linguatools-Logo
311 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
maatschappij Gesellschaft 5.868 Unternehmen 476 Kapitalgesellschaft 1 Gesell.
Ges.

Verwendungsbeispiele

maatschappijGesellschaft
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tegelijkertijd komen de sociale en economische problemen van de Europese maatschappij sterker naar voren in de steden.
Gleichzeitig kommen die sozialen und wirtschaftlichen Probleme der europäischen Gesellschaft in den Städten deutlich stärker zum Ausdruck.
   Korpustyp: EU
Hier worden de ergste nachtmerries van de maatschappij gedumpt.
Tja, hier deponiert die Gesellschaft Ihre schlimmsten Albträume.
   Korpustyp: Untertitel
Bedrijven vervullen een sociale rol in de maatschappij.
Unternehmen spielen in der Gesellschaft eine soziale Rolle.
   Korpustyp: EU
Lewis Cartwright is geen bedreiging voor de maatschappij.
Lewis Cartwright ist keine Bedrohung für die Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Integendeel, de aanpassing aan het lidmaatschap is heel moeilijk, zowel voor de economie als voor de maatschappij zelf.
Im Gegenteil. Der Wirtschaft wie auch der Gesellschaft fällt es schwer, sich auf die Realitäten der Mitgliedschaft einzustellen.
   Korpustyp: EU
Een geciviliseerde maatschappij moet met de harde waarheid leven.
Eine zivilisierte Gesellschaft muss mit der harten Wahrheit leben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


onderlinge maatschappij Unternehmen der Sozialwirtschaft
rapporterende maatschappij berichtende Gesellschaft
cognitieve maatschappij kognitive Gesellschaft
Lerngesellschaft
lerende maatschappij kognitive Gesellschaft
Lerngesellschaft
leasing-maatschappij Leasing-Firma
civiele maatschappij Zivilgesellschaft 49 Bürgergesellschaft 3
gelieerde maatschappij Konzerngesellschaft
verbundenes Unternehmen
verbundene Gesellschaft
ontwikkelingsfinancierings- maatschappij Gesellschaft für Entwickluntgsfinanzierung
fictieve maatschappij Scheingesellschaft
Scheinfirma
onechte maatschappij Scheingesellschaft
Scheinfirma
bevoorrechte maatschappij Fluggesellschaft, der Priorität eingeräumt wird
pluralistische maatschappij pluralistisches Gemeinwesen
competitieve maatschappij Leistungsgesellschaft
..kompetitive Gesellschaft
bemiddelende maatschappij Basisgesellschaft
buitenlandse maatschappij ausländische Gesellschaft
verbonden maatschappij verbundenes Unternehmen
cederende maatschappij abgebende Gesellschaft
winstverdelende maatschappij Verteilungsgesellschaft
derde maatschappij Cross-Trader
Waalse Maatschappij voor Luchthavens Wallonische Flughafengesellschaft
Openbare Maatschappij voor Waterbeheer öffentliche Gesellschaft für Wasserbewirtschaftung
aanwijzing van één maatschappij einzige Benennung
onderlinge waarborg-maatschappij Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit
maatschappij van landbouw landwirtschaftlicher Verein
Bauernverein
maatschappij voor woonkrediet Bausparkasse
Europese evaluatie-maatschappij Europäische Gesellschaft für Evaluierung
Nederlandse Credietverzekering Maatschappij NCM
maatschappij voor ontwikkelingsfinanciering Gesellschaft für Entwickluntgsfinanzierung
registratie van maatschappij Eintragung ins Handelsregister
oprichting van een maatschappij Gesellschaftsgründung
maatschappij voor onderlinge borgstelling gegenseitige Beteiligungsgesellschaft
Beteiligungsgesellschaft auf Gegenseitigkeit
Openbare Hypothecaire Maatschappij staatliche Immobiliengesellschaft
KED

100 weitere Verwendungsbeispiele mit maatschappij

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tolerantie (maatschappij)
Toleranz
   Korpustyp: Wikipedia
Maatschappij (onderneming)
Gesellschaftsrecht
   Korpustyp: Wikipedia
ln onze fallocratische maatschappij...
- In unserer phallozentrischen weit...
   Korpustyp: Untertitel
Elke maatschappij en uitgang.
Rufen Sie jeden Flugsteig an.
   Korpustyp: Untertitel
- De telefoon maatschappij?
Ich bin Rapper.
   Korpustyp: Untertitel
Toen reageerde de maatschappij.
Da reagierte der Staat endlich.
   Korpustyp: Untertitel
De maatschappij wordt gek.
Die Plattenfirma dreht schon durch.
   Korpustyp: Untertitel
Bij uw maatschappij verzekerd?
Bei Ihnen versichert?
   Korpustyp: Untertitel
Nederlandsche Handel-Maatschappij
Niederländische Handelsgesellschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Surinaamse Luchtvaart Maatschappij
Surinam Airways
   Korpustyp: Wikipedia
Acceptatie binnen de maatschappij.
Begehren. Das ist sein Charakter.
   Korpustyp: Untertitel
Koninklijke Luchtvaart Maatschappij
KLM Royal Dutch Airlines
   Korpustyp: Wikipedia
Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen
Société nationale des chemins de fer vicinaux
   Korpustyp: Wikipedia
Generale Maatschappij van België
Société générale de Belgique
   Korpustyp: Wikipedia
lk werk voor die maatschappij.
Ich arbeite in dem Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, met een nieuwe maatschappij.
Es ist eine neue Linie.
   Korpustyp: Untertitel
Geen maatschappij kan mij herbergen.
Für mich ist kein Platz in der Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
Bedreigt Max Renn de maatschappij?
- Ist Max Renn eine Gefahr?
   Korpustyp: Untertitel
Flanders, de waterleiding-maatschappij, God.
Flanders, die Wasserwerke.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de maatschappij terugbetaald.
- ich hab meine Schulden beglichen.
   Korpustyp: Untertitel
-dit is de verzekerings maatschappij.
Das ist die Versicherung.
   Korpustyp: Untertitel
-... en aan de hele maatschappij.
sondern auch der Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Gekregen van de tv-maatschappij.
Der Rundfunk schickte mir eine Kiste.
   Korpustyp: Untertitel
- De maatschappij veranderde mijn gate.
Die Airline änderte meinen Flugsteig.
   Korpustyp: Untertitel
En de maatschappij zal falen.
Und das System wird versagen.
   Korpustyp: Untertitel
Maatschappij tot Exploitatie van Staatsspoorwegen
Niederländische Staatsbahn
   Korpustyp: Wikipedia
En cd-doosjes voor een kleine maatschappij.
Und für ein kleines Plattenlabel.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je moet de maatschappij terug betalen.
Dennoch muss jeder Schuldige seine Schuld abtragen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt dat u voor onze maatschappij koos.
Schätzen Sie fliegen mit uns heute.
   Korpustyp: Untertitel
En als ik een andere maatschappij wil?
Und wenn ich nicht will?
   Korpustyp: Untertitel
Ramptons is een enorme investerings-maatschappij.
Ramptons ist eine riesenhafte Investmentgesellschaft in London.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, we leven in een vrije maatschappij.
Wir sind freie Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we vinden 'n bloeiende maatschappij.
Aber wir fanden eine lebendige und blühende Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben van de AC Nielsen Maatschappij.
Ich arbeite für das AC Nielsen-lnstitut.
   Korpustyp: Untertitel
De maatschappij is veranderd, het is 1977.
Nein! Wir haben das Jahr 1977.
   Korpustyp: Untertitel
Alweer een recidivist losgelaten in de maatschappij.
Ein Wiederholungstäter mehr resozialisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Uw cliënt mag terug de maatschappij in.
- Ich muss Ihren Klienten freisprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Overeenkomst betreffende de Internationale Financierings Maatschappij
Abkommen über die Internationale Finanz-Corporation
   Korpustyp: EU IATE
Een punt voor de moderne maatschappij.
Ich möchte etwas für das System sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n maatschappij met strikte erecodes.
Die Sozialstruktur der Ligonier ist äußerst kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn de ruggengraat van de maatschappij.
Sie sind das Rückgrat dieses Landes.
   Korpustyp: Untertitel
Het is duidelijk een ontwikkelde maatschappij.
Nun Antiker oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Studie- en Documentatiecentrum Oorlog en Hedendaagse Maatschappij
CEGES-SOMA
   Korpustyp: Wikipedia
Fucking gangsters... parasieten van de maatschappij.
Ja, Ihr miesen kleinen Gangster, zu nichts seid Ihr zu gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je leeft in een vrije maatschappij.
Sie leben in einem freien Land.
   Korpustyp: Untertitel
Alles om in de maatschappij te passen.
Alles, um nicht aufzufallen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe de maatschappij een plezier.
- Ich tu allen einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
En Anderson Munten Maatschappij wordt geboycot.
Die Anderson-Münzhandelsgesellschaft würde auch geschlossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
minière” (Maatschappij tot bijstand voor de mijnwerkers);
die örtliche Zweigstelle des „Health Service Executive“ (Verwaltung des Gesundheitsdienstes);
   Korpustyp: EU DGT-TM
U doet met Mogwai, wat uw maatschappij met alle...
Sie gehen mit Mogwai um...
   Korpustyp: Untertitel
Paranoïde mensen met pistolen zijn een bedreiging voor de maatschappij.
Paranoide Menschen sind eine große Bedrohung, Stone.
   Korpustyp: Untertitel
De maatschappij eist dat hier een arts woont.
Weil deren Versicherung verlangt, dass ein Arzt im Ort ansässig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hun maatschappij is gestructureerd en ze zijn trots.
Energieausstoß ihres letzten Manövers.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je niet dat het kapitalisme aan onze maatschappij vreet?
Der Kapitalismus frisst uns auf. Verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Een ziekenhuis voor mensen die niet in de maatschappij passen...
Eine Klinik für Menschen, denen sonst keiner...
   Korpustyp: Untertitel
We probeerden de maatschappij op kleine schaal te herbouwen.
Wir wollten... eine Mikrogesellschaft aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Hopen dat de TV maatschappij er ook zo over denkt.
Hoffentlich denkt der Sender das.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is waarschijnlijk met de TV maatschappij aan het onderhandelen.
Er hat bestimmt einiges mit dem Network zu klären.
   Korpustyp: Untertitel
gesticht tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers
Anstalt zur Sicherungsverwahrung von gefährlichen Geisteskranken und Gewohnheitsverbrechern
   Korpustyp: EU IATE
Terrorisme is een oorlogsdaad tegen de structuur van onze maatschappij.
Der Terrorismus ist ein Angriff auf unsere Gesellschaftsstruktur.
   Korpustyp: EU
Durven we dat niet omdat Afghanistan een islamitische maatschappij is?
Ist der Grund, dass Afghanistan ein islamisches Land ist?
   Korpustyp: EU
Jij en ik weten dat maar de creditkaart maatschappij niet.
Sie und ich, wir beide wissen das, aber die Kreditkartenfirma nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ga je decadente Westerse maatschappij vernietigen.
Ich werde jetzt eure entartete westliche Zivilisation zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet van je banden met de maatschappij.
Ich kenne Ihre Verbundenheit zur Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat de maatschappij in, net als ik.
Du wirst dich eingliedern, so wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
De maatschappij maakt ons tot wie we zijn.
Die Kultur zwingt uns dazu, kein auf der Toilette trainierender Unglücksfall.
   Korpustyp: Untertitel
Hun maatschappij is gestructureerd en ze zijn trots.
Ihr Standard ist hoch, und sie sind außergewöhnlich stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt niet aan jou, het is de maatschappij.
Sicher tust du das. Das ist nicht dein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
- De directeur van de TV maatschappij belde vandaag.
- Der Chef vom Sender hat heute angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
ln jullie prachtige maatschappij is iedereen voor mij gelijk.
In dieser wunderbarsten aller Welten gehören Gangster und Reiche in einen Topf.
   Korpustyp: Untertitel
ln onze maatschappij zijn de mannen het beste af.
Politische Gegner, die meinen, die Föderation würde mich absetzen, wenn sie hier Unruhe stiften.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ze eerst aan de platen-maatschappij laten horen.
- Wir haben kein Geld für Tapes. Es sei denn, wir bringen sie zur Plattenfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat de maatschappij het aan ons overlaat, de experts.
Weil sie es uns überlassen, den Experten, den Ärzten.
   Korpustyp: Untertitel
Hoi. - lk heb de verzekering maatschappij aan de lijn.
Ich hab die Versicherung in der Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de medewerking van uw maatschappij nodig.
Mr. Dunkerly, wir werden die volle Unterstützung Ihrer Airline dafür brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
MCC traint je voor je baan in de maatschappij.
MCC möchte Sie auf einen Arbeitsplatz draußen vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bladzijde 101, kolom „Maatschappij en gezondheid”, voor „Κύπρος”:
Seite 101, Spalte „Öffentliches Gesundheitswesen und Sozialmedizin“, unter „Κύπρος“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opgegeven door 'n maatschappij die almaar sneller wilde.
