linguatools-Logo
74 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
luchtstroom Luftstrom 34 Luftzug 3 Stromfaden
Stromlinie
Wind

Verwendungsbeispiele

luchtstroomLuftstrom
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Minicompressoren hebben een maximale bedrijfstijd (normaliter niet meer dan 20 minuten), terwijl de luchtstroom gewoonlijk 50 l/min niet overschrijdt.
Minikompressoren haben eine Höchstbetriebsdauer (üblicherweise bis zu 20 Minuten) und der erzeugte Luftstrom erreicht in der Regel höchstens 50 l/min.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vergelijking van Bernouilli geeft ons de totale hoeveelheid energie in de luchtstroom.
Bernoullis Gleichung ergibt die Gesamtmenge der Energie, die im Luftstrom enthalten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Vlucht wordt berekend als de som van alle luchtstromen die de salpeterzuurproductie-eenheid binnenkomen.
VLuft wird als Summe aller Luftströme berechnet, die der Salpetersäureanlage zugeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blijf rustig iedereen. ik open gewoon het dubbel kantelbare Zwitserse dakraam... en de luchtstroom zuigt de bij uit...
Alle bleiben ruhig! Ich öffne eben das doppelt geneigte Schweizer Dachfenster - und der Luftstrom wird die Biene raus...
   Korpustyp: Untertitel
Een luchtstroom met variabele snelheid wordt over het voertuig geblazen.
Ein Luftstrom mit regelbarer Geschwindigkeit wird auf das Fahrzeug gerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een luchtstroom met variabele snelheid moet over het voertuig worden geblazen.
Ein Luftstrom mit regelbarer Geschwindigkeit wird auf das Fahrzeug gerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Luchtkoeling is toegestaan; in dat geval moet de luchtstroom loodrecht op de draaiingsas van het wiel zijn gericht.
Es darf Luftkühlung verwendet werden, wobei der Luftstrom über die Bremse senkrecht zu ihrer Drehachse zu leiten ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de test wordt de geluidssignaalinrichting geventileerd met een luchtstroom met een snelheid van ongeveer 10 m/s.
Während der Prüfung ist die Vorrichtung für Schallzeichen mit einem Luftstrom mit einer Geschwindigkeit von ungefähr 10 m/s anzublasen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De luchtstroom van de ventilatoren of aanjagers mag niet rechtstreeks op het voertuig in de ruimte worden gericht.
Das Fahrzeug darf in der Kammer keinem direkten Luftstrom aus den Ventilatoren oder Gebläsen ausgesetzt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het afkoelen gebeurt in olie,droge luchtstroom of in een zoutbad
die Abkuehlung erfolgt in Oel, trockenem Luftstrom oder im Warmbad
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


neerwaartse luchtstroom Abwind
momentane luchtstroom aktueller Luftdurchsatz
piekwaarde luchtstroom maximaler Luftdurchsatz
verticale luchtstroom senkrechte Belüftung
radiale luchtstroom radiale Belüftung
luchtkussen met perifere luchtstroom Ringspaltstrahler
Randstrahler
Luftkissen mit Ringstrahl
in een luchtstroom drogen mit Luftumwälzung trocknen
interruptie van de luchtstroom Verschlußmethode
Verschlußmethode,Atemwegswiderstand
Roc
spuiten met luchtstroom pneumatisches Sprühen
Gebläsesprühen
regelplaat van de luchtstroom Luftklappe
oriëntatie van de luchtstroom Windführung
Strömungsrichtung
intensiteit van de luchtstroom Windgeschwindigkeit
Luftgeschwindigkeit
weerstand van de luchtstroom Luftstromwiderstand
droger met verticale luchtstroom Trockner mit senkrechter Belüftung
droger met radiale luchtstroom Querbelüftungstrockner
repelen d.m.v.een luchtstroom Entkernung durch Gebläse
luchtstroom van hoge snelheid Luftstrom von hoher Geschwindigkeit
luchtstroom met ronde opening kreisförmige Düse
luchtstroom met rechthoekige opening rechtwinklige Düse
rechteckige Düse
in een luchtstroom meegevoerde nevel Troepfchennebel im Luftstrom
evenwichtige verdeling van de luchtstroom Luftmengeausgleich

