Welnu, wij weten uit ervaring dat een aantal derde landen het liefst levendvee invoeren.
Nun wissen wir aus der Praxis, daß es verschiedene Drittstaaten gibt, die bevorzugt Lebendvieh importieren.
Korpustyp: EU
Hier wijs ik erop dat de Europese Unie in 1996 bijna 500.000 stuks levendvee uit derde landen heeft ingevoerd.
Dazu möchte ich daran erinnern, daß die Europäische Union im Jahr 1996 fast 500 000 Stück Lebendvieh aus Drittländern importiert hat.
Korpustyp: EU
Exportrestituties, dus subsidies voor de uitvoer van levendvee, zijn subsidies voor het kwellen van dieren.
Exporterstattungen, also Subventionen für den Export von Lebendvieh, sind Beihilfe zur Tierquälerei.
Korpustyp: EU
Uw andere vraag luidde of men de steun voor de uitvoer van levendvee niet volledig zou moeten afschaffen.
Die andere Frage, die Sie angesprochen haben, ist, ob man nicht generell die Erstattungen für Lebendvieh streichen sollte.
Korpustyp: EU
Bij herhaalde overtredingen zouden wij de betrokken vervoerder die vergunning kunnen ontnemen, zodat hij helemaal geen levendvee meer mag vervoeren.
Es wäre durchaus auch möglich, bei wiederholten Verstößen einem solchen Transporteur die Lizenz zu entziehen, so daß er Lebendvieh überhaupt nicht mehr transportieren darf.
Korpustyp: EU
De exportrestitutie voor levendvee dient afhankelijk gemaakt te worden van het advies van een veterinair inspecteur, die bevestigt of het vervoer aan de voorschriften voldoet.
Die Exporterstattung für Lebendvieh sollte vom Gutachten eines Amtstierarztes abhängig gemacht werden, der den ordnungsgemäßen Transport bestätigt.
Korpustyp: EU
In de Europese Gemeenschap moeten wij adequate slachterijen bouwen zodat de afnemers in derde landen de mogelijkheid hebben vlees in plaats van levendvee te kopen.
Daher müssen wir in der Europäischen Gemeinschaft entsprechende Schlachteinrichtungen bauen, um es den Abnehmern von Drittstaaten zu ermöglichen, Fleisch anstatt Lebendvieh zu kaufen.
Korpustyp: EU
De Ierse rundveehouders exporteren 90 % van hun vee en wij zijn zeer afhankelijk van onze capaciteit om levendvee te exporteren.
Irische Rindfleischerzeuger exportieren 90 % ihrer Tiere, und wir sind sehr stark davon abhängig, Lebendvieh exportieren zu können.
Korpustyp: EU
In feite moeten 1½ miljoen stuks vee elk jaar worden geëxporteerd, zowel in de vorm van rundvlees als van levendvee.
In Zahlen ausgedrückt müssen jedes Jahr 1, 5 Millionen Tiere sowohl in Form von Rindfleisch als auch in Form von Lebendvieh exportiert werden.
Korpustyp: EU
Ik wil er graag op wijzen dat de Europese Unie naar een bepaald aantal derde landen, met name Arabische landen, zo'n 500.000 stuks levendvee uitvoert.
Ich möchte darauf hinweisen, daß die Europäische Union in bestimmte, insbesondere arabische Drittländer fast 500 000 Stück Lebendvieh exportiert.
Korpustyp: EU
levend veeLebendtiere
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is nu al zo, dat er per dier minder steun wordt verleend voor levendvee dan voor de export van vlees en dat heeft ertoe geleid dat er in totaal maar ongeveer 10 % van de export uit levend vee bestaat.
Es ist schon jetzt so, daß umgelegt pro Tier die Lebendtiere weniger gefördert werden als der Export von Fleisch, und das hat immerhin dazu geführt, daß von den Exporten insgesamt nur etwa 10 % lebend durchgeführt werden.
Korpustyp: EU
Dit geldt des te meer voor de toekomst en vooral het terugschroeven van de prijsgaranties zal ertoe leiden dat wij in verregaande mate kunnen afzien van exportsubsidies voor levendvee.
