linguatools-Logo
272 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
machtig mächtig 1.132

Verwendungsbeispiele

machtigmächtig
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Israël heeft ook buiten Europa machtige bondgenoten.
Israel hat auch außerhalb Europas mächtige Verbündete.
   Korpustyp: EU
Ramon Cota is de machtigste man van dit land.
Ramon Cota ist der mächtigste Mann im ganzen Land!
   Korpustyp: Untertitel
Binnenslands legde de aardbeving de grote tekortkomingen van het schijnbaar machtige staatsapparaat pijnlijk bloot.
Im Lande hat das Erdbeben die enormen Defizite des scheinbar mächtigen Staatsapparates schmerzlich offenbart.
   Korpustyp: EU
Er is een man, een zeer machtige tovenaar.
Es gibt einen Mann, ein sehr mächtiger Zauberer.
   Korpustyp: Untertitel
China is een machtige speler op het wereldtoneel.
China ist ein mächtiger Player auf der Bühne der Welt.
   Korpustyp: EU
Marcel is een vampier... jullie zijn beiden machtige heksen.
Marcel ist ein Vampir, ihr beiden seid mächtige Hexen.
   Korpustyp: Untertitel
Rusland heeft een machtige president aan het hoofd van een spookstaat.
Rußland hat einen mächtigen Präsidenten, der an der Spitze eines Phantomstaates steht.
   Korpustyp: EU
Zo niet, dan zal hij zeer machtige vijanden krijgen.
Wenn nicht, wird er sich einige mächtige Feinde machen.
   Korpustyp: Untertitel
De vrede heeft echter heel machtige vijanden.
Dennoch hat der Frieden sehr mächtige Feinde.
   Korpustyp: EU
Eens was de Glaive een zeer machtig wapen.
Das Fünfklingenschwert war einst eine sehr mächtige Waffe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


machtiging Ermächtigung 339 Genehmigung 322 Vollmacht 18 Bevollmächtigung 5 rechtmäßige Genehmigung
maritale machtiging Zustimmung des Ehemannes
koninklijke machtiging königliche Ermächtigung
buitenslijnse machtiging verfügbare Mittel
rechtstreekse machtiging private Fischereivereinbarung
direkte Genehmigung
nationale machtiging einzelstaatliche Genehmigung 1
machtiging tot voorlopig verblijf nationales Visum
Visum für einen längerfristigen Aufenthalt
Visum für das Bundesgebiet
Visum Typ D
vorläufiger Aufenthaltstitel
befristete Aufenthaltsgenehmigung
vorläufige Aufenthaltserlaubnis
VAE
machtiging tot verblijf Aufenthaltstitel
Aufenthaltserlaubnis
Aufenthaltsgenehmigung
machtiging tot doorreis Transitantrag
machtiging tot aftappen Überwachungsanordnung
machtiging van de rechter richterliche Genehmigung
richterliche Bewilligung
machtiging van de rechtbank gerichtliche Ermächtigung
globale swap-machtiging globale Swap-Berechtigung
machtiging tot kredietverlening Kreditvergabeermächtigung
Kreditvergabebefugnis
openbaarmaking zonder machtiging unbefugte Weitergabe 10
machtiging tot terugbetaling Rückzahlungsermächtigung
de machtiging weigeren die Zustimmung versagen 1
systeem van voorafgaande machtiging System vorheriger Genehmigungen
Machtiging tot Voorlopig Verblijf vorläufige Aufenthaltsgenehmigung
machtiging tot naneming Rückrechnungsermächtigung
machtiging tot uitbetaling Auszahlungsermächtigung
machtiging tot beperkt verblijf befristete Aufenthaltsgenehmigung
beschikking tot machtiging Entscheidung zur Ermächtigung 38
verzoek om machtiging tot binnenkomst Einreiseantrag
machtiging tot terugbetaling of Betalingsorder Rückzahlungsermächtigung
recht voor machtiging tot uitbetaling Taxe für die Auszahlungsermächtigung
Gebühr für die Auszahlungsermächtigung
de geldigheidsduur van deze machtiging die Geltungsdauer dieser Ermaechtigung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit machtig

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Machtiging (juridisch)
Vollmacht
   Korpustyp: Wikipedia
Dat was echt machtig.
Das war wirklich prima.
   Korpustyp: Untertitel
Voorwaarts, mijn machtig ros.
Vorwärts, mein stattliches Ross!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe machtig is ie?
- Wie lang ist sein Arm?
   Korpustyp: Untertitel
Machtig uitzicht, maar...
Es ist eine großartige Aussicht, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Je bent zo machtig.
Aua, das hat weh getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Jawel, maar nogal machtig.
- Doch, aber es ist etwas zu fett.
   Korpustyp: Untertitel
Groeten, uwe Machtig-Heid.
Ich begrüße Eure Majästetsein.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een machtige val.
Was für ein tiefer Sturz.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je 'n machtiging?
Hast du einen haftbefehl?
   Korpustyp: Untertitel
Niet zonder een machtiging.
Nicht ohne eine Vollmacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Knielen voor machtige Odin!
- Auf die Knie vor Odin!
   Korpustyp: Untertitel
Hij vond 't machtig.
Ihm hat's gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Die hebben machtige brandweerwagens.
Die haben da Super-Feuerwehrautos.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is machtig, pa.
- Bring die Koffer rein, Brent.
   Korpustyp: Untertitel
Dit spul is machtig.
Gut, aber schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt steeds machtiger.
Er wird mit jedem Moment stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u een machtiging?
Haben Sie eine Vollmacht?
   Korpustyp: Untertitel
Machtig en toch terughoudend.
Puissant dennoch besessen von der Begrenzung
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de machtige tovenaar.
Nein, ich bin der Zauberer von Oz.
   Korpustyp: Untertitel
De machtiging werd ingetrokken.
Die Autorisierung wurde verweigert.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat ik machtiger lijk?
- so dass ich beeindruckender aussehe?
   Korpustyp: Untertitel
De Machtige Ingenieurs, toch?
Harold und ich waren zusammen auf dem MIT.
   Korpustyp: Untertitel
Het Machtige Hoopje
Gruppe der Fünf
   Korpustyp: Wikipedia
Met dit elixer, wordt mijn spreuk machtiger dan machtig.
Mit diesem kostbaren Elixier ist meine Hexerei stärker als je zuvor.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft enkele machtige vrienden.
Ihre Schützlinge sind verdammt bösartig.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn naam is De Machtige.
Sie meinen den heissen Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedi zijn ons te machtig.
Wir können nichts gegen die Jedi tun.
   Korpustyp: Untertitel
Je vindt het gewoon machtig.
Sie finden das cool.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n machtig wapen.
Sogar Lord Fung konnte diesem Tod nichts entgegensetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een van vele machtige schepen.
- In der langen Tradition großer Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Een machtige heer stuurde ons.
Ein feiner Herr schickt uns.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kan mij machtiging geven?
Wer kann mich autorisieren?
   Korpustyp: Untertitel
Applaus voor Monstro de Machtige.
Der Bulle von Manhattan!
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een machtige advocaat.
Er ist ein großer Strafverteidiger.
   Korpustyp: Untertitel
De grote en machtige Woz.
- Ich glaube, er ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is de machtige Jetfire.
Betrachtet die Herrlichkeit des Jetfire!
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs met een machtig ros.
Mit prächtigem Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ik machtig vinden.
Das fänd ich prima, Wally.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zeer machtige vrienden.
Ich habe Freunde, von denen ihr keine Anhung habt.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef je die machtiging.
Die Autorisierung geb ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn machtige hart breekt, Maria.
Maria, mein großes Herz bricht.
   Korpustyp: Untertitel
Afwijkingen waarvoor machtiging is verleend
Im Wege einer Ermächtigung genehmigte Ausnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Dat is boven mijn machtiging.
Das geht über eine Aufklärung hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Jezus Christus alle machtig!
Warum hast du ihn dann attackiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dillon is een machtige bondgenoot.
Dillon wird ein guter Verbündeter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat turquoise water is machtig.
Dieses türkisblaue Wasser ist unwirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Iets was machtiger, misschien trekstralen.
Irgendetwas übernahm. Vielleicht Traktorstrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Machtiging van de geselecteerde aanvragers
Genehmigungserteilung an die ausgewählten Antragsteller
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hier heb je de machtiging.
- Hier ist Ihre Befehlsbefugnis.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is die machtige trol?
Und wo ist dieser Supertroll jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
De Tweeters zijn ook machtig.
- Die Hochtöner sind auch die Killer.
   Korpustyp: Untertitel
En dat moet machtig zijn?
Und dieses Volk soll blühen?
   Korpustyp: Untertitel
Machtige man. Hij heeft Utopia.
Er ist der Typ mit der Tochter des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Zo machtig zijn we niet.
So viel Einfluß haben wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Net als alle machtige mensen.
