linguatools-Logo
285 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
lenken vestigen 429 besturen 38
[NOMEN]
Lenken weer
waard
vloeiwaard
sero
rietpark
doolhof

Verwendungsbeispiele

lenken vestigen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Terry Wynn hat in den Absätzen 27 und 28 die Aufmerksamkeit zu recht darauf gelenkt.
Terry Wynn heeft daar in de paragrafen 27 en 28 terecht de aandacht op gevestigd.
   Korpustyp: EU
Nichts tun, was die Aufmerksamkeit auf Sie lenkt.
Doe niets waarmee je de aandacht op je vestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Erwägung D lenkt die Aufmerksamkeit auf das Phänomen der Spekulation.
Punt d) vestigt de aandacht op het fenomeen speculatie.
   Korpustyp: EU
Cobb lenkt Fischers Aufmerksamkeit auf die Eigenartigkeit des Traums.
Cobb is Fischers aandacht aan het vestigen op het vreemde van de droom.
   Korpustyp: Untertitel
Nun möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf zwei Dinge lenken.
Op twee onderwerpen zou ik uw aandacht willen vestigen.
   Korpustyp: EU
Aber wenn Hank etwas zustoßen sollte,... dann würde das nur die Aufmerksamkeit auf dich lenken und damit auch auf mich.
Maar als er iets met Hank gebeurt, zou dat alleen de aandacht op jou vestigen... en dus ook op mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit jedoch auf zwei Themen lenken.
Ik wil uw aandacht echter vestigen op twee zaken.
   Korpustyp: EU
Ich sage das wir alternative Identitäten annehmen. Damit wir dort reingehen und Untersuchen können ohne extra Aufmerksamkeit auf uns zu lenken.
We nemen een andere identiteit, zodat we binnen kunnen komen en onderzoek doen, zonder extra aandacht op onszelf te vestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf einen Aspekt lenken.
Ik wil op een aspect de aandacht vestigen.
   Korpustyp: EU
Wenn wir die Aufmerksamkeit auf uns lenken, sind wir erledigt.
Als we aandacht op onszelf vestigen, zijn we de klos.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in ortho-stellung lenken naar ortho richten
naar de ortho-plaats richten
die Ausfuhren lenken de uitvoer richten
ein Auto lenken een auto besturen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lenken

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie lenken ihn ab.
Je leidt hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Auto lenken.
Dat is een goeie. Lekker scherp.
   Korpustyp: Untertitel
- Lenken die Teamster ein?
Geeft de bond 't op?
   Korpustyp: Untertitel
Energie auf Ventralrelais lenken.
Lus vermogen door via buikrelais.
   Korpustyp: Untertitel
Willst ihre Entwicklung lenken.
Je bent haar aan het ontwikkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Füße lenken das Universum!
De voet bestuurt het heelal!
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir beim Lenken.
Help me met de stuurstang.
   Korpustyp: Untertitel
Frauen lenken nur ab.
Vrouwen zijn een afleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lenken sie ab.
We creeren een afleiding.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lenken sie ab.
We moeten die vuurlinie van hem weghalen.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie sie ab.
Leid ze dan even af.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer auf uns lenken.
Zorg dat ze op ons vuren.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie sie ab!
- Leid ze af.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es lenken.
Brandbaar bij 'n heel hoge temperatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lenken ihn ab.
U leidt hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie nicht ab.
Verander nou niet van onderwerp.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lenken immer ab.
Dat doe je altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie ein... mir zuliebe.
Bind toch in... ter wille van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lenken sie nach Süden.
We lokken ze naar het zuiden.
   Korpustyp: Untertitel
Außer wir lenken sie ab.
Tenzij we ze kunnen afleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Die lenken die Männer ab.
Dat zal de mannen afleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lenken das Ding manuell.
We zullen dit ding handmatig moeten opblazen.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie mich nicht ab.
Leid me niet af.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen lenken wir sie ab.
We kunnen ze afleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sag, wann ich lenken muss.
Wanneer ik moet draaien.
   Korpustyp: Untertitel
Wie viele lenken einen Einspänner?
Hoeveel koetsiers heeft 'n rijtuig?