Dann wurde Baseball zu Gunsten von schnelleren Sportarten vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Nino zegt dat de maatschappij je niet langer nodig heeft.
Ich soll dir von Nino Brown ausrichten, dass du in der Gegend unerwünscht bist.
   Korpustyp: Untertitel
Contracten, afspraken liggen ten grondslag aan een beschaafde maatschappij.
Schließlich sind Verträge, Vereinbarungen, die Grundlage jeder zivilisierten Existenz.
   Korpustyp: Untertitel
Gevangenen keren elke dag terug in de maatschappij.
Jeden Tag werden Häftlinge entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
De preventie van de Maatschappij van de Brutaliteit.
Krimis.
   Korpustyp: Untertitel
Ooor de maatschappij ben ik zoals ik ben.
Sie hat mich zu dem gemacht, was ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg dan eens bij welke maatschappij je werkt.
Du musst mir mal deine Sicherheitsfirma vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Goed genoeg om op te nemen bij een grote maatschappij.
Gut genug, um von einer großen Plattenfirma produziert zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, ik heb niet te klagen over de maatschappij.
Nun, das System arbeitete gut für mich.
   Korpustyp: Untertitel
De maatschappij had dan ook een zeer brede clientèle.
Seine Dienstleistungen wurden von einer breiten Palette von Verbrauchern in Anspruch genommen.
   Korpustyp: EU
Wij willen toch niet naar een utilitaristische controlerende maatschappij?
Will jemand eine utilitaristische Kontrollgesellschaft haben?
   Korpustyp: EU
Deze bedrijfsbeslissingen hebben echter gevolgen voor de maatschappij als geheel.
Aber die Auswirkungen dieser Unternehmensentscheidungen sind gesamtgesellschaftlicher Natur.
   Korpustyp: EU
Als maatschappij moeten wij beschermd kunnen worden tegen vergiftiging.
Für das Kollektiv jedoch muss der Schutz vor toxischen Substanzen möglich sein.
   Korpustyp: EU
Het gezin is de kleinste cel in de maatschappij.
Die Familie ist die kleinste Zelle im Staat.
   Korpustyp: EU
Iedere maatschappij heeft met andere omstandigheden te maken.
Diese arbeiten unter sehr unterschiedlichen Bedingungen.
   Korpustyp: EU
En u luidt nu de doodsklok voor deze maatschappij.
Sie aber läuten gegenwärtig natürlich die Totenglocken.
   Korpustyp: EU
Nationale Beweging voor de Ontwikkeling van de Maatschappij
Nationale Bewegung der Entwicklungsgesellschaft
   Korpustyp: Wikipedia
volledig bekend is met het SMS van de maatschappij, en
mit allen Punkten des Systems für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen vertraut ist und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit probleem gaat dus de gehele maatschappij aan.
Es handelt sich also um ein gesamtgesellschaftliches Problem.
   Korpustyp: EU
Anders zou er een Big Brother-maatschappij gestimuleerd worden.
Darüber hinaus wurde nicht nachgewiesen, dass diese Verfahrensweise notwendig ist.
   Korpustyp: EU
Onze maatschappij is een informatiemaatschappij - een maatschappij waarin kennis voortdurend up-to-date moet worden gebracht. Basisvorming voor volwassen en - vervolgens - permanente bijscholing zijn daarom primaire vereisten.
Heute, in dieser sich verändernden Informationsgesellschaft, in der wir unser Wissen ständig auf den neuesten Stand bringen müssen, stellen die Grundbildung der Erwachsenen und die nachfolgende fortlaufende Weiterbildung ein Erfordernis ersten Ranges dar.
   Korpustyp: EU
We maken nu de overgang van een industriële naar een postindustriële maatschappij door, en het kader voor volwasseneneducatie dient dus op laatstgenoemd type maatschappij te zijn afgesteld.
Wir befinden uns im Übergang von einer Industrie- zur Post-Industriegesellschaft, und dieser Gesellschaftstyp, auf den wir uns zubewegen, wird den Rahmen für die Erwachsenenbildung abgeben.
   Korpustyp: EU
Doe jullie mee, zelfs als we de wetten moeten overtreden van deze verdomde "Pac-Man-maatschappij"?
Seid ihr dazu bereit, auch wenn wir ein paar Gesetze brechen müssen?
   Korpustyp: Untertitel