linguatools-Logo
58 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
lichtbron Lichtquelle 462 Leuchte 1 LS
[Weiteres]
lichtbron optischer Sender

Verwendungsbeispiele

lichtbronLichtquelle
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lichtbron
Lichtquelle
   Korpustyp: Wikipedia
Turend naar de enige lichtbron buiten in de gang.
Und auf die einzige Lichtquelle auf dem Korridor gestarrt.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag moet de kleurweergave-index van de lichtbron aangeven.
Im Bericht muss der Farbwiedergabeindex der Lichtquelle angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bedoel, de enige overgebleven oplossing is door een soort kunstmatige lichtbron
Ich meine, die einzig verbleibende Lösung ist, durch eine Art von künstlicher Lichtquelle.
   Korpustyp: Untertitel
het licht moet voldoen aan de voorschriften inzake minimumlichtsterkte, wanneer een van de lichtbronnen is uitgevallen.
Die Leuchte muss die vorgeschriebenen Mindestwerte der Lichtstärke erreichen, auch wenn eine der Lichtquellen ausgefallen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een lichtbron voor me!
Vorne ist eine Lichtquelle!
   Korpustyp: Untertitel
behalve bij lichten met niet-vervangbare lichtbronnen moet een goed leesbaar en onuitwisbaar opschrift worden aangebracht met:
außer bei Leuchten mit nicht auswechselbaren Lichtquellen eine deutlich lesbare und dauerhafte Aufschrift, die enthält:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tollend van ster naar ster, als een dronken insect rond 'n lichtbron dat vind ik geen menswaardig bestaan.
Auf Sterne zuzustolpern wie ein betrunkenes Insekt auf eine Lichtquelle, ist nicht das, was ich unter einer würdevollen Existenz verstehe.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de houder geldt het voor de gebruikte categorie lichtbronnen relevante datablad;
Es gelten die Angaben des Sockel-Datenblatts für die Kategorie der verwendeten Lichtquellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik de lichtbron kan vinden, kan ik misschien UV-lichtgranaten maken.
Wenn ich Lichtquellen finde, kann ich das UV-Licht vielleicht zu 'ner Blitz-Granate bündeln oder so.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spectrale lichtbron Spektrallichtquelle
stroboscopische lichtbron Stroboskopleuchten
UV-lichtbron UV-LichtquelleF
primaire lichtbron Selbstleuchter
Primärlichtquelle
secundaire lichtbron Sekundärlichtquelle
Fremdleuchter
elektroluminescente lichtbron Leuchtplatte
Elektrolumineszenzplatte
led-lichtbron Leuchtdiode 1 Lichtemissionsdiode
Lumineszenzdiode
lichtemittierende Diode
Elektrolumineszenzdiode
monochromatische lichtbron monochromatische Lichtqülle
vast aangebrachte lichtbron fest angebrachte Lichtquelle
simulator met coherente lichtbron Simulator für gleichförmiges Licht
optisch materiaal met regelbare lichtbron optischer Werkstoff mit steuerbarer Lichterzeugung
lichtbron met flexibele vezeloptische lichtgeleider flexibler faseroptischer Lichtleiter
lichtbron voor wat betreft gloeilampen Lichtquelle hinsichtlich der Glühlampen

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "lichtbron"

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is in cursief geschreven, maar de lichtbron is verzwakt.
Eine Art Schreibschrift, aber die Oberfläche ist verdunkelt.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen goedgekeurd te worden, en je grootste lichtbron is een gigantische waterpijp?
Wir versuchen, anerkannt zu werden, und deine Hauptlichtquelle ist eine gigantische Bong?
   Korpustyp: Untertitel
een hoogwaardige projector met sterke puntvormige lichtbron, met bijvoorbeeld de volgende eigenschappen:
Projektor hoher Qualität mit sehr intensiver Punktlichtquelle, der beispielsweise folgende Eigenschaften hat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het schept een lichtbron... die net zo fel is als de zon.
Die Wirkung ist, es erzeugt ein Licht, so intensiv wie das der Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Samen met het voertuig verstrekt de voertuigfabrikant een gedetailleerde beschrijving van de wijze waarop de lichtbron moet worden vervangen.
Der Fahrzeughersteller stellt zusammen mit dem Fahrzeug eine genaue Beschreibung des Verfahrens für den Austausch bereit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lichtbron die bestaat uit een halfgeleidertoestel dat pn-juncties omvat. De junctie geeft optische straling af wanneer het door elektrische stroom wordt aangeslagen;
An diesem Übergang wird Licht emittiert, wenn er durch einen elektrischen Strom angeregt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De koplamp of het gedistribueerde verlichtingssysteem wordt aanvaardbaar geacht als aan de fotometrische voorschriften van dit punt 6 wordt voldaan met één lichtbron die volgens punt 4 van bijlage 4 bij Reglement nr. 99 al gedurende ten minste 15 cycli heeft gebrand.
Der Scheinwerfer oder die Lichtleitsysteme gelten als zufrieden stellend, wenn die fotometrischen Vorschriften des Absatzes 6 bei Verwendung einer Prüflichtquelle eingehalten sind, die nach Anhang 4 Absatz 4 der Regelung Nr. 99 mindestens 15 Zyklen lang gealtert worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM