linguatools-Logo
186 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
losmaken lösen 133 losmachen 50 lockern 8 auflösen
[NOMEN]
losmaken Losstoβen
Bodenabloesung
[Weiteres]
losmaken auslösen 28 auflockern 1 ausschäkeln
loslassen
aufrauhen
aufkratzen

Verwendungsbeispiele

losmakenlösen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als je dichtbij bent, worden de kabels losgemaakt.
Sobald Ihr nah genug seid, wird das Kabel gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Zij mogen geen kleine onderdelen bevatten die het kind kan losmaken en die in de keelholte of achter in de mondholte kunnen blijven steken.
Kinderbettdecken dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij mogen geen kleine onderdelen bevatten die het kind kan losmaken en die in de keelholte of achter in de mondholte kunnen blijven steken.
Schlafsäcke dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je je verlegen voelt, zal ik je pyjama koordje losmaken!
Wenn Sie zu schüchternes glauben, lassen Sie mich Ihre pyjama Zechenketten lösen
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien is het risico van lichamelijk letsel vooral ernstig wanneer kleine stukjes of segmenten gemakkelijk kunnen worden losgemaakt.
Außerdem ist eine Gefahr von Körperschäden besonders dann gegeben, wenn kleine Teile oder Abschnitte leicht gelöst werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meneer, kunt u de touwen losmaken?
Sir, würden Sie bitte die Seile lösen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kapitaal losmaken Kapital flüssig machen
ballast losmaken Bettungsauflockerung
bout losmaken Bolzen abnehmen
bouten losmaken Bolzen abnehmen
de grond losmaken Bodenlockerung
losmaken van de streng Ablösevorgang des Stranges
een groep losmaken Gruppierung aufheben
een tekstblok losmaken einen Textblock aufteilen
het losmaken van platen Abloesung
de kastenklemmen losmaken die Klammern lösen
losmaken van de ondergrond Lockern der Spaten-Furche
losmaken van de bovenlaag oberflächliche Lockerung
losmaken van een schouder Abheben der Muskelbänder einer Schulter
losmaken van grond Lockerung des Bodens
Bodenlockerung
Bodenauflockerung
Auflockern des Bodens
de vormdelen na gieten losmaken eine Form öffnen
losmaken van de aarden baan Versicherung der Gleislage
Verpflockung der Gleislage

100 weitere Verwendungsbeispiele mit losmaken

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kun je me losmaken?
Hol mich hier runter, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten je losmaken.
Du mußt locker werden.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je me losmaken?
Könntest du mich bitte Iosbinden?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan dit losmaken.
Ich mach dich jetzt los, ja?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal dit losmaken.
- Es tut so weh.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je losmaken.
Lass uns dieses Seil von deinen Füßen nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga ze losmaken.
Ich ziehe die Kabel ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Kun je me losmaken.
Nimm mir die Handschellen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je ons losmaken?
Nehmen Sie uns die Ketten ab?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hem losmaken.
Ich schneide ihn los.
   Korpustyp: Untertitel
Kom ons losmaken.
Komm und binde uns los!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal 'm losmaken.
- Ich lass ihn von der Kette.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit zal je losmaken.
So, auf drei.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet me losmaken.
Machen Sie mich los, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me losmaken?
Wärt Ihr so nett, mich loszubinden?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je losmaken.
Ich binde Sie jetzt los.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga ons losmaken.
Ich mache uns los!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we ons losmaken.
Lassen Sie uns aussprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet hem losmaken.
- Nein, du musst es so aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Die moet u gewoon losmaken...
Sie brauchen nur hier dran zu drehen...
   Korpustyp: Untertitel
Wil je me losmaken, Maya?
- Wie wäre es, wenn du mich hinunterlässt, Maya?
   Korpustyp: Untertitel
Rustig, ik zal je losmaken.
Ganz ruhig, ich lass dich raus.
   Korpustyp: Untertitel
Sid, je moet me losmaken.
Sid, binde mich los!
   Korpustyp: Untertitel
Help me dat touw losmaken.
- Machen Sie die Fesseln los.
   Korpustyp: Untertitel
Wil iemand me losmaken. Verdomme!
