinancieren van leningen Kofinanzierung von Darlehen
grenswaarde voor achtergestelde leningen Höchstbetrag des nachrangigen Darlehenskapitals
niet-verhandelbare leningen nichthandelbare Kredite 1
securisatie van leningen Verbriefung von Krediten
transacties in leningen Transaktionen mit Krediten 25
Comité voor EGKS-leningen Ausschuss EGKS-Darlehen
verlies op leningen Kreditaußenstände
rentetarieven voor kortlopende leningen kurzfristige Zinssätze
rentevoeten van hypothecaire leningen Wohnungsbauzinssatz von Banken
rentevoet op leningen Sollzins

100 weitere Verwendungsbeispiele mit leningen

198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zijn je leningen oké?
Ärger mit den Kredithaien?
   Korpustyp: Untertitel
En je leningen dan?
Was ist mit deinen Darlehenschecks?
   Korpustyp: Untertitel
Leningen Leningen Euro Valuta 's van overige lidstaten
Euro Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Leningen Leningen Euro Valuta 's van overige lidstaten
Euro Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten DKK
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
En leningen voor de bouw.
Und dazu noch Bankkredite zur Baufinanzierung.
   Korpustyp: Untertitel
Leningen, investeringen, hypotheken en overnames.
Dann eben verleihen, verzinsen, verpfänden und wiedergewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
State Street, schuldbekentenissen en leningen.
Die Außenstelle hat meistens Geschäftsdokumente und Abrechnungen,
   Korpustyp: Untertitel
lk heb anders ook leningen.
Kredithaie hab ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heb ik gedaan? - Leningen.
- Auf welcher Grundlage?
   Korpustyp: Untertitel
Leningen a ) aan MFI 's
a ) an MFIs Amtsblatt der Europäischen Union
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hoe is die nieuwe van Leningen?
Wie ist der Neue?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben allemaal leningen bij hetzelfde kantoor.
Alle sind bei derselben Filiale.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn er andere schulden, leningen, iets?
Haben Sie sonst noch Schulden?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb schulden bij zes winkels, leningen...
Ich habe Schulden, und die Kredithaie...
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ga jij je leningen afbetalen?
Und wie bezahlst du diesen Geldleiher?
   Korpustyp: Untertitel
leningen, online poker... en, natuurlijk, antidepressiva.
Überbrückungskredite, Online-Poker Seiten, und natürlich Antidepressiva.
   Korpustyp: Untertitel
Leningen verstrekken is toch jullie beroep?
Davon lebt ihr doch!
   Korpustyp: Untertitel
nagaan van toewijzingen uit de globale leningen
Analyse der aus Globaldarlehen bereitgestellten Mittel
   Korpustyp: EU IATE
mandaat van de EIB voor externe leningen
EIB-Mandat für die Darlehenstätigkeit in Drittländern
   Korpustyp: EU IATE
mandaat van de EIB voor externe leningen
Mandat für Finanzierungen außerhalb der Europäischen Union
   Korpustyp: EU IATE
Ongegrond omdatdeterugbetaalbare leningen per definitie worden terugbetaald.
Unbegründet, weil rückzahlbare Vorschüsse per Definition zurückgezahlt werden.
   Korpustyp: EU
aanmerkelijke wijzigingen in de rentevoeten voor leningen.
wesentlicher Änderungen der Darlehenszinssätze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
rentesubsidies, met name voor leningen op milieugebied;
Zinszuschüsse, insbesondere für Umweltdarlehen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prostitutie, leningen, bescherming, drugs... noem maar op.
Prostitution, Kreditwucher, Schutzgeld, Drogen...
   Korpustyp: Untertitel
Securitisaties en andere overdrachten van leningen
Verbriefungen und andere Kreditübertragungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Securitisaties and overige overdrachten van leningen (vervolg)
Verbriefungen und andere Kreditübertragungen Vierteljährliche Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van garanties op leningen;
Gewährung von Bürgschaften für Kreditgeschäfte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
verstrekken van gratis garanties voor leningen;
die Entscheidung über die Gewährung kostenloser Kreditgarantien und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overige rekening-courantkredieten en overige kortlopende leningen
Überziehungskredite und sonstige kurzfristige Kreditaufnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijzondere waardeverminderingsverliezen op leningen en voorschotten;
Wertminderungsaufwendungen aus dem Kreditgeschäft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- lk werk bij een bank, bij Leningen.
- Ich arbeite in einer Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Nu kun je al die leningen terugbetalen.
Du kannst mir alles zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Daardoor moeten ze soms aanzienlijke leningen terugbetalen.
Das kann bedeuten, dass sie erhebliche Darlehenssummen zurückzahlen müssen.
   Korpustyp: EU
Leningen Valuta 's van overige lidsta ­ ten
Sonstige Währungen von Mitglied ­ staaten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Leningen Valuta 's van overige lidstaten DKK
Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten DKK
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vorderingen uit deposito 's en leningen
Einlagen und Kreditforde ­ rungen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Speciale leningen voor personen met speciale behoeften.
Sonderdarlehen für Menschen mit spezifischen Bedürfnissen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leningen van vrienden en bekenden zijn uitgesloten.
Von Freunden und Verwandten geliehene Beträge werden nicht erfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
leningen toegekend door derden: persoonlijke leningen en hypotheken worden namens banken aangeboden.
Finanzierungen auf Rechnung Dritter. Angeboten werden Verbraucherkredite und Bankdarlehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leningen Leningen Euro Valuta 's van overige lidstaten Valuta 's van overige lidstaten
Euro Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten DKK
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Warren van hypotheken en leningen gaf me de sleutel.
Morgan von "Morgan's and Loan" hat mich auf das Objekt aufmerksam gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Arcadia Bank heeft strenge normen voor zakelijke leningen.
Die Arcadia Bank Trust hat strengere Regeln und Anforderungen für Geschäftskredite als früher.
   Korpustyp: Untertitel
Blijft over personeel, exploitatie, leningen en huur van apparatuur.
Dann bleibt uns noch das Personal, die Betriebskosten, ausstehende Löhne, das geleaste Equipment.
   Korpustyp: Untertitel
Hongarije en Roemenië hebben ook leningen van de Gemeenschap ontvangen.
Ungarn und Rumänien haben ebenfalls Gemeinschaftsdarlehen erhalten.
   Korpustyp: EU
gedetailleerde beschouwing over het beleid inzake opgenomen en verstrekte leningen
detaillierte Übersicht über Anleihe- und Darlehenspolitik
   Korpustyp: EU IATE
Het maximumbedrag van de leningen voor de verschillende sectoren bedraagt:
Für die verschiedenen Sektoren sind folgende Darlehenshöchstbeträge vorgesehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
LENINGEN VAN EUROBANKBILJETTEN EN –MUNTSTUKKEN VOOR BEVOORRADING VOORAF
AUSLEIHE VON EURO-BANKNOTEN UND -MÜNZEN ZUR VORZEITIGEN ABGABE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kom op, Oswald, je werkt met kredieten en leningen.
Komm schon, Oswald, du hast eine Genossenschaftsbank und ein Kreditbüro.
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet ik nu doen? de leningen opzeggen?
- Wollt ihr ihnen die Hypotheken kündigen?
   Korpustyp: Untertitel
Leningen, eten, goeie pakken van 400 dollar per stuk.
Studienkredite, Auto, Essen, das sind drei Rechnungen im Monat. Anzüge...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb meer dan $100.000 aan studenten leningen.
Ich habe $100.000 Schulden in Studienkrediten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij deed niks met drugs of hoeren of leningen.
Aber er dealte keine Drogen, hielt keine Nutten und war kein Kredithai.
   Korpustyp: Untertitel
Dit leidde naar een enorme toename in roofzuchtige leningen.
Dies führte zu einem massiven Anstieg betrügerischer Kreditvergaben.
   Korpustyp: Untertitel
Lehman Brothers stond als grootste garant voor subprime leningen.
Händler und CEOs... wurden während der Spekulationsblase ungeheuer reich.
   Korpustyp: Untertitel
Niet terugbetaalde leningen... Begrijp jij hier iets van?
Kreditausfallversicherungen,... verstehen Sie von dem Zeug etwas?
   Korpustyp: Untertitel
lk zit tot mijn nek in de leningen.
Die Hypotheken stehen mir bis zum Hals.
   Korpustyp: Untertitel
En ik rommel wat met persoonlijke leningen en de politiek.
Ich habe meine Finger auch im Kreditgeschäft und in der Politik.
   Korpustyp: Untertitel
De groei van leningen voor woninghypotheken blijft zeer krachtig .
Das Wachstum der Hypothekarkredite bleibt ausgesprochen stark .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De PPA’s werden als onderpand voor deze leningen beschouwd.
