Ich sagte nicht, dass Sanga derlei Leinen eintrieb.
Korpustyp: Untertitel
Het feit alleen al dat vandaag zowel mijn broek als mijn jasje van linnen en van vlas gemaakt zijn, ook nog verwerkt in Vlaanderen, geteeld in Frankrijk en voor een gedeelte verwerkt is in Zeeland, geeft aan wat voor traditie dit product heeft.
Allein die Tatsache, daß sowohl meine Hose als auch meine Jacke aus Leinen und Flachs - verarbeitet in Flandern, angebaut in Frankreich und zum Teil in Zeeland verarbeitet - hergestellt sind, zeugt davon, welche Tradition dieses Erzeugnis hat.
Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aaron en voor zijn zonen;
Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen;
Dazu sollen sie nehmen Gold, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Kunstenaar Gerhard Balder Titel Roter Nautilus , 1995 Materiaal Olieverf op linnen Afmetingen 70 × 54 cm
Künstler Gerhard Balder Titel Roter Nautilus , 1995 Material Öl auf Leinwand Format 70 × 54 cm
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar;
blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hij maakte ook aan de deur der tent een deksel van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk;
Und machte ein Tuch in der Tür der Hütte von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, gestickt,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zullen den efod maken van goud, hemelsblauw, en purper, scharlaken en fijn getweernd linnen, van het allerkunstelijkste werk.
Den Leibrock sollen sie machen von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, kunstreich;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En den hoed van fijn linnen, en de sierlijke mutsen van fijn linnen, en de linnen onderbroeken van fijn getweernd linnen;
und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißer Leinwand
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als ook hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen, en geiten haar.
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.
Und er machte den Vorhof: Gegen Mittag mit einem Umhang, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Leinwand,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenweißer Leinwand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De lengte des voorhofs zal honderd ellen zijn, en de breedte doorgaans vijftig, en de hoogte vijf ellen, van fijn getweernd linnen; maar hun voeten zullen van koper zijn.
Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißerLeinwand, und seine Füße sollen ehern sein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gij zult ook een borstlap des gerichts maken, van het allerkunstelijkste werk, gelijk het werk des efods zult gij hem maken; van goud, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en van fijn getweernd linnen zult gij hem maken.
Das Amtschild sollst du machen nach der Kunst, wie den Leibrock, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißerLeinwand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gij zult ook een rok vol oogjes maken, van fijn linnen; gij zult ook den hoed van fijn linnen maken; maar den gordel zult gij van geborduurd werk maken.
Du sollst auch einen engen Rock machen von weißer Leinwand und einen Hut von weißerLeinwand machen und einen gestickten Gürtel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Den tabernakel nu zult gij maken van tien gordijnen, van fijn getweernd linnen, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, met cherubim; van het allerkunstelijkste werk zult gij ze maken.
Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißerLeinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de kunstelijke riem zijns efods, die daarop was, was gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, gelijk als de HEERE aan Mozes bevolen had.
Und sein Gurt war nach derselben Kunst und Arbeit von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißerLeinwand, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Al de behangselen des voorhofs waren rondom van fijn getweernd linnen.
Alle Umhänge des Vorhofs waren von gezwirnter weißerLeinwand
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de kunstelijke riem zijns efods, die op hem is, zal zijn gelijk zijn werk, van hetzelfde, van goud, hemelsblauw en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen.
Und sein Gurt darauf soll derselben Kunst und Arbeit sein, von Gold, blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißerLeinwand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarna maakte hij een voorhang van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk maakte hij denzelven, met cherubim.
Und machte den Vorhang mit dem Cherubim daran künstlich von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißerLeinwand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En den hoed van fijn linnen, en de sierlijke mutsen van fijn linnen, en de linnen onderbroeken van fijn getweernd linnen;
und den Hut von weißer Leinwand und die schönen Hauben von weißer Leinwand und Beinkleider von gezwirnter weißerLeinwand
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gij zult ook aan de deur der tent een deksel maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk.
Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißerLeinwand.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenleinenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er waren witte, groene en hemelsblauwe behangselen, gevat aan fijn linnen en purperen banden, in zilveren ringen, en aan marmeren pilaren; de bedsteden waren van goud en zilver, op een vloer van porfier steen, en van marmer, en albast, en kostelijke stenen.
Da hingen weiße, rote und blaue Tücher, mit leinenen und scharlachnen Seilen gefaßt, in silbernen Ringen auf Marmorsäulen. Die Bänke waren golden und silbern auf Pflaster von grünem, weißem, gelbem und schwarzen Marmor.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de priester zal zijn linnen kleed aantrekken, en de linnen onderbroek over zijn vlees aantrekken, en zal de as opnemen, als het vuur het brandoffer op het altaar zal verteerd hebben, en zal die bij het altaar leggen.
Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En David huppelde met alle macht voor het aangezicht des HEEREN; en David was omgord met een linnen lijfrok.
Und David tanzte mit aller Macht vor dem HERR her und war begürtet mit einem leinenen Leibrock.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Doch Petrus opstaande, liep tot het graf, en nederbukkende, zag hij de linnen doeken, liggende alleen, en ging weg, zich verwonderende bij zichzelven van hetgeen geschied was.
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarna zal Aaron komen in de tent der samenkomst, en zal de linnen klederen uitdoen, die hij aangedaan had, als hij in het heilige ging, en hij zal ze daar laten.
Und Aaron soll in die Hütte des Stifts gehen und ausziehen die leinenen Kleider, die er anzog, da er in das Heiligtum ging, und soll sie daselbst lassen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Linnen huiven zullen op hun hoofd zijn, en linnen onderbroeken zullen op hun lenden zijn; zij zullen zich niet gorden in het zweet.
Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hij zal den heiligen linnen rok aandoen, en een linnen onderbroek zal aan zijn vlees zijn, en met een linnen gordel zal hij zich gorden, en met een linnen hoed bedekken; dit zijn heilige klederen; daarom zal hij zijn vlees met water baden, als hij ze zal aandoen.
und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinene Beinkleider an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben, denn das sind die heiligen Kleider, und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen, en koop u een linnen gordel, en doe dien aan uw lenden, maar breng hem niet in het water.
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
David nu was gekleed met een mantel van fijn linnen; ook al de Levieten, die de ark droegen, en de zangers, en Chenanja, de overste van het opheffen der zangers; ook had David een lijfrok aan van linnen.
Und David hatte einen leinenen Rock an, dazu alle Leviten, die die Lade trugen, und die Sänger und Chenanja, der Sangmeister, mit den Sängern; auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de priester, dien men gezalfd, en wiens hand men gevuld zal hebben, om voor zijn vader het priesterambt te bedienen, zal de verzoening doen, als hij de linnen klederen, de heilige klederen, zal aangetrokken hebben.
Es soll aber solche Versöhnung tun ein Priester, den man geweiht und des Hand man gefüllt hat zum Priester an seines Vaters Statt; und er soll die leinenen Kleider antun, die heiligen Kleider,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenleinene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij namen dan het lichaam van Jezus, en bonden dat in linnen doeken met de specerijen, gelijk de Joden de gewoonte hebben van begraven.
Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het zal geschieden, als zij tot de poorten van het binnenste voorhof zullen ingaan, dat zij linnen klederen zullen aantrekken; maar wol zal op hen niet komen, als zij dienen in de poorten van het binnenste voorhof, en inwaarts.
Und wenn sie durch die Tore des innern Vorhofs gehen wollen, sollen sie leinene Kleider anziehen und nichts Wollenes anhaben, wenn sie in den Toren im innern Vorhofe und im Hause dienen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik bekleedde u ook met gestikt werk, en Ik schoeide u met dassenvellen, en omgordde u met fijn linnen, en bedekte u met zijde.
und kleidete dich mit gestickten Kleidern und zog dir Schuhe von feinem Leder an; ich gab dir köstliche leinene Kleider und seidene Schleier
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als Hij mij daarhenen gebracht had, ziet, zo was er een man, wiens gedaante was als de gedaante van koper; en in zijn hand was een linnen snoer, en een meetriet; en hij stond in de poort.
Und da er mich hingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenWäsche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze heeft een hele lade gewijd aan organisch linnen.
Sie hat eine ganze Schublade nur mit organischer Wäsche.
Korpustyp: Untertitel
Vers linnen, een goedgevulde koelkast.
Frische Wäsche, ein reichhaltig aufgestockter Kühlschrank.
Korpustyp: Untertitel
Als nog één van jouw zwervers mijn linnen vernield, vermoord ik je.
Falls noch einer deiner Streuner meine Wäsche ruinieren sollte, bringe ich dich um.