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "luchtstroom"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Let op de luchtstroom.
Jetzt überwache... die Luftzirkulation.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een luchtstroom uit de airco.
- Das war wegen der Klima-Anlage.
   Korpustyp: Untertitel
Er kan een opwaartse luchtstroom zijn.
Es könnte zu Aufwind kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Het enige wat perfect werkt, is hun luchtstroom.
Nur die Belüftung funktioniert noch einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Meegevoerd door 'n luchtstroom naar de Atlantische oceaan.
Das verflixte Ding reitet auf dem Jetstream mit höllischer Geschwindigkeit auf den atlantik zu.
   Korpustyp: Untertitel
Een gasstroom- of debietmeter die de luchtstroom meet.
Gasmessgerät oder sonstiges Durchflussmessgerät zur Messung des Verdünnungsluftdurchflusses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het scheiden van deeltjes door middel van een luchtstroom
Trennung von Partikeln mit Hilfe eines Luftstrahls
   Korpustyp: EU DGT-TM
De temperatuur mag niet direct in de koude luchtstroom worden gemeten.
Sie darf nicht direkt im Kaltluftstrom gemessen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De toren moet minimaal 30 m hoog zijn om een voldoende grote luchtstroom te waarborgen.
Zur Sicherstellung ausreichender Luftzugbedingungen ist eine Mindesthöhe des Turms von 30 m erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben niet bekend met de kussen hardheid, luchtstroom en zonlicht om 'n goede keus te maken.
Luftstrommustern und der Streuung des Sonnen-lichts, um eine sachkundige Auswahl zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer de veerveiligheid als overdrukinrichting wordt beschouwd, dient de luchtstroom, gecorrigeerd voor standaardcondities, ten minste 17,7 m3/min. te bedragen.
Gilt das Überdruckventil als Drucksicherung (PRD), muss die Durchflussmenge bei mindestens 17,7 Norm-m3/min. liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Speelgoed en onderdelen daarvan mogen geen enkel risico van verstikking opleveren door afsluiting van de luchtstroom als gevolg van externe obstructie van de mond en neus.
Spielzeuge und Teile davon müssen das Risiko des Erstickens ausschließen, die durch eine Unterbrechung des Atemluftstroms durch eine Blockierung der Atemwege außerhalb des Mund- und Nasenraums entsteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het stuk vlees met de sonde moet op de minst gunstige plaats in de vriesruimte worden geplaatst, niet vlak bij de koelapparatuur noch direct in de koude luchtstroom.
Das Fleischstück ist an der ungünstigsten Stelle des Gefrierraums zu platzieren, d. h. vom Kühlaggregat entfernt und nicht unmittelbar im Kaltluftstrom.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze grootheden zijn nodig om de uitlaatgassplitsing te controleren en kunnen worden gebruikt om de ingespoten luchtstroom te regelen, zodat de splitsing nauwkeurig wordt geregeld.
Sie werden zur Überprüfung der Abgasteilung benötigt und können zur Einstellung von PCV1 und PCV2 im Interesse einer präzisen Teilungsregelung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij gesloten ovendeur moet een voldoende toevoer van lucht gegarandeerd zijn, doch deze luchtstroom mag niet zo sterk zijn dat daardoor materiaal uit de verassingsschotels wordt meegevoerd.
Bei geschlossener Ofentür muss eine genügende Luftzufuhr gewährleistet sein. Diese darf jedoch nicht so stark sein, dass die Substanz aus den Veraschungsschalen mitreißt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werk bij alle handelingen waarbij het middel wordt overgebracht strikt aseptisch, bij voorkeur m.b.v. een afzuiging met een verticale laminaire luchtstroom.
Alle Verdünnungsschritte erfordern strikt aseptisches Vorgehen, vorzugsweise unter einem Sicherheitsabzug mit senkrechter Laminarströmung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ruimten onder gecontroleerde atmosfeer, klassiek of met luchtstroom, en onafhankelijke HEPA- of ULPA-filtereenheden die kunnen worden gebruikt voor P3- en P4- (BSL3, BSL4, L3, L4) inperkingsinstallaties.
Konventionell oder turbulent durchströmte Reinräume und selbständige Gebläse-HEPA- oder -ULPA-Filter-Einheiten, geeignet für Sicherheitsanlagen der Niveaus P3 oder P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De afmetingen van speelgoed en onderdelen daarvan moeten zodanig zijn dat zij geen enkel risico van verstikking opleveren door afsluiting van de luchtstroom als gevolg van obstructie door voorwerpen die in de mond of keelholte of bij de ingang van de lagere luchtwegen klem zitten.
Spielzeuge und Teile davon dürfen keine Abmessungen aufweisen, die das Risiko des Erstickens durch eine Unterbrechung des Atemluftstroms durch Blockierung der inneren Atemwege durch Gegenstände beinhalten, die sich in Mund oder Rachen verklemmen oder am Eingang zu den unteren Atemwegen stecken bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM