Het Hof beslist in algemene vergadering of een maatregelvaninstructie moet worden genomen.
Der Gerichtshof entscheidet in Generalversammlung, ob eine Beweisaufnahme durchzuführen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het kan maatregelen tot organisatie van de procesgang nemen of maatregelenvaninstructie gelasten.
Er kann prozessleitende Maßnahmen ergreifen oder eine Beweisaufnahme beschließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot de maatregelenvaninstructie wordt besloten door het Gerecht.
Über die Beweisaufnahme entscheidet das Gericht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij kan de terechtzitting verdagen wanneer tot maatregelenvaninstructie moet worden overgegaan of wanneer maatregelen tot organisatie van de procesgang noodzakelijk zijn.
Er kann den Termin für die mündliche Verhandlung verschieben, wenn eine Beweisaufnahme durchzuführen ist oder prozessleitende Maßnahmen es gebieten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de punten te bepalen, ten aanzien waarvan partijen hun vertogen moeten aanvullen, of die een maatregelvaninstructie behoeven;
die Punkte zu bestimmen, zu denen die Parteien ihr Vorbringen ergänzen sollen oder die eine Beweisaufnahme erfordern;
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het Gerecht tot een maatregelvaninstructie besluit, doch de uitvoering ervan niet aan zich houdt, draagt het deze op aan de rechter-rapporteur.
Ordnet das Gericht eine Beweisaufnahme an, die nicht vor ihm selbst stattfinden soll, so beauftragt es den Berichterstatter mit ihrer Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het kan maatregelenvaninstructie bevelen.
Es kann eine Beweisaufnahme anordnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatregelen tot organisatie van de procesgang en de maatregelenvaninstructie hebben tot doel, het voldingen van de zaken, het procesverloop en de oplossing van de geschillen zo veel mogelijk te bespoedigen.
Prozessleitende Maßnahmen und solche der Beweisaufnahme sollen die Vorbereitung der Entscheidungen, den Ablauf der Verfahren und die Erledigung der Rechtsstreitigkeiten unter den bestmöglichen Bedingungen gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 64 Vaststelling van de maatregelenvaninstructie
Artikel 64 Festlegung der Beweisaufnahme
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 65 Deelname aan de maatregelenvaninstructie
Artikel 65 Teilnahme an der Beweisaufnahme
Korpustyp: EU DGT-TM
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "maatregel van instructie"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
maatregelvaninstructie of andere preparatoire maatregel
Beweiserhebung oder andere vorbereitende Massnahme
Korpustyp: EU IATE
het vonnis voorziet in een vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel die bij niet-naleving van de opgelegde verplichtingen of instructies ten uitvoer moet worden gelegd
das Urteil enthält eine Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehende Maßnahme, die bei einem Verstoß gegen die betreffende(n) Auflage(n) oder Weisung(en) zu vollstrecken ist
Korpustyp: EU DGT-TM
het vonnis voorziet niet in een vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel die bij niet-naleving van de opgelegde verplichtingen of instructies ten uitvoer moet worden gelegd
das Urteil enthält keine Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehende Maßnahme, die bei einem Verstoß gegen die betreffende(n) Auflage(n) oder Weisung(en) zu vollstrecken ist
Korpustyp: EU DGT-TM
Als interne maatregel binnen de Commissie is deze mededeling omgezet in een Gezamenlijke Instructie, die is ondertekend door de directeuren-generaal van alle betrokken DG's en de directeur van ECHO en naar alle externe diensten en delegaties gestuurd is.
Es wurde kommissionsintern in eine Gemeinsame Anweisung umgewandelt, die durch die Generaldirektoren aller externen GDs und den Direktor von ECHO unterzeichnet und allen externen Dienststellen und Delegationen zugesandt wurde.
Korpustyp: EU
in de gevallen betreffende een alternatieve straf, indien in het vonnis geen vrijheidsstraf of tot vrijheidsbeneming strekkende maatregel is opgenomen die bij niet-naleving van de opgelegde verplichtingen of instructies ten uitvoer moet worden gelegd;
in Fällen einer alternativen Sanktion, in denen das Urteil keine Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehende Maßnahme vorsieht, die im Falle der Nichteinhaltung der Auflagen oder Weisungen zu vollstrecken ist;