Korpustyp: Untertitel
linnenleinenes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde;
und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik was in de stad Joppe, biddende en zag in een vertrekking van zinnen een gezicht, namelijk een zeker vat, gelijk een groot linnen laken, nederdalende, bij de vier hoeken nedergelaten uit den hemel, en het kwam tot bij mij;
Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenLein-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niveau 4 is echter toegestaan wanneer weefsels die bestemd zijn voor meubelstoffen, gordijnen of draperieën, licht gekleurd zijn (standaarddiepte < 1/12) en tevens gemaakt zijn van meer dan 20 % wol of andere keratinevezels, of meer dan 20 % zijde, of meer dan 20 % linnen of andere bastvezels.
Die Beständigkeit 4 ist zulässig, wenn Möbel-, Gardinen- und Vorhangstoffe zum einen leicht gefärbt sind (Standardtiefe < 1/12) und zum anderen aus mehr als 20 % Wolle oder anderen Keratinfasern oder aus mehr als 20 % Seide oder mehr als 20 % Lein- oder anderen Bastfasern bestehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
linnenFaserlein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit initiatief is met name zo opportuun, daar wij reeds over evaluaties beschikken van de promotiecampagne van olijfolie en linnen. Ook de heer Fantuzzi heeft hierop gewezen.
Diese Initiative ist um so richtiger, als uns bereits Einschätzungen bezüglich der Kampagnen zur Förderung des Absatzes von Olivenöl und Faserlein vorliegen - worauf auch Herr Fantuzzi hingewiesen hat -, deren Absatz in Drittländern dank der Förderung durch Ad-hoc-Instrumente gestiegen ist.
Korpustyp: EU
linnenFaserflachs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, ik heb tegen deze maatregel, die betrekking heeft op het Europees beleid inzake linnen en vlas, gestemd. Ik geloof namelijk dat men van koers moet veranderen wat betreft de manier waarop de landbouwproducten in de Europese Unie bijstand en steun krijgen.
- (IT) Frau Präsidentin, ich habe gegen diesen Bericht über die europäische Politik in bezug auf Faserflachs und -hanf gestimmt, und zwar weil meines Erachtens eine andere Richtung bei den Hilfs- und Unterstützungsmaßnahmen für Agrarerzeugnisse der Europäischen Union eingeschlagen werden sollte.
Korpustyp: EU
linnenLeinen dort drüben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zie je de man in linnen in de hoek?
Siehst du diesen Mann in Leinendortdrüben in der Ecke?
Korpustyp: Untertitel
linnenWare
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En het uitbrengen der paarden was hetgeen Salomo uit Egypte had; en aangaande het linnen garen, de kooplieden des konings namen het linnen garen voor den prijs.
Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware; und die Kaufleute des Königs kauften diese Ware
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
linnenLeinen zugleich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gij zult geen kleed van gemengde stof aantrekken, wollen en linnen te gelijk.
Du sollst nicht anziehen ein gemengtes Kleid, von Wolle und Leinenzugleich.
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Linnen servetten, geen papieren.
Leinenservietten, kein Papier.
Korpustyp: Untertitel
Zoeken naar linnen in Tokio.
Suche nach "Dinner in Tokio".
Korpustyp: Untertitel
Je droeg die linnen jurk.
Du hattest dieses rückenfreie Kleid an.
Korpustyp: Untertitel
Zet zuiver linnen te weken!
Weicht inzwischen die Leinentücher ein!
Korpustyp: Untertitel
Voelt het niet 'linnen-achtig' aan, Alan?
Fühlt es sich nicht wie "Leinsey" an, Alan?
Korpustyp: Untertitel
Er zijn nu linnen uniforms binnen.
Ersatzuniformen aus Stoff sind eingetroffen.
Korpustyp: Untertitel
Linnen leveranciersbedrijf of cement en aannemer.
Wäscheverleih oder Zement oder Vertragsarbeit, glaub ich.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een heel normale linnen zakdoek.
Hier haben wir ein einfaches Taschentuch.
Korpustyp: Untertitel
Ons eerste evenement met linnen servetten.
Unser erstes Event mit Stoffservietten.
Korpustyp: Untertitel
Het lied gaat niet over linnen.
Ich musste da gerade an etwas denken.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de heer in het linnen pak.
Er ist der Herr im Leinenmantel gleich da drüben.