Als eine solche Kreditsicherung galten die PPA.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Huur/kosten van mede-eigenaarschap, aflossing van hypothecaire leningen
Miete/Kosten für Miteigentum, Tilgung von Hypothekendarlehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inontvangstneming van deposito's of andere terugbetaalbare gelden Verstrekken van leningen
Hereinnahme von Einlagen und sonstigen rückzahlbaren Geldern
   Korpustyp: EU DGT-TM
OPMERKINGEN VAN DE BELGISCHE AUTORITEITEN OVER DE STAATSGARANTIE VOOR LENINGEN
STELLUNGNAHMEN DER BELGISCHEN BEHÖRDEN ZUR STAATLICHEN DARLEHENSGARANTIE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Extra statistische rapportageverplichtingen voor securitisaties en andere overdrachten van leningen
Zusätzliche statistische Berichtsanforderungen für Kreditverbriefungen und andere Kreditübertragungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rapportageverplichtingen voor securitisaties en andere overdrachten van leningen
Berichtsanforderungen für Kreditverbriefungen und andere Kreditübertragungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
gesyndiceerde leningen zoals aangegeven in tabel 1 van deel 2,
Konsortialkrediten gemäß Teil 2, Tabelle 1,
   Korpustyp: EU DGT-TM
om rentesubsidies te bieden, inzonderheid voor leningen op milieugebied;
zur Gewährung von Zinssubventionen insbesondere bei Umweltdarlehen verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de CIRR’s worden gebaseerd op de financieringskosten van vastrentende leningen;
Die CIRR basieren auf den Finanzierungskosten für Festzinsfinanzierungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen 3 tot en met 6: Consortiale leningen en subsidies
Maßnahmen 3 bis 6 — Beteiligungsdarlehen und Zuschüsse
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Stad verstrekte AGVO ook garanties voor leningen.
Ferner leistete die Stadt für AGVO Kreditgarantien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Stad en AGVO verstrekten EVO garanties voor leningen.
Die Stadt und AGVO gewährten für EVO Kreditgarantien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
van de Stad om gratis garanties voor leningen te verstrekken;
die Entscheidung der Stadt, EVO kostenlose Kreditgarantien zu gewähren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Garanties voor leningen, recht op kosteloos gebruik van vismijn
Kreditgarantien und Recht zur kostenlosen Nutzung der Fischauktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leningen tot een bedrag van 0,25 miljoen EUR
Kreditbetrag von bis zu 0,25 Millionen EUR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leningen voor een bedrag van meer dan 1 miljoen EUR
Kreditbetrag von über 1 Million EUR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leningen tot [3] een bedrag van 1 miljoen EUR
Kreditbetrag von bis zu [3] 1 Million EUR
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben meer ongedekte leningen dan wie dan ook.
Wir haben mehr ungesicherte Papiere als alle anderen Banken.
   Korpustyp: Untertitel
Leningen voor projecten in de Federale Republiek Joegoslavië
Garantieleistung für Verluste der EIB in Jugoslawien
   Korpustyp: EU
Leningen tot een bedrag van 1 miljoen EUR
Kreditbetrag von bis zu einer Million EUR
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
waarvan lopende rente op vorderingen uit deposito 's en leningen
darunter aufgelaufene Zin ­ sen auf Einlagen und Kre ­ ditforderungen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In gevallen waarin de leningen niet worden gesecuritiseerd ( bijv .
( 1 ) Dieses Kriterium findet in Grenzfällen Anwendung .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kenmerken van leningen tegen verstrekking van zekerheid 23 .
Spezielle Erfordernisse der besicherten Kreditgeschäfte 23 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Interbancaire geldmarkt : de markt voor kor tlopende leningen tussen banken .
Europäischer Rat : Gibt der Europäischen Union die für ihre Entwicklung nötigen Impulse und legt die entsprechenden allgemeinen politischen Leitlinien fest .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Leningen voor een bedrag van meer dan 1 miljoen EUR
Kreditbetrag von über einer Million EUR
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
4 ] , plus transacties in leningen van de centrale bank [ 2B .
4 ] plus den Transaktionen mit Zentralbankkrediten [ 2B .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De categorie transacties in leningen van de centrale bank [ 2B .
Die Transaktionen mit Zentralbankkrediten [ 2B .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
20 ] , minus transacties in leningen van de centrale bank [ 2A .
20 ] minus den Transaktionen mit Zentralbankkrediten [ 2A .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De categorie schuld --- leningen van de centrale bank ( passiva ) [ 3A .
Die Schulden --- Zentralbankkredite ( Passiva ) [ 3A .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
financiële vennootschappen op in euro luidende deposito 's en leningen ;
gebietsansässigen privaten Haushalten und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften bezieht ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ECB-Besluit betreffende het beheer van opgenomen en verstrekte leningen
Beschluss der EZB über die Verwaltung der Anleihe - und Darlehensgeschäfte
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De groei van hypothecaire leningen blijft zeer sterk .
Das Wachstum der Hypothekarkredite bleibt ausgesprochen stark .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Steunmaatregel voor probleemactiva - overdracht desbetreffende leningen aan NAMA
Kapitalentlastungsmaßnahme — Übertragung von Darlehensportfolios auf die NAMA
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 eisten vier banken de onmiddellijke terugbetaling van leningen.
2002 forderten vier Banken eine sofortige Darlehensrückzahlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opzet en professioneel, onafhankelijk beheer van het garantiefonds voor leningen.
Errichtung sowie professionelle und unabhängige Verwaltung des Darlehensgarantiefonds.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van die totale leningen ging 6,2 miljard euro naar leningen aan hernieuwbare energieprojecten, met name windenergie- en zonne-energieprojecten.
Von diesen Finanzierungen entfielen 6,2 Mrd. EUR auf Vorhaben im Bereich erneuerbare Energien, wobei in erster Linie Windkraft- und Solarenergie-Projekte unterstützt wurden.
   Korpustyp: EU
Het globale pakket leningen bestaat uit vier (of vijf [21] verschillende leningen met verschillende leningvoorwaarden, verschillende kredietgevers en verschillende garanties.
Das gesamte Kreditpaket besteht aus vier (oder fünf [21]) unterschiedlichen Darlehenshöhen zu unterschiedlichen Konditionen, von unterschiedlichen Kreditgebern und mit unterschiedlichen Bürgschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorig jaar hebben wij milieuprojecten gefinancierd voor zes miljard euro, in de vorm van individuele leningen en voor twee miljard via wat wij noemen globale leningen aan intermediaire banken die op hun beurt weer leningen verstrekken aan lokale collectieve instanties.
Im letzten Jahr haben wir Umweltprojekte für sechs Milliarden in Form von Einzelkrediten und für zwei Milliarden in Form von so genannten Globaldarlehen, die an zwischengeschaltete Finanzinstitute vergeben werden, die sie dann an örtliche Gebietskörperschaften weiterreichen, finanziert.
   Korpustyp: EU
Het betreft een proces waarbij de MFI hetzij leningen verkoopt aan derden , die deze leningen gebruiken om de uitgifte van effecten te dekken , hetzij verhandelbare effecten verwerft als vervanging voor leningen .
Wenn Institute , die dem Sektor als Berichtspflichtige beitreten oder diesen verlassen , am „cutting off the tail "- Verfahren teilnehmen , hängen die Auswirkungen auf die Aktiv - und Passivpositionen davon ab , welches Hochrechnungsverfahren angewandt wird .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Griekse banken hebben daarenboven weinig dubieuze leningen in portefeuille (ongeveer 7,2 % van de totale leningen) en een vrij lage ratio kredieten/deposito's.
Darüber hinaus ist der Anteil der Kreditausfälle am Gesamtkreditbestand der griechischen Banken niedrig (ungefähr 7,2 %) und auch das Verhältnis zwischen Ausleihungen und Einlagen relativ niedrig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de maand waarin de leningen werden toegekend, schommelde de swaprente voor leningen met een looptijd van twintig jaar (versus GBP-Libor) tussen 5,87 % en 6,12 %.
Im Monat der Darlehensgewährung lag der 20-Jahres-Swapsatz (zum GBP-LIBOR) zwischen 5,87 % und 6,12 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Italiaanse autoriteiten zouden de door Finagra op de leningen toegepaste rentevoeten derhalve moeten worden getoetst aan de andere voorwaarden voor de toekenning van de leningen, d.w.z.
Nach Auffassung der italienischen Behörden müssten die von FINAGRA angewandten Zinssätze vor dem Hintergrund der übrigen, mit der Darlehensgewährung verbundenen Bedingungen bewertet werden, zu denen zählen:
   Korpustyp: EU DGT-TM