linguatools-Logo
331 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
lid Mitglied 38.214 Absatz 20.741 Abs. 194 Glied 78 Articulatio
Articulus
Internodium
Teilhaber
Diarthrosis
Gelenk
Membrum
Börsenmitglied
[Weiteres]
lid Junctura synovialis
Mitglied eines Gegenseitigkeitsvereins

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moeten dus zo spoedig mogelijk nieuwe leden worden aangewezen.
Daher sollten so rasch wie möglich neue Mitglieder ernannt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leden maken een profiel en loggen vervolgens in op een bepaalde locatie.
Mitglieder erstellen ein Profil und checken dann in einem angegebenen Ort ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde boodschap is ook overgebracht aan de leden van de oppositie.
Die gleiche Botschaft wurde auch an die Mitglieder der Opposition gerichtet.
   Korpustyp: EU
Leden komen in donkere limousines. Omringd door strenge beveiliging...
Mitglieder erscheinen in dunklen Limousinen, eng begleitet von Security.
   Korpustyp: Untertitel
Er kan slechts worden gestemd, indien twee derde van de leden aanwezig is.
Die Wahlen können nur erfolgen, wenn mindestens zwei Drittel der Mitglieder anwesend sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn nog geen nieuwe leden, dus rustig.
Niemand hat neue Mitglieder zugelassen, also hau ab.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lid zijn van angehören 22
gewoon lid Mitglied 16 ordentliches Mitglied 1 akkreditiertes Mitglied
importerend lid Einfuhrmitglied
werkend lid aktives Mitglied 1
buitengewoon lid assoziiertes Mitglied 1
technisch lid technisch vorgebildetes Mitglied
rechtsgeleerd lid rechtskundiges Mitglied 2
exporterend lid Ausfuhrmitglied
producerend lid Erzeugermitglied
aftredend lid ausscheidendes Mitglied
verbruikend lid Verbrauchermitglied
lid waardeteam Ermittlungsbeamter
getroffen Lid betroffenes Mitglied
invoerend lid Einfuhrmitglied
lid-Administratie Mitgliedsverwaltung
mannelijk lid Coleus
aanwezig lid im Dienst befindliches Mitglied
oprichtend lid Gründungsmitglied 5
zelfkazend lid Mitglied das selbst Kaese herstellt
niet-fractiegebonden lid fraktionsloses Mitglied
lid van de Rekenkamer Mitglied des Rechnungshofs
lid van de kajuitbemanning Flugbegleiter
Lid-Staat van verzending versendender Mitgliedstaat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lid

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Oud-lid
Philister (Ästhetik)
   Korpustyp: Wikipedia
lid 3 wordt lid 4.
Art. 15 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 43, lid 1 en lid 3
Paragraph 43(1) und (3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je bent lid, jongen.
- Du bist dabei, Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
- lk word geen lid.
- Ich kann nicht beitreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik ben lid.
- Ja, in der Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer wordt u lid?
Wann treten Sie ein?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom werd u lid?
Warum waren Sie beim BDM?
   Korpustyp: Untertitel
wanneer het lid aftreedt;
sie ihr Amt niederlegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer het lid aftreedt;
wenn sie ihr Amt niederlegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben 'n lid.
Ja, von Geburt an.
   Korpustyp: Untertitel
Lid van de club.
Teil des Clubs bin.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik dan lid?
Und dann bin ich drin?
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Geëxecuteerd NSDAP-lid
Hingerichtete Person (NS-Täter)
   Korpustyp: Wikipedia
lid 3 en lid 4 worden vervangen door:
Die Nummern 3 und 4 erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van de andere helft.
Ich bin ihre bessere Hälfte.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je aspirant-lid worden?
Wirst du ein neuer Prospect?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen Triad lid.
- Ich gehöre nicht zur Mafia.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom werd ik hier lid.
Okay, deshalb bin ich der Gemeinschaft beigetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze was geen officieel lid.
Ich weiß, dass sie kein offizielles...
   Korpustyp: Untertitel
Hij was een origineel lid.
- Er war einer der ersten Neun.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet officieel lid.
Ich bin nicht offiziell in dem Club.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien werd hij daarom lid.
Ob er deswegen eingestiegen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Je bent niet eens lid.
Du bist doch nicht mal Clubmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
- Een nieuw lid, bedoel ik.
- Nein, ich meine ein neuer Schüler.
   Korpustyp: Untertitel
lk was lid... - Mede-oprichter.
- Dass ich dort eingetreten war...
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een oud-lid?
Sind Sie eine Ehemalige?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader is er lid.
Mein Vater ist da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Lid van een Mexicaanse bende.
Ist bei einer mexikanischen Gang.
   Korpustyp: Untertitel
[Bijdragen: aandeel van elk lid]
[Beiträge: Anteil jedes Verbandsmitglieds]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verplicht lid van het kajuitpersoneel.
Flugbegleiter, der zur Mindestbesatzung gehört,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van het voorgeschreven cabinepersoneel;
Flugbegleiter, der zur Mindestbesatzung gehört,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij kan IRA-lid zijn.
Als gebürtiger Ire könnte er von der IRA sein.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, je bent lid. Luister
Na gut, du bist dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Lid worden van de sociëteit?
In den Country-Club eintreten?
   Korpustyp: Untertitel
Ik was lid van beide.
Ich habe in beiden mitgearbeitet.
   Korpustyp: EU
Hoeveel van onze chauffeurs zijn er lid?
Wie viele unserer Fahrer hat er bis jetzt angeworben?
   Korpustyp: Untertitel
Walter is lid, hij kan ons helpen.
Ich dachte, wir bräuchten vielleicht seine Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
En dat is het nieuwste lid.
Und das ist der neueste Mitstreiter.
   Korpustyp: Untertitel
Aspirant-lid Aguilar wil ook billenkoek, meesteres.
Anwärterin Aguilar erwartet ihre eigene Züchtigung, Gebieterin.
   Korpustyp: Untertitel
Van welke clubs bent u lid?
Könnten Sie mir sagen, welchen Vereinen Sie angehören?
   Korpustyp: Untertitel
Lid van Delta Force 'n jaar later.
Dann zur Delta Force.
   Korpustyp: Untertitel
Lid van het tweede athletiek-team, Harvard.
Ich war im zweiten Team der All-Americans in Harvard.
   Korpustyp: Untertitel
- Andere woorden voor het mannelijk lid.
- Euphemismen für den männlichen Phallus.
   Korpustyp: Untertitel
G'Kar is het enige vrije Kha'Ri-lid.
G'Kar ist der letzte der Kha'ri, der noch frei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste Kha'Ri-lid komt hierheen.
Der letzte der Kha'ri kommt hier her.
   Korpustyp: Untertitel
Haar moeder was een oud-lid.
- Ihre Mutter war hier Gründungsmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
De details over het nieuwe lid, meneer.
Ähm, überarbeitet Angaben zu unserem neuen Rekruten, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn moeder is een oud lid.
Meine Mom ist eine Gründungsschwester.
   Korpustyp: Untertitel
- Lid van de club, groter huis.
- Wir können in den Countryclub.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom maak je ze niet lid?
Hör mal, wenn du die beiden nicht aufnehmen willst.
   Korpustyp: Untertitel
financieringsmaatschappij die lid is van een beroepsorganisatie
Finanzierungsgesellschaft,die einer Berufsorganisation angehört
   Korpustyp: EU IATE
de defensiebelangen van een Lid-Staat schaden
den Verteidigungsinteressen eines Mitgliedstaates schaden
   Korpustyp: EU IATE
model voor recht van de Lid-Staat
nationales Recht,das das Übereinkommen als Muster nimmt
   Korpustyp: EU IATE
een lid van een buitenlandse diplomatieke missie
einen Angehörigen einer ausländischen diplomatischen Vertretung
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid van een buitenlandse consulaire vertegenwoordiging
einen Angehörigen einer ausländischen berufskonsularischen Vertretung
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat het Europees Parlement vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat de Raad vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Rates,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elk volwaardig lid van de AG kan:
Jedes einzelne Vollmitglied der AG kann:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is een zeer energiek Foragers lid.
Das ist ein sehr lebhafter Forager.
   Korpustyp: Untertitel
Je nek is uit het lid.
Dein Genick ist ausgerenkt.
   Korpustyp: Untertitel
En wie was er nog meer lid?
- Und wer war noch so dabei?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben al heel lang lid.
Ich bin seit vielen Jahren Vorsitzender dieser Genossenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij volgde een Al-Qaeda lid.
Aufspüren eines Al Qaida Spions.
   Korpustyp: Untertitel
Lid van het Politbureaucomité van ZANU-PF.
Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF).