Korpustyp: Untertitel
Meer pas gewassen linnen zakdoeken. Of een gloednieuwe auto.
Es riecht eher wie frisch gestärkte Taschentücher oder wie ein funkelnagelneuer Wagen.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaf aan zijn verkenners vuile lakens en dito linnen.
-Der Captain brauchte einen Übersetzer. Ich musste ihm unsere Sprache lehren.
Korpustyp: Untertitel
De dokter zegt dat ik meer linnen nodig heb.
Mein Arzt hat mir mehr Baumwolle verschrieben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb linnen bij mij, couverts, uitnodigingen en glaswerk.
Ich habe Tischwäsche und Gedecke dabei und Einladungen und Trinkgläser.
Korpustyp: Untertitel
Hoewel, dat zwart linnen kleedje zou er perfect bij passen.
In Ordnung. Obwohl dieses... schwarze Etuikleid wunderbar dazupassen würde.
Korpustyp: Untertitel
Zoals altijd, draagt Gandhi alleen een witte linnen doek.
Gandhi trug wie immer nur ein Weißes Leinentuch.
Korpustyp: Untertitel
lk heb begrepen dat ze meesterlijke linnen maken.
Meines Wissens meisterhafte Leinenhersteller.
Korpustyp: Untertitel
schoonmaken met een linnen doek onder schoon stromend water;
mit einem Leinentuch unter klarem fließenden Wasser abwischen;
Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben bij Bay City linnen, hoek Little Washington en Venice.
Ich bin im Bay City Waschsalon, Ecke Little Washington und Venice.
Korpustyp: Untertitel
Het was zo lief van je moeder om geld te spenderen aan papier van Frans linnen.
Lieb von deiner Mom, französisches Leinenpapier zu spendieren.
Korpustyp: Untertitel
Darrell zei dat hij Egyptisch linnen zou kopen voor ons huisje.
Darrell sagte, er besorgt mir welche aus ägyptischer Wolle, wenn wir zusammen ziehen.
Korpustyp: Untertitel
We zoeken naar een zwart boekje met een linnen band. Ja toch, Mama?
Wir suchen ein schwarz eingebundenes Notizbuch, stimmt's Mama?
Korpustyp: Untertitel
Deze is met linnen afgewerkt en deze met verlijn met watermerk.
Das hier ist 'ne Leinenqualität, das ein Pergamentpapier mit Wasserzeichen.
Korpustyp: Untertitel
verwijderen van eventuele sporen van water door zacht deppen met een bevochtigde linnen doek.
mögliche Wasserspuren durch leichtes Betupfen mit einem feuchten Leinentuch entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nodig drogen door het proefstuk licht tussen twee linnen doeken te drukken.
Ggf. durch leichtes Pressen zwischen zwei Leinentüchern trocknen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij draagt meestal een wit linnen pak, een zwarte stropdas en sieraden, allemaal van goud.
Er trägt meist einen weißen Leinenanzug, eine schwarze Krawatte und Schmuck, alles aus Gold.
Korpustyp: Untertitel
Doch Samuel diende voor het aangezicht des HEEREN, zijnde een jongeling, omgord met den linnen lijfrok.
Samuel aber war ein Diener vor dem HERRN; und der Knabe war umgürtet mit einem Leibrock.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De spiegels, en de fijn-linnen deksels, en de hulledoeken, en de sluiers.
die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alleen wij tweeën, het strand, bloemenslingers om onze nek, bij elkaar passende linnen shirts, zand, dat onze tenen kriebelt.
Nur wir zwei, der Strand, tragen Blütenketten um den Hals, zusammenpassende Leinenshirts, Sand zwischen den Füßen.
Korpustyp: Untertitel
Stond op van het avondmaal, en legde Zijn klederen af, en nemende een linnen doek, omgordde Zichzelven.
stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hij maakte ook den voorhang van hemelsblauw, en purper, en karmozijn, en fijn linnen; en hij maakte cherubs daarop.
Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Maar ik bel om te vragen of ik mijn linnen pak mee moet nemen of misschien iets formelers?
Ich hatte nur angerufen um zu schauen, ob ich meinen Leinenanzug einpacken sollte oder ich etwas formelleres mitnehmen soll?
Korpustyp: Untertitel
Hun huid is mooi, zoals een linnen kleed en hun haar is de kleur van de nacht.