Macht mich los, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt de waarheid losmaken.
Durch Sie könnten wir die Wahrheit finden.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten meer stenen losmaken.
Jetzt müssest du doch ein paar Steine rauskriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Muziek moet toch gevoelens losmaken.
Die Leute da draußen sind wütend.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u dit knoopje losmaken?
Ich bitte euch, macht diesen Knopf auf.
   Korpustyp: Untertitel
ik mag geen beha's losmaken
ICH DARF KEINE BHS SCHNALZEN LASSEN
   Korpustyp: Untertitel
aanleggen of losmaken van schepen
die Schiffe zu oder von ihrem Liegeplatz begleiten
   Korpustyp: EU IATE
Kun je me alsjeblieft losmaken?
Bindest du mich bitte los?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je ervan losmaken.
Du musst das Ganze verdammt nochmal beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik mijn broeksriem losmaken?
Darf ich meine Hose ablegen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je me nog losmaken?
Hör mal, machst du mich jetzt los?
   Korpustyp: Untertitel
- Je kunt je zo losmaken.
- Du kannst raus, wann immer du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me de reddingsboten losmaken.
Ich muss die Rettungsboote klar machen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten beide boten losmaken.
- Wir müssen beide Boote klar machen.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je mijn rits losmaken?
Machen Sie mir den Reißverschluss auf?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je even losmaken.
So, nun können Sie runter.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet je daarvan losmaken.
Man muss sich davon distanzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Laat mij hem dan losmaken.
Oh, dann erlaube mir, ihn zu entknoten.
   Korpustyp: Untertitel
Ja... Laten we hem losmaken.
Oh ja, ketten wir ihn los.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen zich niet losmaken.
Frauen können sich nicht ausklinken.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je mijn armen losmaken?
Könnt ihr meine Arme und Handgelenke...
   Korpustyp: Untertitel
lk zou ze eerst losmaken.
Vielleicht möchtest du sie zuerst aufknoten?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit even losmaken.
Ich muss hier nur ein wenig ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je me nog losmaken?
Hör zu, ich werde nicht...
   Korpustyp: Untertitel
lk ga hem wel losmaken.
Ich gehe runter und löse das Seil.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je de ketting losmaken?
- Paul, hängst du bitte die Kette aus?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we het apparaat maar losmaken.
Aber bis dahin schalten wir das Gerät besser ab.
   Korpustyp: Untertitel
Knal hem neer en kom me losmaken.
Geh zum Panzer und erschieß ihn. Dann binde mich los.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je spieren 'n beetje losmaken.
Lass mich deine Muskeln etwas massieren.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je me eerst even losmaken.
Dann musst du mich erst Iosbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moeten we hun mannen ook losmaken.
Dann müssen wir sie hier ebenfalls abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom liet u mijn ketting losmaken?
Wieso hast du mich losketten lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Je mag mijn auto nu weer losmaken.
Du kannst mein Auto wieder absetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou ik me losmaken van hen?
Wieso sollte ich sie fallen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten ons losmaken en wegwezen.
Wir müssen uns aushaken und sofort hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de boot maar losmaken?
Möchten Sie, dass ich das Boot vom Dock losbinde?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je de houders losmaken alsjeblieft?
- Machst du mich los?
   Korpustyp: Untertitel
- Sorry dat ik je niet kon losmaken.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je ze niet losmaken, knul?
Können Sie sie mir abnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, nee, eerst moet je Claudia losmaken.
Nein, nein, zuerst befreist Du Claudia
   Korpustyp: Untertitel
lk stel voor dat we ze losmaken.
Ich sage, lass ihn laufen.
   Korpustyp: Untertitel
kan je nog wat stenen losmaken?
Alice, kannst du noch 'n paar von den Steinen rausbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet me nog eens losmaken.
Es müsste doch noch mal geöffnet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je losmaken van je verdriet.
Du musst dich freimachen von deinem Kummer.
   Korpustyp: Untertitel
apparatuur voor het losmaken van de slokdarm
Gerät zum Freilegen der Speiseröhre
   Korpustyp: EU IATE
Kom, ik zal je kettinkje losmaken.
Ich mache dir die Kette ab.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we maar gewoon dit knoopje losmaken?
