linguatools-Logo
205 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
levendig lebhaft 262 lebendig 153 belebt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

levendig lebhafte 31 lebendige 8 lebhaften 8 lebendigen 5 lebendiges 5 Lebendigkeit 4 lebendiger 4 voller Leben 4 lebhaftes 3 frisch 3 angeregte 3 deutlich 3 dynamischen 3 plastisch 3 Leben 3 munter 3 am Leben 2 sehr gut 2
Levendig Lebhafter 22

Verwendungsbeispiele

levendiglebhaft
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De weg naar integratie is bezaaid met bijzonder levendige politieke discussies en soms verschillen van mening.
Der Weg in Richtung Integration ist gespickt mit außergewöhnlich lebhaften politischen Debatten und manchmal auch Kontroversen.
   Korpustyp: EU
En een levendige beschrijving van het bloed, hoe het voelde.
Und eine lebhafte Beschreibung des Blutes, wie es sich anfühlt.
   Korpustyp: Untertitel
(Het Parlement begroet het resultaat van de stemming met levendig en langdurig applaus)
(Das Parlament begrüßt das Ergebnis der Abstimmung mit lebhaftem und anhaltendem Beifall.)
   Korpustyp: EU
Je hebt leuke ogen en je bent heel levendig.
Du hast hübsche Augen... und bist sehr lebhaft...
   Korpustyp: Untertitel
Zij draagt bij aan een levendige en duurzame democratie.
Sie trägt zu einer lebhaften und dauerhaften Demokratie bei.
   Korpustyp: EU
lk geniet alleen maar van dit levendige Ierse karakter.
Ich genieße nur diese lebhafte Darstellung von irischem Charakter.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de Voorzitter, dit debat is iets levendiger dat sommigen van ons misschien verwacht hadden.
Herr Präsident, diese Aussprache ist etwas lebhafter, als einige von uns möglicherweise erwartet hatten.
   Korpustyp: EU
Will heeft een opmerkelijk levendige verbeelding.
Will hat eine außergewöhnlich lebhafte Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Eveneens bemoedigend waren de levendige discussies in de particuliere media voor en na de verkiezingen.
Auch die lebhaften Diskussionen in privaten Medien vor und nach den Wahlen waren ermutigend.
   Korpustyp: EU
Eén wild en levendig, de andere somber en geometrisch.
Wild und lebhaft auf der einen Seite, düster und geometrisch auf der anderen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit levendig

105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je bent zo levendig.
Und bist so schillernd.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n levendige, kwieke man.
Sie sind ein vitaler, gesunder Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Kus me levendig.
- Küss mich mit Verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sneller! Wat levendiger daar.
- Vorwärts, Marsch, sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe levendig dan exact?
- Über wie viel Intensivität reden wird hier?
   Korpustyp: Untertitel
Net zo'n levendige blik.
Mutige Züge um die Augen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben nogal levendig.
Oh, und ich bin natürlich temperamentvoll.
   Korpustyp: Untertitel
(Levendig en langdurig applaus)
(Starker und anhaltender Beifall)
   Korpustyp: EU
(Gelach en levendig applaus)
(Heiterkeit und starker Beifall)
   Korpustyp: EU
Je zag er 'levendiger' uit.
Sie sehen etwas fitter aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het was gewoon zo levendig.
Es war nur so anschaulich.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft een levendige fantasie.
Sie haben zu stark beim Wein zugeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, maak het levendig.
Okay, komm, reißt euch zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Klara heeft een levendige fantasie.
Außerdem weiß ich, dass Klara eine blühende Fantasie hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ze beschrijft dingen zeer levendig.
Sie kann sehr anschaulich erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was levendig en duidelijk.
Das war anschaulich und speziell.
   Korpustyp: Untertitel
We weten nu, zeer levendig.
Wie wir jetzt wissen,... erfreut er sich bester Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op iedereen, kijk levendig.
Kommt schon, alle. Beeilt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Doe eens wat levendiger, Sam.
Jetzt rühr dich mal, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Die zijn nu veel levendiger.
Ist das nicht interessant?