Für die Zukunft gilt das aber um so mehr, und gerade durch die Rückführung der Preisgarantien wird es dazu kommen, daß wir weitestgehend auf die Anwendung von Exportsubventionen für Lebendtiere verzichten werden können.
Korpustyp: EU
levend veeLebendtieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De export van levendvee vormt een belangrijk deel van het algemene marktmechanisme voor rundvlees.
Der Export von Lebendtieren bildet einen wichtigen Teil des allgemeinen Marktmechanismus für Rindfleisch.
Korpustyp: EU
In die mate komt ook hier een tendens naar voren om daar waar het mogelijk is de exportrestituties, en in het kielzog daarvan ook het transport van levendvee, zoveel mogelijk te verminderen.
Insofern zeigt sich auch hier eine Tendenz, dort, wo es geht, die Exporterstattungen und damit auch den Transport von Lebendtieren möglichst zu verringern.
Korpustyp: EU
levend veeLebendviehexporte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik kan u een concreet voorbeeld geven waarvoor ikzelf heel wat inspanningen heb gedaan. Veel levendvee wordt naar Libanon vervoerd.
Darüber hinaus kann ich Ihnen ein konkretes Beispiel nennen, für das ich mich selber eingesetzt habe: Ein wesentlicher Teil der Lebendviehexporte geht in den Libanon.
Korpustyp: EU
levend veeLebendviehtransporte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, een paar weken geleden heeft dit Parlement gevraagd een eind te maken aan de uitkeringen voor levendvee.
Frau Präsidentin, vor einigen Wochen forderte dieses Parlament die Abschaffung der Subventionen für Lebendviehtransporte.
Korpustyp: EU
levend veeSchlachtfleisch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sommige mensen stellen dat het vervoer van levendvee zou moeten worden vervangen door het vervoer van geslacht vee.
Einige haben das Argument angeführt, der Transport von Schlachtfleisch solle den Transport lebender Tiere ablösen.
Korpustyp: EU
levend veeLebendviehtransporten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie is met u in toenemende mate bezorgd over overtredingen van de normen inzake dierenbescherming, welke bij het vervoer van levendvee, vooral over lange afstanden, steeds weer worden geconstateerd.
Die Kommission ist wie Sie zunehmend besorgt über Verstöße gegen Tierschutznormen, die bei Lebendviehtransporten, vor allem über lange Strecken, immer wieder festgestellt werden.
Korpustyp: EU
levend veeViehbestand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
kleiner bedrijf ,is overzichtelijker. Zonder levendvee.
Kleineres Geschäft, viel überschaubarer und ohne Viehbestand.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Subgroep Levend vee
Untergruppe " Lebendvieh "
Modal title
...
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "levend vee"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lange transporten met levendvee dienen te worden afgeschaft.
Langstreckentransporte mit lebenden Tieren müssen abgeschafft werden.
Korpustyp: EU
Waarom zegt u niet: transporten van levendvee worden verboden!
Warum sagen Sie nicht: Lebendtiertransporte werden verboten!
Korpustyp: EU
Zeshonderd pond levendvee dat erg pissed was, als u me wilt excuseren.
600 Pfund sehr angepisstes Vieh. Entschuldigen Sie die...
Korpustyp: Untertitel
Wij juichen initiatieven voor sterke beperking van het vervoer van levendvee toe.
Wir begrüßen Initiativen für eine weitgehende Einschränkung von Transporten lebender Tiere.
Korpustyp: EU
De maximale duur voor vervoer van levendvee moeten die overbodig maken.
Die Einführung einer Höchstdauer für Lebendtiertransporte muss diese Pausen überflüssig machen.
Korpustyp: EU
levendvee en voorraden landbouwproducten die de met de normale gezinsbevoorrading overeenkomende hoeveelheden overschrijden.
lebendes Inventar sowie Vorräte an landwirtschaftlichen Erzeugnissen, die über die üblicherweise von einer Familie als Vorrat gehaltene Menge hinausgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het overgebrachte bedrijf een landbouwbedrijf is, wordt ook voor het levende vee vrijstelling verleend.
Ist der verlegte Betrieb ein landwirtschaftlicher Betrieb, so wird auch für dessen lebendes Inventar eine Steuerbefreiung gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vraag naar levendvee voor de export zal altijd blijven bestaan.
Es wird immer eine Nachfrage nach der Ausfuhr von lebenden Rindern geben.
Korpustyp: EU
Ieder transport van levendvee dient plaats te vinden met behulp van een uitzonderingsregeling.
Jeder Lebendtiertransport muss mit einer Ausnahmeregelung erfolgen.
Korpustyp: EU
lk stap voorin en rij weg... en rij zo achter op een truck met levend, loeiend vee.
Ich springe auf den Fahrersitz, und fahre direkt auf einen Laster voller lebender, muhender Rinder.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer het overgebrachte bedrijf een landbouwbedrijf is, is ook het levende vee van rechten bij invoer vrijgesteld.
Ist der verlegte Betrieb ein landwirtschaftlicher Betrieb, so wird auch für dessen lebendes Inventar eine Befreiung gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik moet degenen die heel graag zouden zien of die verwachten dat het vervoer van levendvee wordt uitgebannen, waarschuwen.
All jene unter Ihnen, die die Beendigung der Transporte lebender Tiere wünschen bzw. dies jetzt erwarten, möchte ich warnen, die Hoffnungen nicht zu hoch zu stecken.
Korpustyp: EU
Het is vreemd dat de huidige exportrestituties van de Unie nog steeds het langeafstandsvervoer van levendvee bevorderen.
Es ist merkwürdig, daß die derzeitigen Ausfuhrerstattungen der Union immer noch den Transport von lebendem Vieh über lange Strecken fördern.
Korpustyp: EU
Mensen waren levende wezens voor hem, maar voor jou, oude gefrustreerde man, zijn de mensen slecht, vee.
Für ihn waren das Menschen! Aber für Sie sind sie nur Vieh! Nun, für mein Gefühl starb er als ein viel
Korpustyp: Untertitel
Wat de landbouw betreft bracht de commissie de uitvoerrestituties voor levendvee in een eigen begrotingslijn onder.
Im Bereich Landwirtschaft erhielten die Exportbeihilfen für lebende Rinder durch den Ausschuss eine eigene Haushaltszeile.
Korpustyp: EU
Tenslotte, Commissie, reduceer de tijdslimiet van het transport van levendvee van 30 uur tot maximaal 4 uur!
Abschließend rufe ich die Kommission dazu auf, die Höchstdauer für Lebendtiertransporte von 30 auf maximal 4 Stunden herabzusetzen!
Korpustyp: EU
Herhaaldelijk wordt het bewijs hiervan geleverd door beelden van ernstige misstanden bij het vervoer van levendvee.
Bilder von nicht akzeptablem Transportverhalten belegen dies immer wieder.
Korpustyp: EU
De enige manier om dat te voorkomen is het sterk verkorten van de afstand en de tijd waarover levendvee mag worden getransporteerd.
Die einzige Möglichkeit, dies zu verhindern, ist die drastische Verkürzung der für den Transport lebender Tiere zulässigen Distanzen und Fahrzeiten.
Korpustyp: EU
Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.
Findet man aber bei ihm den Diebstahl lebendig, es sei ein Ochse, Esel oder Schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En God zeide: De aarde brenge levende zielen voort, naar haar aard, vee, en kruipend, en wild gedierte der aarde, naar zijn aard! En het was alzo.
Und Gott sprach: Die Erde bringe hervor lebendige Tiere, ein jegliches nach seiner Art: Vieh, Gewürm und Tiere auf Erden, ein jegliches nach seiner Art. Und es geschah also.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Velen zouden niet overleven als zij geen levendvee meer zouden mogen verkopen op de niet-Ierse en niet-Europese markten.
Viele würden nicht überleben, wenn ihnen die Chance genommen würde, lebende Tiere in nicht-irische und nicht-europäische Märkte zu verkaufen.
