linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
loontrekker Arbeitnehmer 13 Gehaltsempfänger 2 Lohnempfänger
Abhängiger
[Weiteres]
loontrekker abhängig Beschäftiger

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

loontrekker Lohn- Gehaltsempfänger 1

Verwendungsbeispiele

loontrekkerArbeitnehmer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit initiatief heeft tot doel zelfstandigen en loontrekkers hetzelfde niveau van bescherming te bieden.
Das Ziel der Initiative besteht darin, Selbständigen wie Arbeitnehmern dasselbe Schutzniveau zu gewähren.
   Korpustyp: EU
Er is echter een groot probleem: er is niet langer een redelijk evenwicht tussen de loontrekkers in Europa en de werkgevers in Europa.
Es gibt jedoch ein ernstes Problem: es gibt kein vernünftiges Gleichgewicht zwischen Europas Arbeitnehmern und Europas Arbeitgebern mehr.
   Korpustyp: EU
Zogenaamde structurele hervormingen die leiden tot een afname van de koopkracht van de loontrekkers zullen de orderboekjes van de fabrikanten niet kunnen vullen.
Mit so genannten Strukturreformen, die die Kaufkraft der Arbeitnehmer beschneiden, werden die Auftragsbücher der Unternehmen nicht gefüllt.
   Korpustyp: EU
Loontrekkers moeten overal in Europa meer zeggenschap krijgen.
Es gilt, unbedingt die Macht der Arbeitnehmer auf europäischer Ebene zu stärken.
   Korpustyp: EU
Om de crisis het hoofd te kunnen bieden, hebben we vakbondsrechten nodig en moeten we van de loontrekkers in Europa belanghebbenden maken.
Damit wir diese Krise meistern können, benötigen wir Rechte für Gewerkschaften und die Arbeitnehmer Europas als Interessenten.
   Korpustyp: EU
Wij staan morgen zij aan zij met de loontrekkers die gaan demonstreren tegen de consensus van Brussel - het derde symbolische element van maart de 24ste.
Morgen werden wir an der Seite der Arbeitnehmer gegen diesen "Brüsseler Konsens" demonstrieren: Das ist das dritte Symbol des 24. März.
   Korpustyp: EU
Individuele opleidingen, microkredieten, steun aan mobiliteit: dit zijn duidelijk maatregelen ter ondersteuning van de loontrekkers en niet de bedrijven.
Es werden auf den einzelnen zugeschnittene Weiterbildungsmaßnahmen, Mikrokredite, Mobilitätsbeihilfen angeboten, das heißt, hier geht es eindeutig um die Rettung von Arbeitnehmern, nicht von Unternehmen.
   Korpustyp: EU
In de voorgestelde amendementen - waaraan ook ik mijn steun geef - wordt onder meer aangedrongen op uitbreiding van de werkingssfeer van de richtlijn tot de zelfstandigen die volgens de nationale wetgevingen zijn gelijkgesteld met loontrekkers.
Zu den vorgeschlagenen Änderungen, die auch ich unterstütze, gehört unter anderem die Erweiterung des Geltungsbereichs der Richtlinie auf jene Beschäftigten, die nach den nationalen Gesetzen mit Arbeitnehmern gleichgestellt werden, die so genannten Scheinselbständigen.
   Korpustyp: EU
In de wereld doen 200 miljoen kinderen betaald werk, 12 miljoen mensen doen dwangarbeid, meer dan 2 miljoen loontrekkers sterven ten gevolge van arbeidsongevallen of beroepsziekten, en vorig jaar zijn 145 vakbondslieden vermoord.
Weltweit gehen 200 Millionen Kinder einer bezahlten Arbeit nach. 12 Millionen Menschen leisten Zwangsarbeit, mehr als zwei Millionen Arbeitnehmer verlieren infolge von Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten ihr Leben, und im letzten Jahr wurden 145 Gewerkschafter ermordet.
   Korpustyp: EU
De ondernemingen genieten een nieuwe vorm van vrijheid, die zich niets aantrekt van grenzen en ervoor zorgt dat hele legers van vaak laag geschoolde loontrekkers, die de grootste moeilijkheden hebben om een nieuwe baan te vinden, op straat komen te staan.
Die Unternehmen profitieren von einer neuen Art der Freiheit, die Grenzen missachtet, sie hinterlassen Heerscharen häufig schlecht ausgebildeter Arbeitnehmer ohne Arbeit, Menschen, die größte Schwierigkeiten haben werden, wieder eine Stelle zu finden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


loontrekkers Arbeiterzahl
loontrekkers vertegenwoordigd door een gemachtigde durch einen Bevollmächtigten vertretene Arbeitnehmer

