linguatools-Logo
88 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
lont Zündschnur 20 Docht 6 Glasstapelfaser 5 Dochtwirkung
Sprengzuendschnur
Oeldocht
Zuendschnur
Faserband
Band
[Weiteres]
lont Vorgarn aus gekrempelter Wolle

Verwendungsbeispiele

lont Lunte
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daarmee steek je de lont in het kruitvat en de eerste explosies zitten er al aan te komen.
Damit würde die Lunte an einem Pulverfass gezündet, erste Explosionen nähern sich bereits.
   Korpustyp: EU
De lont brandde alleen te snel.
Die Lunte brannte zu schnell ab.
   Korpustyp: Untertitel
Wie daar overheen walst, zou zelf weleens de lont van het kruitvat aan kunnen steken.
Wer diesen Grundsatz ignoriert, der legt vielleicht einmal die Lunte an das Pulverfass.
   Korpustyp: EU
Steek de lont maar aan! Het spel kan beginnen.
Zündet die Lunte und pfeift das Spiel an.
   Korpustyp: Untertitel
garens vervaardigd van bedrukte lonten of van bedrukte voorgarens;
Garne, deren Vorgarn oder Lunte bedruckt worden ist, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is geen lont.
Da ist keine Lunte.
   Korpustyp: Untertitel
lonten en garens van glasvezels, ook indien gesneden (m.u.v. garens versneden op een lengte van ≤ 50 mm en rovings)
Vorgarne „Lunten“ und Garne, aus Glasfasern (ausg. Stapelfasern mit einer Länge von <= 50 mm und Glasseidenstränge (Rovings))
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk pak er zo een... loop met de lont aangestoken en laat me mee naar beneden nemen.
Ich nehme eine davon, gehe mit angezündeter Lunte da raus und lass mich hinunter ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil het de rol van vredestichter op zich nemen, waardoor een dialoog met Irak op gang kan komen, of wil het de lont in het kruitvat steken?
Die Hauptsache ist, welche Rolle Europa in dieser Angelegenheit zu spielen gedenkt - eine Frieden stiftende Rolle, die dem Dialog mit dem Irak den Weg ebnet, oder die Rolle dessen, der die Lunte entzündet?
   Korpustyp: EU
Dat is wat wij een lont noemen in Engeland... voor zover jij weet.
In England bezeichnen wir das als Lunte... aber das wissen Sie ja.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


continu lont endloses Roving
gekaarde lont gekrempeltes Faserband
gekrempeltes Band
Krempelband
gekamde lont gekaemmtes Faserband
gekaemmtes Band
traagbrandende lont Schwarzpulverzuendschnur
lont van gekamde wol Vorgarn aus gekaemmter Wolle
lont van gekaarde wol Vorgarn aus gekrempelter Wolle
gekaarde katoenen lont Krempelband aus Baumwolle
lont voor aansteker Docht fuer Feuerzeug
smeerpot met lont Dochtoeler
aansteker voor vuurkoord of lont Zuendschnuranzuender
poedervormige kern van een lont Pulverseele
veiligheidsaansteker voor vuurkoord of lont Schwarzpulverzuendvorrichtung