Korpustyp: EU
Die voor de export van levendvee zouden we volledig moeten afschaffen, zeker wanneer de export plaatsvindt naar een land dat is vrijgesteld van EU-importheffingen.
Die für lebende Tiere sollten wir vollständig abschaffen, mit Sicherheit dann, wenn sie in Länder ausgeführt werden, die von Einfuhrabgaben befreit sind.
Korpustyp: EU
De bedoeling van het voorschrift is de naleving van de norm inzake dierenbescherming te maken tot voorwaarde voor de uitkering van de exportrestituties voor levendvee.
Das Ziel der Vorschrift ist es, die Einhaltung von Tierschutzstandards zur Voraussetzung für die Zahlung von Ausfuhrerstattungen für lebende Tiere zu machen.
Korpustyp: EU
Ik wil nog eenmaal - omdat de vraag is gesteld - aanstippen dat door de vastgestelde restitutietarieven geen aansporing ontstaat voor de uitvoer van levendvee.
Ich will auch noch einmal - weil die Frage gestellt worden ist - kurz darauf hinweisen, daß durch die festgesetzten Erstattungssätze kein Anreiz für die Ausfuhr lebender Tiere gegeben ist.
Korpustyp: EU
Integendeel, de verhouding tussen de restitutie voor levendvee en die voor rundvlees is van 1993 tot 1997 van 65 % naar 47 % gedaald.
Im Gegenteil, das Verhältnis zwischen den Erstattungen für lebende Tiere und für Rindfleisch ist von 1993 bis 1997 von 65 % auf 47 % gesunken.
Korpustyp: EU
Ik hecht net zoveel belang aan het welzijn van dieren als iedereen, net als alle boeren en iedereen die betrokken is bij de uitvoer van levendvee.
Wie jedem Menschen, wie auch jedem Landwirt und allen, die mit dem Export von lebenden Tieren zu tun haben, liegt auch mir die artgerechte Tierhaltung am Herzen.
Korpustyp: EU
Voorzitter, dit verslag over het vervoer van paarden en ander levendvee is niet zo maar uit de lucht komen vallen.
Herr Präsident, dieser Bericht über den Transport von Pferden und anderen lebenden Tieren ist nicht so einfach vom Himmel gefallen.
Korpustyp: EU
Wij exporteren 90 procent van onze levende dieren en ongeveer 10 procent daarvan, ofwel 200.000 stuks levendvee, wordt jaarlijks geëxporteerd naar markten in Frankrijk, Italië, Spanje en Nederland.
Wir exportieren 90 % unserer Tiere, und etwa 10 % davon, das sind 200 000 Lebendrinder, werden jährlich nach Märkten in Frankreich, Italien, Spanien und den Niederlanden ausgeführt.
Korpustyp: EU
En met alle levende ziel, die met u is, van het gevogelte, van het vee, en van alle gedierte der aarde met u; van allen, die uit de ark gegaan zijn, tot al het gedierte der aarde toe.
und mit allem lebendigen Getier bei euch, an Vögeln, an Vieh und an allen Tieren auf Erden bei euch, von allem, was aus dem Kasten gegangen ist, was für Tiere es sind auf Erden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wij moeten ervoor zorgen dat de houders van levendvee in Noord-Afrika hun dieren kunnen afzetten, dat zij zaken doen met de mensen die daar op die manier vlees willen eten.
Wir müssen dafür sorgen, daß die Lebendtierhalter in Nordafrika ihre Tiere absetzen können, daß sie das Geschäft mit den Menschen machen, die dort Fleisch in dieser Weise essen wollen.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, waarde collega's, op het gebied van transport en welzijn van dieren is het noodzakelijk de betaling van de exportrestituties voor levendvee afhankelijk te stellen van de naleving van de communautaire normen.
Frau Präsidentin, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Es ist absolut notwendig, die Gewährung von Erstattungen für Lebendrindexporte, in bezug auf den Transport und das Wohlbefinden der Tiere, an die Einhaltung der Gemeinschaftsvorschriften zu binden.
Korpustyp: EU
Indien Europa niet voorziet in de behoeften aan levendvee, zullen andere landen dat doen, en uiteraard moet de doelstelling van het maximaliseren van het volledige potentieel van de Europese landbouw bovenaan onze agenda staan.
Wenn Europa den Lebendviehbedarf nicht decken kann, werden dies andere Länder tun. Darüber hinaus muß es auch unser Ziel sein, das volle Potential der europäischen Landwirtschaft auszuschöpfen.
Korpustyp: EU
Om te beginnen zou ik graag zien dat het principieel een streven en een doelstelling van de Unie is een eind te maken aan het vervoer van levendvee ten gunste van de export van vlees.
Vorwegschicken möchte ich, daß es grundsätzlich ein Anliegen und ein Ziel der Union sein soll, Lebendtransporte von Schlachtrindern zugunsten von Fleischexporten einzustellen.
Korpustyp: EU
Als de rapporteur die verantwoordelijk was voor de invoering van de regel van acht uren - de maximale reistijd voor voor de slacht bestemde dieren - zou ik willen zeggen dat exportrestituties voor levendvee tot wreedheid op grote schaal leiden.
Als Berichterstatter, der für die Einführung der 8-Stunden-Vorschrift - der maximalen Transportdauer für Schlachttiere - verantwortlich zeichnete, möchte ich sagen, daß die Ausfuhrerstattungen für lebende Tiere zu Tierquälerei in großem Stil führen.
Korpustyp: EU
Ik wil de collega's die streven naar de afschaffing van uitvoerrestituties voor levendvee vragen nog eens goed na te denken over de gevolgen die hun voorstel zal hebben voor de handel.
Die Kollegen, die eine Abschaffung der Ausfuhrerstattungen für lebende Rinder anstreben, möchte bitten, noch einmal zu überdenken, welche Folgen ihr Vorschlag für den Handel hätte.
Korpustyp: EU
Het is een signaal van de publieke verontwaardiging die er bestaat over de manier waarop wij in Europa en naar Europa en vanuit Europa naar elders ons levendvee vervoeren.
Es ein Zeichen der öffentlichen Entrüstung über die Art und Weise, wie wir in Europa, nach Europa und von Europa in Drittstaaten unsere lebenden Tiere transportieren.
Korpustyp: EU
Anders krijgen we, zonder vervoer van levendvee, een kneuterig kartelletje tussen een paar fabrieken, waarbij de prijzen verder zullen dalen en steeds meer mensen de sector uit zullen worden gejaagd.
Andererseits, wenn es keinen Transport lebender Tiere mehr gäbe, würden die Betriebe untereinander ein schönes Kartell bilden, das die Preise noch weiter drücken und immer mehr Menschen aus der Landwirtschaft vertreiben würde.
Korpustyp: EU
Ik heb tegen amendement 12 gestemd inzake het feit dat het vervoer van levendvee over grotere afstanden naar alle waarschijnlijkheid leiden zou tot grotere risico's en dat slachtvee niet langer dan gedurende negen uur vervoerd zou mogen worden.
Ich habe gegen Änderungsantrag Nr. 12 gestimmt, der besagt, dass der Transport lebender Tiere über große Entfernungen die Risiken erhöhen könnte und dass die Transportzeit für Schlachttiere auf neun Stunden begrenzt werden sollte.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat we moeten uitgaan van de huidige situatie en niet steeds achterom moeten blijven kijken, en bekijken hoe we aanvullende veiligheids- en voorzorgsmaatregelen kunnen inbouwen nadat die zijn vastgesteld. Het onderzoek naar een aantal van die maatregelen moet worden bespoedigd, vooral wat betreft de tests op levendvee en op kadavers.
Das bedeutet, die gegenwärtige Position zu prüfen und nicht rückwärts zu gehen, sondern zu fragen, wie wir zusätzliche Sicherheiten und Vorsichtsmaßnahmen, nachdem sie zur Verfügung stehen, einbauen und einige, vor allem Tests am lebenden Rind und Post-mortem-Tests mit größerer Dringlichkeit prüfen können.