   Korpustyp: Untertitel
Der Himmel wird es lenken.
De hemel zal het regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lenken wir sie ab?
Hoe kunnen we haar afleiden?
   Korpustyp: Untertitel
Irgendjemand muss den Wagen lenken.
- Iemand moet het stuur overnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Aufmerksamkeit auf dich lenken.
ln de hoop nader tot hem te komen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wohin könnten wir sie lenken?
- Waar kan ie heen gaan?
   Korpustyp: Untertitel
- Macht, das Schicksal zu lenken.
- Om je leven te beheersen, je lot.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie sie weiter ab.
Leidt haar nog even af.
   Korpustyp: Untertitel
Schildenergie auf die Waffen lenken.
Leg schild-energie om naar geschut.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lenken ihn ab, ok?
Jij leidt hem af, oké?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht zu lenken.
Die is zo onberekenbaar.
   Korpustyp: Untertitel
An die Klapperkiste, die du lenken durftest!
Wat jij je herinnert, is rijden in die oude rammelkar.
   Korpustyp: Untertitel
Leuchtende Dinge lenken die GAO-Typen ab.
De mensen van het GAO zijn afgeleid door glanzende dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun werd' ich die Dinge lenken!
'Om jullie Koning Arthur te herroepen...
   Korpustyp: Untertitel
Ein weiser Mann muß sie lenken.
We zoeken nog een eerlijk man die als herder optreedt.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, warum lenken Männer die Welt?
God, waarom heersen mannen over de wereld?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, natürlich kann ich ein Schiff lenken.
Nee, ik ben beginnend bestuurder. Natuurlijk kan ik dat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht die Aufmerrksamkeit darauf lenken
Natuurlijk, nog iets anders?
   Korpustyp: Untertitel
Laß dich nie von deinen Begierden lenken.
Wees niet bezeten door je verlangens.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte lenken Sie mich davon ab.
Wil je me alsjeblieft afleiden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde seine Aufmerksamkeit auf mich lenken.
lk lok hem naar me toe.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls lenken sie von diesen Bauernstiefeln ab.
Het trekt tenminste de aandacht weg van die boerenbotten.
   Korpustyp: Untertitel
(Akima) Die Reflexionen lenken meine Messungen ab.
Door de weerspiegelingen kan ik de meters niet lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, jetzt ein bisschen nach rechts lenken.
Stuur iets naar rechts.
   Korpustyp: Untertitel
- Pfoten weg, ich versuch zu lenken.
- Dat doe ik.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte die Blicke auf sich lenken.
De leider moet opvallen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zu spezifischen Aspekten des Traums lenken.
Ze dirigeren naar een specifiek iets in die droom.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss sie von innen lenken.
Die worden met de hand bestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
(Lane) Wir lenken Marko und Dalby ab.
We proberen Marko en Dalby bezig te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mal lenken, ich schalte.
Wil jij rijden? lk schakel wel.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schießen auf ihn, lenken ihn ab.
Je schiet op hem, leidt hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sie auf Ihre Fährte lenken.
Je moet ze je laten volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte den Verdacht auf Slade lenken.
Hij drong ons Bobby Slade als verdachte op.
   Korpustyp: Untertitel
- Lenken Sie Sulu von der Tafel ab.
- Leid Sulu's aandacht af.
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir rüber und lenken ihn ab.
We gaan hem afleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Dunkelheit von uns zu lenken.
Om dat zwarte gat tegen te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf möchte ich Ihre Aufmerksamkeit lenken.
Ik vraag daarvoor aandacht.
   Korpustyp: EU
Dann werde ich den Zauber von dir auf Esther lenken.
Op dat moment herleid ik de spreuk terug naar Esther.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken wir unsere Aufmerksamkeit nun auf die blitzartigen Raubüberfälle, Inspector.
Laten we onze aandacht eens verleggen naar de plaag van overvallen op bejaarde mensen thuis, inspecteur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind stark genug, um Down below zu lenken.
We kunnen het zwalkerruim overnemen:
   Korpustyp: Untertitel
Möge die Religion den Knaben auf den rechten Pfad lenken.
ln de geest van het geloof zal hij terug op het rechte pad komen.
   Korpustyp: Untertitel
Die lenken ab, wenn man eine Schwarze befummelt.
Die zijn om bij weg te dromen als ik een negerin pak.
   Korpustyp: Untertitel
Die F-1 6-Raketen lenken sich selbst ins Ziel.
De raketten zoeken warmte.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, das die Dämon auf ihn lenken wird.
Iets wat de demonen naar hem toe zal lokken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lenken eure Leben schon, seit euer Leben begann.
Wij bepalen jullie levens sinds het begin.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird ihre Gedanken auf etwas anderen lenken.
Dat zal haar aan iets anders laten denken.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich soll Sie in Ihre Richtung lenken.
En ik moet haar jouw kant op drijven?
   Korpustyp: Untertitel
Keine gute Idee, Aufmerksamkeit auf die Firma zu lenken.
Trek liever niet de aandacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf das Instrument lenken.
Allereerst de kwestie van het instrument.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst die Explosion in den Hauptventilatorschacht lenken.
Je moet de ontploffing de hoofdschacht van de ventilatie insturen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun würde ich gerne Ihren Blick auf dieses Schmiedeeisen lenken.
En kijkt u eens naar dit ijzerwerk.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn ich den Beschuss auf mich lenken will...
Als ik hen op mij laat vuren...
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt drei Arten von Gesetzen die uns alle lenken.
Er zijn drie soorten wetten die we moeten gehoorzamen.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie mich nicht ab mit Ihren Zauberfantasien!
-Hou toch op met je fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Gottes König Jehovah wird meine Hand in Rache lenken.
De Heer God Jehova zal mij geleiden in mijn wraak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht, deinen Zorn zu lenken, Raphael.
lk heb geprobeerd je woede te temperen Raphael... zonder resultaat.
   Korpustyp: Untertitel
Die in der Verhandlung verwendeten Beweismittel sollten Ihre Entscheidung lenken.
Het bewijs tijdens het proces zou leidend moeten zijn voor uw beslissing.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das Kommando übernehmen und vorsichtig lenken.
Met een controller en een stuur.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ziegelmauer verleitet gewöhnlich dazu, zu bremsen und zu lenken.
Een stenen muur is een goede reden om de remmen te gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt lenken wir dich ab, bis das Antihistamin reinhaut.
Je hebt nu even wat afleiding nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie bereit, Ihre Energie auf etwas Neues zu lenken?
Ben je klaar om opnieuw je energie te focussen?
   Korpustyp: Untertitel
Die lenken sich ab mit Frauen und Schnaps.
Ze vluchten in gehoereer en gezuip.
   Korpustyp: Untertitel
Lenken Sie ihn ab, bis ich hier alle versammelt habe.
Hou 'm bezig tot ik iedereen bij elkaar heb.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Transmission der Schmelztiegel auf Davros lenken kann...
Als ik dit kan gebruiken om de overdracht van de Crucible te vergrendelen - Op Davros zelf...
   Korpustyp: Untertitel
Sie lenken mich ab. Ich lenke Sie ab.
Want 't draait allemaal om jou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Gelüste auf bessere Beute lenken.
lk zou meer buit verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Patienten sind gerade leicht von außen zu lenken.
Uw patiënten zijn op dit moment zeer gevoelig voor invloeden van buitenaf.
   Korpustyp: Untertitel
Neelix, Seven, Kim, lenken Sie die Wachen ab.
Neelix, Zeven, Kim, leid de bewakers af.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal kann ein Patient seine eigene Behandlung lenken.
Soms geeft een patiënt zijn eigen behandeling aan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Beobachtungen lieber auf andere Leute lenken.
Misschien ben ik niet diegene die u in de gaten moet houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab versucht, das Thema auf Kunst zu lenken.
lk wilde overstappen op kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Darauf, dass er für uns sorgen und uns lenken wird.
lk vertrouw erop dat Hij voor ons zorgt en een plan heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Verdacht auf einen anderen lenken.
Hoe moet ik me hieruit redden?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss es zurück in die ferne Vergangenheit lenken.
Iemand moet dit ding terugbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie ausschalten, sonst lenken sie die Horde ab.
We moeten ze afmaken voordat ze de horde afleiden.
   Korpustyp: Untertitel