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "lont"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een lont erin, aansteken.
Lappen rein, anzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een lont.
Das ist eine Drohung.
   Korpustyp: Untertitel
Jij daar, de lont brandt.
He, du, Feuer im Loch!
   Korpustyp: Untertitel
De lont hangt in 't kruitvat.
Es wird ein explosives Spiel werden.
   Korpustyp: Untertitel
En toen rook ik ook lont.
Beide Male stank die Sache zum Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Ook jouw lont brandt snel op.
Glauben Sie's nur, auch bei Ihnen geht es schnell.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij steekt de lont aan het vuur.
- Ihr eröffnet das Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Wij staken het lont aan, man.
Die 60er und 70er, da ging's ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het kruit voor de lont moet erg fijn zijn.
- Das Pulver muss ganz fein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Met een onschuldige zuiplap heb je een lont aangestoken.
Und Sie haben sich einen harmlosen Betrunkenen gesucht und ihn komplett umgepolt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier weten ze niet wat 'n lont is.
Nicht viele können damit umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan ruikt Chappelle lont. Dat wil ik niet.
Das brächte Chappelle auf die Palme - das hätte mir noch gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet naar de machinekamer voor La Forge lont ruikt.
Ich gehe, bevor La Forge Verdacht schöpft.
   Korpustyp: Untertitel
Als de Andorianen eenmaal lont ruiken, zijn wij gewapend.
Bis die Andorianer den Transporter bemerken, - wären wir bewaffnet und bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur een man om de lont aan te steken.
- Schicken Sie jemand hin.
   Korpustyp: Untertitel
Maak een lont van 460 meter. Elevatie 20...
Schneiden Sie die Zündung auf knapp 460 m. Steigungswinkel 20...
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer de lont uit het kruitvat te halen.
Ich versuche nur, die Situation zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik hield de lont bij 't kruitvat.
Ich möchte keine Musik mehr machen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten alleen nog een lucifer afsteken om de lont aan te steken.
Wir brauchen nur noch einen Funken, um das Feuer zu entfachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, we weten allemaal wat we moeten doen met een tijdbom: het lont eruit halen.
Wir alle wissen, wie mit einer Zeitbombe umzugehen ist: wir müssen sie entschärfen.
   Korpustyp: EU
Een simpele G-4, naar buiten toe gericht, lont van zes meter.
G-4-Sprengstoff, manuell gezündet, und zwar aus geringer Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
Blaas hiermee de rails op, maar steek de lont pas aan als ik weer terug ben.
Jagen Sie die Gleise damit hoch, aber warten Sie, bis ich zurück bin.
   Korpustyp: Untertitel
Dus als de lont brandt, heb je zeven seconden om te schieten.
- hast du sieben Sekunden zum Schießen. - Klar.
   Korpustyp: Untertitel
Het moment is voor je gekomen om de lont aan te steken... en het naar ze terug te sturen.
Ich glaube, jetzt ist der Augenblick gekommen, ein Feuerwerk zu veranstalten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat naar de munitieopslagplaats van het schip. Waar ze al het buskruit bewaren en een lont.
Er macht sich auf zum Pulvermagazin des Schiffes, wo das ganze Schießpulver und die Kanonenkugeln lagern!
   Korpustyp: Untertitel
Het zou derhalve nuttig zijn de lont uit de historische polemiek tussen Turkije en Armenië te verwijderen.
Deshalb ist es sinnvoll, die historischen Kontroversen zwischen der Türkei und Armenien zu entschärfen.
   Korpustyp: EU
Alleen dan kunnen wij een stukje vrede garanderen en voorkomen dat de lont in het kruidvat wordt gestoken.
Einzig und allein das kann ein Bindeglied für den Frieden sein und verhindern, dass ein Konfliktherd entsteht.
   Korpustyp: EU
Het Frans-Duitse koppel is een motor, die echter niet moet verworden tot een soort lont in het kruitvat die Europa opblaast.
Das Duo Frankreich-Deutschland ist ein Motor, aber dieser Motor darf nicht zu einem Sprengsatz werden, der Europa in die Luft jagen könnte.
   Korpustyp: EU
Met een dergelijk beleid is men niet enkel hypocriet bezig, maar maakt men zich ook medeplichtig en steekt met als het ware de lont in het kruidvat.
Eine solche Politik ist nicht nur heuchlerisch, sie macht sich mitschuldig und spielt mit dem Feuer.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, de Unie moet in samenwerking met de Verenigde Staten ervoor zorgen dat de lont uit het rakettendossier van Nicosia gehaald wordt.
Zweitens muß die Union in Zusammenarbeit mit den Vereinigten Staaten dafür sorgen, daß das Problem der in Nikosia stationierten Raketen entschärft wird.
   Korpustyp: EU
Hij heeft er bij beide zijden op aangedrongen dat zij verdere confrontaties vermijden en hun volledige medewerking verlenen aan de inspanningen van de VN-vredesmacht op Cyprus om de lont uit het kruitvat te halen.
Er forderte beide Seiten auf, weitere Konfrontationen zu vermeiden und mit den UN-Kräften auf Zypern bei deren Bemühungen um Entschärfung der Spannungen umfassend zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: EU
Dankzij het politieke akkoord tussen de DRC en Rwanda, en daarna tussen de Congolese regering, het CNDP en de andere gewapende groeperingen, kon de lont uit het kruitvat worden gehaald en een onmiddellijke geweldsuitbarsting worden voorkomen, maar het evenwicht blijft uiterst wankel.
Die Förderung einer politischen Vereinbarung, zunächst zwischen der Demokratischen Republik Kongo und Ruanda, und danach zwischen der kongolesischen Regierung, dem CNDP und anderen bewaffneten Gruppierungen hat es ermöglicht, die tickende Zeitbombe der Gewalt kurzfristig zu entschärfen, obgleich ihr destabilisierendes Potential auch heute noch vorhanden ist.
   Korpustyp: EU
Ik vraag mij af of ook op Israël druk is uitgeoefend om een begin te maken aan het verlaten van de nederzettingen, want dat zou de lont uit het kruitvat kunnen nemen en een duidelijk signaal zijn dat de terroristen de wind uit de zeilen neemt.
Ich frage mich, ob auch Israel gedrängt worden ist, mit der Räumung der Siedlungen zu beginnen, denn dadurch könnte die Situation entschärft und ein klares Signal gesetzt werden, das den Terroristen den Wind aus den Segeln nimmt.
   Korpustyp: EU
Tegen hen - en dit is mijn derde opmerking - moeten wij optreden; hen moeten wij ook als Parlement duidelijk maken dat wij hun daden laken en ten zeerste afkeuren. Zij zijn namelijk de misdadigers die de lont in het kruidvat hebben geworpen.
Ihnen gegenüber bedarf es - drittens - vor allem eines eindeutigen und unmissverständlichen Aktes der Missbilligung und der Ablehnung, auch seitens dieses Parlaments: Sie sind die Kriminellen, welche die Gewalt entfacht und entzündet haben.
   Korpustyp: EU