   Korpustyp: Untertitel
Pas op, hij is levendig.
Pass auf, Jay, wir haben einen in echt hier.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij heeft een levendige fantasie.
Er hat eine sehr blühende Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een levendige fantasie.
Du hast eine blühende Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen stoornis, maar levendige fantasie.
Das hat weniger mit Persönlichkeitsstörung zu tun als mit reger Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Annie is te levendig voor 'm.
Annie hat zu viel drauf. Er ist der Falsche.
   Korpustyp: Untertitel
Zeer uitbundig gebruik van levendige kleuren.
Diese dominanten Farben machen das ganze Bild aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het wat levendiger maken.
Dann werd ich es ein wenig aufpeppen für Sie, Lieutenant.
   Korpustyp: Untertitel
O ja, ik herinner me hem levendig.
O ja. Selbstverständlich erinnere ich mich an ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Het is zeker een levendige gemeenschap.
- Ja, es ist ein flottes Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Het kind heeft een levendige fantasie.
Nur ein Kind mit einer leicht überdrehten Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om het levendige deel.
Es ist der lebende Teil, der zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Meester Saburo is levendig, zelfs oneerbiedig.
Saburo ist direkt, vielleicht auch respektlos.
   Korpustyp: Untertitel
De professor bagage, Richard, stap levendig.
Das Gepäck des Professors, Richard, beeil dich.
   Korpustyp: Untertitel
Het debat was intens en levendig.
Der Ausschuß für Fischerei hat die fischereispezifischen Haushaltszahlen gründlich geprüft.
   Korpustyp: EU
Mr Trask heeft een levendige verbeelding.
Müssen Sie nicht auspacken?
   Korpustyp: Untertitel
lk herinner me die dag nog levendig.
Ich erinnere mich noch genau. Ich habe sogar von dir geträumt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is prachtig. Het is levendig.
Es ist schön, es ist gewagt, es ist...
   Korpustyp: Untertitel
lk had echt een levendige droom.
Ich hatte gerade einen sehr realen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb echt levendige nachtmerries.
Aber ich habe sehr realistische Albträume.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb soms erg levendige dromen.
Ich habe manchmal die lebhaftesten Träume.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar jij bent anders. Levendiger.
Aber Sie sind anders, irgendwie vibrierend.
   Korpustyp: Untertitel
De hoop was groot en levendig.
Daran waren feste und aufrichtige Hoffnungen geknüpft.
   Korpustyp: EU
Wij zijn een levendige mondiale macht.
Wir sind weltweit gut in Saft und Kraft.
   Korpustyp: EU
Daarmee wordt het echt een beetje levendiger.
Das würde alles sicher noch ein wenig dynamischer machen.
   Korpustyp: EU
Luitenant, uw zoon is heel intelligent en heel levendig.
Lieutenant, Ihr Sohn ist sehr intelligent, sehr begabt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren allebei intelligent... levendig... spiritueel... en wanhopig melancholisch.
Beide waren intelligent, aufgeweckt, geistreich und heillos melancholisch.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een levendige discussie over de waarheid?
Reden wir doch über die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zag er erg levendig uit in haar korte broekje.
Sie sah so keck aus in ihrer kleinen, kurzen Short.
   Korpustyp: Untertitel
' De levendige Violet.' Zo werd ze aangekondigd bij de Apollo.
"Die temperamentvolle Violet", so stand es am Apollo.
   Korpustyp: Untertitel
Jammer dat ik niet bij een levendige conversatie kan zijn.
Schade, dass es für ein anregendes Gespräch zu spät ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is 81 jaar oud. Maar nog steeds zeer levendig.
Er ist 81, aber immer noch rüstig.
   Korpustyp: Untertitel
Kus haar bevroren lippen en ontdek hoe levendig ze is.
Küss ihre kalten Lippen um zu sehen, was für ein Wirbelwind sie ist.
   Korpustyp: Untertitel
Het is goed om je zo levendig te zien.
Peter, schön, dich wieder wohlauf zu sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Mensen zijn altijd 't meest levendig vlak voordat ze sterven.