   Korpustyp: EU DGT-TM
in omstandigheden waar het lid ontslag neemt;
es sein Amt niederlegt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
één lid voor elke Europese consumentenorganisatie.
jeweils einem Vertreter der europäischen Verbraucherorganisationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een lid van het huishouden of familielid
Haushaltsmitglied oder Verwandte/r
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens mij was hij geen lid.
Okay, aber warum interessierte es Castro?
   Korpustyp: Untertitel
- Lid van een AQ-cel, in Seattle.
- Gehört zur El-Kaida-Zelle in Seattle.
   Korpustyp: Untertitel
De organisatie royeert Muntz als lid.
Die Vereinigung... schließt Muntz aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn oudtante was een oprichtend lid.
Meine Großtante – sie war ein Gründungsmitglied.
   Korpustyp: Untertitel
Klan-lid zijn is niet onwettig.
lm Klan zu sein, ist nicht illegal.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zijn wij lid van de Wereldhandelsorganisatie.
Deshalb arbeiten wir in der Welthandelsorganisation mit.
   Korpustyp: EU
Geen enkel lid mag daarom herbenoemd worden.
Deshalb sollte niemand von ihnen erneut benannt werden dürfen.
   Korpustyp: EU
7, lid 5 van Verordening (EG) nr.
10(2) der Richtlinie 75/319/EWG) 5 Art.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
zijn in alle Lid-Staten veranderingen nodig .
vornehmen müssen , um den Vorgaben des Implementierungspaketes zu entsprechen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Griekenland wordt lid van de Europese Gemeenschappen .
Griechenland tritt den Europäischen Gemeinschaften bei .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een lid is normaalgesproken één keer herbenoembaar.
In der Regel ist eine einmalige Wiederernennung möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van de Longford County Council
als Nachfolger von Frau Vivian O’CALLAGHAN
   Korpustyp: EU DGT-TM
het volgende lid 4 wordt toegevoegd:
Der folgende Paragraph wird angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid 2 wordt als volgt gewijzigd:
§ 2 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZANU-PF-lid van de regering.
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig ZANU-PF-lid van de regering.
Der ZANU-PF angehörendes ehemaliges Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig lid van de ZANU-PF-regering.
Der ZANU-PF angehörendes ehemaliges Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig ZANU-PF-lid van de regering.
Ehemaliges der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig lid van de ZANU-PF-regering.
Ehemaliges der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer Romagnoli, u bent geen lid van een fractie; u bent een niet-ingeschreven lid.
Herr Romagnoli, Sie gehören keiner Fraktion an; Sie sind fraktionslos.
   Korpustyp: EU
Aanvullend lid van het kajuitpersoneel en lid van het kajuitpersoneel tijdens kennismakingsvluchten.
zusätzlicher Flugbegleiter und Flugbegleiter auf Flügen zum Zwecke des Vertrautmachens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van het aanvullend cabinepersoneel en lid van het cabinepersoneel tijdens kennismakingsvluchten.
zusätzlicher Flugbegleiter und Flugbegleiter auf Flügen zum Zwecke des Vertrautmachens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil hier bondig maar krachtig lid 20 en lid 21 benadrukken.
Besonders möchte ich mich hier kurz auf die Ziffern 20 und 21 beziehen.
   Korpustyp: EU
aangeven welke categorieën overeenkomstig lid 2 worden vrijgesteld van de in lid 1 neergelegde verplichting ;
Die Festlegung der Wertpapierhäuser , für die die Ausnahmeregelung gemäß Paragraph 2 gelten soll .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hij is al meer dan 20 jaar lid.
Er hat über 20 Jahre lang Beiträge bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je hoe vijandelijk dat klinkt voor een lid?
Weißt du, wie beleidigend das für eine Mitschwester ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dit heeft een Dieciocho-lid gedaan tijdens een gevecht.
Da hab ich einem aus meiner Gang geholfen, sein Revier zu verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Lid van de Memphis Horns. Geen Jagger, Hendrix of Redding.
Memphis Horns wäre okay, muss nicht Jagger, Hendrix oder Redding sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog niet kennisgemaakt met ons nieuw lid, zeker?
Du kennst unseren Neuzugang noch nicht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Een groot oog, zonder lid, omkranst door vlammen.
Ein großes Auge, lidlos, umrandet von Flammen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze doden niet de weduwe van een lid.
Sie würden nie die Witwe eines Agenten töten.
   Korpustyp: Untertitel
lk arresteer je wegens artikel 4279. Lid B-325.
Sie verstießen gegen Stationscode 4279, Subsektion Beta 325.
   Korpustyp: Untertitel