linguatools-Logo
56 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
lesbienne Lesbe 112

Verwendungsbeispiele

lesbienneLesbe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is nog steeds sprake van discriminatie op grote schaal van homo's en lesbiennes.
Schwule und Lesben werden noch immer massiv diskriminiert.
   Korpustyp: EU
Liam ziet me gewoon als een leuke lesbienne.
Liam sieht mich nur als diese coole Lesbe.
   Korpustyp: Untertitel
Zo worden homoseksuelen en lesbiennes in veel Europese landen nog altijd gediscrimineerd.
Zum Beispiel werden Schwule und Lesben wegen ihrer sexuellen Orientierung in vielen europäischen Ländern noch immer diskriminiert.
   Korpustyp: EU
Farrah is één van de machtigste lesbiennes in Hollywood.
Farrah ist eine der mächtigsten Lesben in Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
U accepteert bijvoorbeeld discriminatie tegen homoseksuelen en lesbiennes.
Die Diskriminierung von Schwulen und Lesben zum Beispiel nehmen Sie hin.
   Korpustyp: EU
Je vergelijkt appels met peren. Orthodontisten met lesbiennes.
Man kann nicht 'nen Zahnarzt mit 'ner Lesbe vergleichen.
   Korpustyp: Untertitel
lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen, transgenders en interseksuelen
Lesben, Schwule, Bisexuelle, Transgender und Intersexuelle
   Korpustyp: EU IATE
Caroline gaat zo voor een lesbienne vallen. lk wist het.
Earl, Caroline ist dabei, sich in eine Lesbe zu verlieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ik stel dan ook dat er niet mag worden onderhandeld over de rechten van lesbiennes, homoseksuelen en biseksuelen.
Daher sage ich, dass die Rechte von Lesben, Schwulen und Bisexuellen nicht verhandelbar sind.
   Korpustyp: EU
Je slaapt een keer met een Pakistaanse lesbienne en je ligt uit de familie.
Da schläft man mit einer pakistanischen Lesbe und man gehört nicht länger zur Familie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transgenders Lesben, Schwule, Bisexuelle und Transgenderpersonen
LGBT