Kurz vor ihrem Tod sind die Menschen immer am lebendigsten.
   Korpustyp: Untertitel
Haar ooit zo levendige gezicht was door het leed getekend.
Ihr einst so temperamentvolles Gesicht war nun von Schmerz gezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Zo lang geleden en toch nog zo levendig...
Auch nach so langer Zeit noch.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat ook dat je levendige beelden hebt gezien.
Ich glaube eher, das liegt an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, want de kanker houdt me fit en levendig.
Ja, weil der Krebs mich fit und feurig hält.
   Korpustyp: Untertitel
- De brieven waren levendig, liefdevol... Sommigen zouden expliciet zeggen.
Die Briefe waren beschwingt, liebevoll manche würden sagen, explizit.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand twijfelt aan jouw geheugen, wat levendig en vervloekt is.
Niemand zweifelt an deinem Erinnerungsvermögen, das sowohl klar, als auch vernichtend ist.
   Korpustyp: Untertitel
Meer levendige om onze stap, Want we hebben onze vlag!
Und schneller gehen wir, die Fahne uns voran.
   Korpustyp: Untertitel
Het brein is het meest levendige orgaan in het lichaam.
Das Gehirn ist das wechselhafterste Organ im menschlichen Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein zegt: hijs de zeilen en stap levendig!
Der Käpt'n sagt, Segel setzen, dalli.
   Korpustyp: Untertitel
Beste dokter wat heeft u toch een levendige fantasie.
Mein verehrter Doktor, da geht wohl Ihre Fantasie mit Ihnen durch.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeten is een stekende wond, levendig als het eerste verlies.
Das Vergessen ist eine stechende Wunde, schärfer als der erste Verlust.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat hij een levendige handel heeft.
Anscheinend hat er ein ziemlich reges Geschäft laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, het was alleen maar een hele levendige herinnering.
Ich meine, was ist los? Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom lijkt het helderder, levendiger dan al het andere hier.
Deshalb sieht es auch heller und frischer aus als alles andere.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de jury wel een heel levendige beschrijving gegeven.
Sie gaben den Geschworenen eine wirklich anschauliche Beschreibung.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het zo mooi dat Patrick zo levendig is.
Und mir gefällt, wie beseelt Patrick ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is net als jij, Peg, altijd even levendig.
Sie ist wie du, Peg, immer stürmisch.
   Korpustyp: Untertitel
Het Parlement brengt de benoemde voorzitter een levendige staande ovatie
Die Mitglieder des Parlaments erheben sich und spenden anhaltenden Beifall.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, allereerst mijn dank voor het levendige debat.
Herr Präsident! Zunächst möchte ich mich für den regen Meinungsaustausch bedanken.
   Korpustyp: EU
Mensenrechten zijn niet ondergeschikt aan terrorisme of levendige handel.
Menschenrechte sind nicht weniger wichtig als Terrorismus oder aktive Handelsbeziehungen.
   Korpustyp: EU
Dit is een geweldige vrouw. Ze is nieuwsgierig en levendig, en ze is op andere gebieden ook nieuwsgierig en levendig.
Sie hat einen neugierigen und beweglichen Verstand,... ganz zu schweigen von der Neugierde und Beweglichkeit in anderer Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk was vergeten hoe ze er vanachter uitzag, levendig als een jong hert.
Ich hatte vergessen, wie sie von hinten aussieht, keck wie ein junges Reh.
   Korpustyp: Untertitel
Wel het zou jammer zijn om zoiets levendigs en prachtigs te verliezen.
- Nun, es wäre eine Schande, ein Stück von etwas, so Leuchtendem und Wunderschönem zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie hier een levendige gemeenschap... met industrie, commercie... en beschaving.
Ich wusste nicht, dass ich das tat. Ich bin rausgegangen, um Kaninchen zu jagen.
   Korpustyp: Untertitel
We houden een levendig debat, dan zien we hoe dood Buffy is.
Wir besprechen alles in Ruhe, während Buffy stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral instituties die levendig en machtig zijn, zullen die rol invullen als een lijst met deugden.
Wenn es sich um eine mächtige und einflussreiche Institution handelt, ist das Rollenbild im Allgemeinen in einer Art Wertekatalog definiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een levendige fantasie. Wij zouden graag zien dat je die creativiteit voor ons aanwendt.
Sie haben Phantasie, Constable, aber ich schlage vor, dass Sie diese kreativen Kräfte besser einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit fijne diner, levendige conversatie... en je vertrouwt me nog steeds niet?
Nach dem guten Essen und dem tollen Gespräch trauen Sie mir immer noch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Maar we leren ook iets over voeding, etiquette en de levendige kunsten.
Aber wir lernen auch etwas über Ernährung, Selbstachtung und Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is mijn peetvader. En heel erg levendig, dank je wel.
Er ist mein Patenonkel, und er erfreut sich bester Gesundheit, vielen Dank der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze liever horen, "mensen van de levendige kleuren."
Ich glaube, sie bevorzugen "Menschen der frohen Farben".
   Korpustyp: Untertitel
Maar de grootste hit van de parade... is het levendige marcheren van het Elks junior dansteam.
Aber der große Hit der Parade ist das Elks Junior Drill Team.
   Korpustyp: Untertitel
Levendig, het leek wel of ik naar SVU, de bakkerij editie, zat te kijken.
Fesselnd. Ich dachte, ich schaue mir die SUV Bäckerei Ausgabe an.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een levendige verbeelding. Maar dat ik nog eens een premier zou uitpakken...
Ich habe zwar eine blühende Fantasie, aber ich hätte mir nie träumen lassen, mal einen Premierminister auszupacken.
   Korpustyp: Untertitel
Eens was ik tevreden met alleen zijn... tot het moment... dat ik jouw levendige aanwezigheid voelde.
Ich war glücklich in Einsamkeit, bis zu dem Moment, in dem ich deine Gegenwart verspürte.
   Korpustyp: Untertitel
Deze film is tot stand gekomen dankzij de levendige verbeeldingskracht van filmfans verspreid over heel Europa.
Dieser Film wurde durch die Ideen von Film-Fans aus ganz Europa möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kind heeft een levendige fantasie, maar ik wil het toch even bespreken.
- Ich weiß, dass dieses Kind eine blühende Fantasie hat, aber... Ich möchte es dir trotzdem erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Andere amendementen zullen wij hier in de plenaire vergadering levendig houden.
Andere Änderungsanträge werden wir weiterhin im Plenum vorbringen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, hartelijk dank voor dit levendige debat.
Herr Präsident, sehr geehrte Abgeordnete! Vielen Dank für die engagierte Diskussion.
   Korpustyp: EU
Als je zo ziek bent, waarom heb ik dan zoveel levendige foto's van jou?
Wenn Sie wirklich so krank sind, warum habe ich dann so viele Fotos, auf denen Sie auf den Beinen sind?
   Korpustyp: Untertitel
Kes zocht er altijd meer achter maar die had dan ook een levendige fantasie.
Kes glaubte immer, dass da mehr dahinter steckte, aber sie hatte viel Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat zien dat deze nieuwe verjongingscrème elke vrouw mooi, jong en levendig maakt. Bijna magisch.
- Zeigt, dass diese neue Anti-Aging-Creme jede Frau schön, jung und magisch erscheinen lassen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, het is erg levendig, en eerder schokkend, en er zijn kleine beetjes bewijs.
Ihre Geschichte ist ziemlich schockierend. Und es gibt ein paar Indizienbeweise.
   Korpustyp: Untertitel
En het is aan ons om hun soort dapperheid levendig te houden.
Und es liegt an uns, ihren Gründergeist zu wahren.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ze vermoordde twee mensen vorige week toen ze nog levendig was.
Letzte Woche hat sie zwei Menschen getötet, da war sie nicht am Austrocknen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens bronnen is de miljonair hoofdverdachte van de explosie die een eind maakte aan 't levendige...
Quellen sagen, dass der Milliardär für das Ausfragen der Explosion festgehalten wird der Explosion festgehalten wird Clark?
   Korpustyp: Untertitel