Alle einflussreichen Leute haben Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is echt machtig.
Aber es war ein toller Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna voelde ik me machtig.
Danach... fühlte ich mich kraftvoll.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn rijk en machtig.
Sie haben Geld, Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
Vlucht, die heks is machtig.
Bringt euch in Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft nogal machtige vrienden.
Sie haben wichtige Freunde an wichtigen Stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een machtige krijger.
Du bist ein starker Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Nu hebben we 'n machtig wapen.
Wir dafür eine Waffe von unbegrenzter Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Als systeembeheerder krijg je een bijzondere machtiging
Als Systemadministrator bekommt man die Einstufung "Privileged Access".
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn hier machtige koningen begraven.
Große Könige liegen hier begraben.
   Korpustyp: Untertitel
We vertrouwen alleen nog op De Machtige.
Jetzt vertrauen wir nur auf den heissen Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer werden we zo belangrijk en machtig?
Wieso tragen wir die Nase so hoch?
   Korpustyp: Untertitel
Hij riskeert alles tegenover 'n machtige vijand.
Vielleicht haben sie das erkannt und warten, bis wir schutzlos sind.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van "Macht is machtig"?
Es gibt einen neuen Slogan:
   Korpustyp: Untertitel
Een machtige figuur van deze eeuw.
Eine bedeutende Persönlichkeit unseres Jahrhunderts.
   Korpustyp: Untertitel
Haar zwaard is gewoon té machtig.
Ihr Schwert ist fürchterlich.
   Korpustyp: Untertitel
Zo ook onze machtige kloten leider!
Genau wie unser verdammter Anführer!
   Korpustyp: Untertitel
De media kunnen 'n machtige bondgenoot zijn.
Die Medien können Ihnen nützlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geen machtiging voor geheim materiaal.
Er hat keine Freigabe für streng geheime Daten.
   Korpustyp: Untertitel
Turner is niet alleen een machtige man.
Turner ist viel mehr als nur gefährlich, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Een meester in karate, machtig, meedogenloos.
Also zum letzten Mal, Lady, mein Name ist nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Nu zijn zelfs de portieren machtig.
Richtig, jetzt sind sogar die Portiers Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een zeer machtig wapen.
Diese Waffe ist eine gewaltige Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Om gewild te worden door zoiets machtigs.
Von etwas so Mächtigem begehrt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jouw naam, machtige krijger?.
- Wie heißt Ihr, großer Kämpfer?
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, Monstro de Machtige.
Meine Damen und Herren, was füreine Leistung!
   Korpustyp: Untertitel
De machtige Allah redde Ismaëls leven.
Allah, der Erhabene, rettete Ismails Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral jij, Hubert. 't Was machtig.
Vor allem du, Hubert. Es war obergeil.
   Korpustyp: Untertitel
ls het machtiger of erger dan papa?
Stärker als Papa oder schlimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Een machtige figuur op de achtergrond.
Auf alle Fälle zieht er im Hintergrund die Fäden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat rijk moet zeer machtig zijn geweest.
Wo noch nie jemand war.
   Korpustyp: Untertitel
En wij zijn machtiger dan God.
Und wir sind stärker als Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Het is griezelig maar ook machtig.
Unheimlich, aber irgendwie auch geil.
   Korpustyp: Untertitel
Die machtige longen waren er uitgesneden.
Er wurde brutal aufgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat waren toch ook machtige vrouwen?
-- das waren auch alles Karrierefrauen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn broer, dat is machtig indrukwekkend.
Mein Bruder, das ist äußerst beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb vrienden op machtige posities.
Ich habe Freunde in hohen Positionen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een machtige vrouw, Hildur Odegard.
Dieser neue Polizist... meinst du, dass er dir auf die Schliche kommt?
   Korpustyp: Untertitel
Hoog en machtig, heer en leider.
Stolzer Herr und Herrscher?
   Korpustyp: Untertitel
Ziet er machtig uit in de clubkleuren.
In den Clubfarben sieht sie echt majestätisch aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Het mes is machtiger dan de pen.
Die beschissene Klinge schreibt sowieso besser.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkt bij een machtig bedrijf.
Er arbeitet bei einer einflussreichen Firma.
   Korpustyp: Untertitel
En de dodo is een machtig gerecht.
Und der Dodo ist ein sehr fettreiches Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Elway? lk heb 'n machtig artikel.
Elway, ich hab 'ne Story:
   Korpustyp: Untertitel
- Een van de meest machtige dynastieën.
Eine der mächtigsten Dynastien des Universums.
   Korpustyp: Untertitel