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "loontrekker"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit initiatief heeft tot doel zelfstandigen en loontrekkers hetzelfde niveau van bescherming te bieden.
Das Ziel der Initiative besteht darin, Selbständigen wie Arbeitnehmern dasselbe Schutzniveau zu gewähren.
   Korpustyp: EU
Door die arresten is gelijke behandeling van loontrekkers, ongeacht hun nationaliteit, onmogelijk gemaakt.
Diese Entscheidungen machen es unmöglich, die Gleichbehandlung der Arbeiter, unabhängig von ihrer Nationalität, zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Deze richtlijn dekt heel de wereld van het werk, loontrekkers en zelfstandigen.
Diese Richtlinie deckt den gesamten Bereich der abhängigen und selbständigen Beschäftigung ab.
   Korpustyp: EU
Individuele opleidingen, microkredieten, steun aan mobiliteit: dit zijn duidelijk maatregelen ter ondersteuning van de loontrekkers en niet de bedrijven.
Es werden auf den einzelnen zugeschnittene Weiterbildungsmaßnahmen, Mikrokredite, Mobilitätsbeihilfen angeboten, das heißt, hier geht es eindeutig um die Rettung von Arbeitnehmern, nicht von Unternehmen.
   Korpustyp: EU
Er is echter een groot probleem: er is niet langer een redelijk evenwicht tussen de loontrekkers in Europa en de werkgevers in Europa.
Es gibt jedoch ein ernstes Problem: es gibt kein vernünftiges Gleichgewicht zwischen Europas Arbeitnehmern und Europas Arbeitgebern mehr.
   Korpustyp: EU
Ik roep de Commissie ook op om de loontrekkers in de EU het respect te betonen dat in deze economische crisis nodig is opdat ze zich achter ons zouden scharen voor de opbouw van een sterkere en betere samenleving.
Ich fordere die Kommission auch auf, den Arbeitnehmern der EU den Respekt zu zollen, der in dieser Wirtschaftskrise nötig sein wird, um sie bei der Gestaltung einer stärkeren und besseren Gesellschaft mit ins Boot zu holen.
   Korpustyp: EU
De meeste van de door u ingediende amendementen betreffen situaties waarin loontrekkers en zelfstandigen samenwerken. Ik ben het met u eens dat deze situaties duidelijker moeten worden omschreven in de aanbeveling.
Nach unserem Verständnis betreffen die meisten Ihrer Änderungsanträge Beschäftigungsverhältnisse, in denen Selbständige und Angestellte zusammenarbeiten, und in der Tat müssen diese Fälle in der Empfehlung klarer formuliert werden.
   Korpustyp: EU
In de voorgestelde amendementen - waaraan ook ik mijn steun geef - wordt onder meer aangedrongen op uitbreiding van de werkingssfeer van de richtlijn tot de zelfstandigen die volgens de nationale wetgevingen zijn gelijkgesteld met loontrekkers.
Zu den vorgeschlagenen Änderungen, die auch ich unterstütze, gehört unter anderem die Erweiterung des Geltungsbereichs der Richtlinie auf jene Beschäftigten, die nach den nationalen Gesetzen mit Arbeitnehmern gleichgestellt werden, die so genannten Scheinselbständigen.
   Korpustyp: EU
Het idee van een dergelijk fonds werd geboren in 2005, toen de gevolgen, en met name de gevolgen voor de loontrekkers, zichtbaar begonnen te worden van de liberalisatie en de concurrentie in de textiel- en kledingssector.
Die Idee zu einem solchen Fonds entstand 2005 angesichts der Auswirkungen der Liberalisierung und des Wettbewerbs im Textil- und Bekleidungssektor, insbesondere auf dessen Beschäftigte.
   Korpustyp: EU