Wie wär's, wenn wir erst mal diesen kleinen Knopf hier aufmachen, hm?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet me losmaken van ongelukkige nakomelingen.
Ich werde mich lossagen von unglücklichen Nachkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft mijn rits losmaken?
Mach mir bitte den Reißverschluss auf.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we eens wat oude herinneringen losmaken.
Rütteln wir ein paar Erinnerungen wach.
   Korpustyp: Untertitel
Kom, dan kun je mijn tuniek losmaken.
Komm und hilf mir lieber, diesen verdammten Waffenrock aufzuknöpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Over twintig minuten gaan we ons losmaken.
In 20 Minuten fängst du an, dich locker zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kan geen knopen meer losmaken.
- Er weiß nicht, wie man Knöpfe öffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Niet de gesp losmaken, hij klikt.
Es ist keine Schnalle. Es sind Druckknöpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik even de spieren losmaken?
Kann ich mich vielleicht noch kurz strecken?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou inderdaad een enorme kracht losmaken.
Dies würde neue Möglichkeiten eröffnen.
   Korpustyp: EU
Alleen op deze manier kun je een dergelijke ketting losmaken.
Diese Methode ist der einzige Weg, um die Kette an einer Tür wie dieser zu umgehen..
   Korpustyp: Untertitel
We zullen de tumor losmaken met een CO2-Laser.
Also resezieren wir mit dem CO2-Laser.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien dat Skye wat roddels bij de studenten kan losmaken.
Du und Skye schleimt euch bei den Studenten ein... schaut, dass sie Tratschen.
   Korpustyp: Untertitel
Leven is je riem losmaken en de ellende opzoeken.
Lebendig zu sein heißt, den Gürtel abzulegen und den Ärger zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei nog dat je de ketting moest losmaken.
Verne, ich hab doch gesagt, du sollst die Kette abmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor het plastic, daarmee kan ik het slot losmaken.
Danke für das Plastik. Das kann ich nämlich auseinander nehmen und das Schloss aufmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik jou los heb, kan jij mij losmaken.
Sobald Du los bist, beißt du meine Fesseln durch.
   Korpustyp: Untertitel
Je geest niet van het werk te kunnen losmaken.
Deine Seele von dieser Situation nicht herausziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je de knoop van je bloesje losmaken?
Machst du vielleicht einen Knopf an deinem Oberteil auf?
   Korpustyp: Untertitel
Vertel me het gewoon. - Wil je hem losmaken, alstublieft?
Sagen Sie es mir verdammt nochmal!
   Korpustyp: Untertitel
U hebt de eigenschappen die u bij anderen wilt losmaken.
Sie haben offenbar die Qualitäten, die Sie bei anderen gerne sähen.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie dit willen overleven, moeten jullie me losmaken.
Wenn Ihr leben wollt, bindet mich los.
   Korpustyp: Untertitel
Nu moet ik gaan en de lus losmaken.
Jetzt werde ich losgehen müssen, um die Fallen abzubauen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar druk op de ingangswond kan hem losmaken.
Doch jeglicher Druck oder Aufprall auf die Eintrittswunde könnte sie verdrängen.
   Korpustyp: Untertitel
En je moest letterlijk gaan zitten en de veters losmaken.
Und du musstest dich buchstäblich hinsetzen und ihn zuerst aufschnüren.
   Korpustyp: Untertitel
U mag de handboeien losmaken en ons alleen laten.
Nehmen Sie ihm die Handschellen ab und lassen Sie uns allein.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je ons hier vandaan vliegen als we je losmaken?
Sobald wir dich losgemacht haben, kannst du uns hier rausfliegen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ken iemand in de stad die ons kan losmaken.
Ich kenne einen Kerl in der Stadt der genug Werkzeuge hat, uns aus diesen Ketten rauszuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Gevaar doordat het kind de bevestiging kan losmaken
Gefahren, die von Handlungen des Kindes an den Sicherungsvorrichtungen des Produkts ausgehen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar dan moet je wel eerst die trekstraal losmaken.
Aber zuerst müssen Sie Ihren Traktorstrahl abstellen.
   Korpustyp: Untertitel