Ihre Haut ist fein wie Leinenstoff, Und ihre Haare sind schwärzer als die Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Tot 1803 werd papier gemaakt op basis van linnen- of katoenvezels, die het papier stabiel en duurzaam maakten.
Bis 1803 wurde das Papier auf der Basis von Flachs- oder Baumwollfasern hergestellt, die Stabilität und eine lange Lebensdauer gewährleisteten.
Korpustyp: EU
Linnen en zijde kunnen jullie pathetische zelfhaat niet verbergen, en jij... ondanks je arrogante voorkomen, ben je nog steeds dezelfde, paranoïde, kleine jongen... vol met haat en angst.
Bettwäsche und Seide können nicht über euren erbärmlichen Selbsthass hinwegtäuschen, und du, trotz der arroganten Fassade, bist du immer noch der gleiche paranoide kleine Junge, voller Hass und Furcht.
Korpustyp: Untertitel
De stoel werd op je kamer bezorgd in motel de Paradijsvogel, 40 minuten voordat je arriveerde, door Bay City linnen, uit de achterbak van een van Mickey's trucks.
Der Stuhl wurde in Ihr Zimmer im Paradiesvogel-Motel geliefert, 40 Minuten, bevor Sie kamen, von Bay City Linen, hinten aus einem von Mickeys Wagen heraus.
Korpustyp: Untertitel
Daarna goot Hij water in het bekken, en begon de voeten der discipelen te wassen, en af te drogen met den linnen doek, waarmede Hij omgord was.
Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Bij een van de meest gedurfde overvallen in de geschiedenis, heeft een gemaskerde bandiet zo'n twee miljoen buitgemaakt in een linnen zak op de renbaan van Landsdown.
In einem der kühnsten Überfälle aller Zeiten hat ein maskierter Räuber heute etwa zwei Millionen Dollar, die er in einem Seesack verstauen ließ, auf der Rennbahn erbeutet.
Korpustyp: Untertitel
Er zit linnen in en het is duur maar het is niet zeldzaam, je vindt het in duizenden boekhandels over de hele wereld.
Es handelt sich zwar um Büttenpapier, und es ist relativ teuer, aber es ist nicht so selten, dass man es nicht in 1 000 Schreibwarenläden auf der ganzen Welt bekommen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Beddengoed maakt geen deel uit van de tarieflijnen die wij voorstellen, evenmin als kleding of huishoudelijk linnen, samen de drie meest kwetsbare productlijnen voor Europa.
Bettwäsche ist nicht unter den vorgeschlagenen Tarifpositionen, und auch Bekleidungsstoffe oder Weißwaren, die alle zu den empfindlichsten Produktlinien Europas gehören, sind nicht auf der Liste.
Korpustyp: EU
De ramen gaan niet open, linnen dat door meerdere mensen gebruikt is, sleutels die de vorm van een credit card hebben, alsof iedereen rondloopt met niet passende gleuven in hun portemonnee.
Schlüssel wie Kreditkarten geformt,... als ob jemand mit unbenutzten Schlitzen in seinem Portemonnaie rumlaufen würde.
Korpustyp: Untertitel
Als hij kwam tot Lechi, zo juichten de Filistijnen hem tegemoet; maar de Geest des HEEREN werd vaardig over hem; en de touwen, die aan zijn armen waren, werden als linnen draden, die van het vuur gebrand zijn, en zijn banden versmolten van zijn handen.
Und da er kam bis gen Lehi, jauchzten die Philister ihm entgegen. Aber der Geist Gottes geriet über ihn, und die Stricke an seinen Armen wurden wie Fäden, die das Feuer versengt hat, daß die Bande an seinen Händen zerschmolzen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De mensen die toen aan tafel zaten kwamen uit de zuidelijke Nederlanden, het huidige België, de noordelijke Nederlanden, het huidige Nederland en Spanje en alle drie droegen linnen jassen, zeer waarschijnlijk vervaardigd in Vlaanderen, geteeld in Noord-Frankrijk en geteeld in België.
Die Menschen, die damals am Tisch saßen, kamen aus den südlichen Provinzen der Niederlande - dem heutigen Belgien -, den nördlichen Provinzen der Niederlande - den heutigen Niederlanden - und Spanien, und alle drei trugen Leinenjacken. Diese waren höchst wahrscheinlich in Flandern angefertigt und der Flachs dafür in Nordfrankreich und in Belgien angebaut worden.