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "lesbienne"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De 'Mottige Lesbiennes'?
- Der "Verbindungslinie"?
   Korpustyp: Untertitel
Net een bar voor lesbiennes.
Sieht aus wie eine Lesbenkneipe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het niet over het lesbienne-gedoe.
Und ich rede nicht von der Lesbengeschichte.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga wel wandelen met weduwes en lesbiennes.
Okay? I haben keinen richtigen Freund gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ben ik een undercover lesbienne met lippenstift.
Es besteht auch noch die Möglichkeit, dass ich es nicht öffentlich zur Schau tragen möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Eergisteren werd de Turkse organisatie van homo’s en lesbiennes verboden.
Vorgestern wurde die Schwulen- und Lesbenorganisation in der Türkei verboten.
   Korpustyp: EU
Omdat optrekken met 'n oude lesbienne is niet wat ik versta onder een leuke tijd hebben.
Oh, hier sind ein paar wirklich lecker aussehende Männer anwesend.
   Korpustyp: Untertitel
Die lesbiennes willen je ballen omdat ze er zelf geen hebben.
Die Klugscheißer wollen Dir an die Eier weil sie selbst keine haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een knappe lesbienne voorbij laten gaan en voor wat?
Ich hab eine super Gelegenheit verpasst, und für was?
   Korpustyp: Untertitel
want mijn vader begint nu... zijn borst te showen aan lesbiennes.
Du hast deinen Dad, dem du ständig hinterherjagen musst, und ich habe nicht mal ein Auto,
   Korpustyp: Untertitel
Na 30 jaar als lesbienne... heb ik wel een bepaalde intuïtie over dit soort dingen.
Ich meine, nach 30 Jahren... meines Lesbendaseins denke ich, ich habe einige...
   Korpustyp: Untertitel
Het klinkt egoïstisch, maar zeg je nog iets over baby's en lesbiennes?
Es klingt unglaublich egoistisch, aber hattest du nicht vor, diese ganze Baby-und Lesbensache auf den Tisch zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Een van deze dagen ontmoet ik eindelijk een lesbienne die niet compleet gestoord is.
Mein Gott, fühl ich mich scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze een lesbienne wou met een tattoo op haar hoofd... was ze niet voor jou gegaan.
Sie steht wohl kaum auf 'ne Diesel-Dyke, wenn sie dich will.
   Korpustyp: Untertitel
De bescherming van de mensenrechten van lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transseksuelen (LGBT) is een van de prioriteiten van de EU.
Die Verteidigung der Menschenrechte von lesbischen, schwulen, bisexuellen und transsexuellen Personen ist eine Priorität für die EU.
   Korpustyp: EU
Ook wordt in het verslag de aandacht gevestigd op de moeilijke positie van vrouwen in ontwikkelingslanden en van lesbiennes.
Ferner geht der Bericht auf die schwierige Lage der Frauen in Entwicklungsländern sowie von Lesbierinnen ein.
   Korpustyp: EU
Deze wet is niet alleen een onacceptabele schending van de rechten van homo's en lesbiennes in Litouwen, het is een diepe belediging aan het adres van homoseksuelen in heel Europa.
Dieses Gesetz stellt nicht nur eine unerträgliche Verletzung der Rechte von Homosexuellen und Lesbierinnen in Litauen dar, es schadet auch erheblich der Stellung von Homosexuellen in ganz Europa.
   Korpustyp: EU
Alle amendementen van de Fractie van de Progressieve Alliantie van Socialisten en Democraten in het Europees Parlement en de Fractie Alliantie van Liberalen en Democraten voor Europa zijn aangenomen (lesbiennes, homoseksuelen, biseksuelen en transgenders (LGBT), doodstraf/dodelijke injectie).
Alle Änderungsanträge der S&D und ALDE wurden angenommen (LGBT, Todesstrafe/Giftspritze). Die beiden Änderungsanträge der GUE wurden angenommen (gleichberechtigter Zugang zu Gesundheitsleistungen/Behandlung und Kolumbien).
   Korpustyp: EU
Daar kunnen we allemaal trots op zijn, want wij als Parlement zijn onszelf trouw gebleven, wij zorgen ervoor dat er geen discriminatie van ongehuwde koppels of van relaties tussen homo's of lesbiennes plaatsvindt.
Das sollte uns alle stolz machen, weil wir uns als Parlament treu bleiben und darauf achten, daß keine Diskriminierung von dauerhaften Partnerschaften bzw. gegenüber schwulen und lesbischen Paaren stattfindet.
   Korpustyp: EU
Dat is natuurlijk heel wat anders dan de vrij futiele debatten die wij de afgelopen vijf jaar soms over onderwerpen als lesbiennes, de transfer van voetballers of generische geneesmiddelen gehouden hebben.
Das ist mal was Neues gegenüber den ein wenig kindlichen Debatten, die wir in den letzten fünf Jahren manchmal hatten, über Lesbierinnen, über Transfers von Fußballspielern oder über generische Arzneimittel.
   Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft er bijvoorbeeld in 2006 samen met anderen zonder enige slag om de arm en met succes voor gestreden dat groepen van homo's, lesbiennes, biseksuelen en transseksuelen nu een adviserende rol kunnen spelen in het comité voor non-gouvernementele organisaties van de Economische en Sociale Raad van de Verenigde Naties.
So hat sich die Europäische Union im Jahr 2006 uneingeschränkt und erfolgreich mit dafür eingesetzt, dass schwulen, lesbischen, bisexuellen und transsexuellen Gruppen im Ausschuss für nichtstaatliche Organisationen des Wirtschafts- und Sozialrats der Vereinten Nationen ein konsultativer Status verliehen worden ist.
   Korpustyp: EU