linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
maling Mahlen 5

Verwendungsbeispiele

maling lustig
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Iedereen neemt de nieuwe in de maling.
Jeder macht sich über den Neuen lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Zo van, "O, laten we die meid in de maling nemen, die het risico nam zichzelf creatief te uiten."
So wie, "Oh, machen wir uns über das Mädchen lustig, das mal etwas riskiert hat, um sich kreativ zu äußern. "
   Korpustyp: Untertitel
lk neem mezelf in de maling.
Ich mache mich über mich lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Nu neem je mij in de maling.
- Nice, du bist über mich lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik neem u niet in de maling.
Ich mache mich nicht lustig.
   Korpustyp: Untertitel
- Neemt hij me in de maling?
Macht er sich lustig?
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, neem je me in de maling?
Machst du dich über mich lustig?
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat we daar gewoon gingen zitten en iedereen in de maling nemen.
Ich dachte, wir gehen da nur hin, um uns über alle lustig zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem ons niet in de maling Door muren heen ...!
Sie machen sich über uns lustig. Niemand geht durch Mauern.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn haar, iedereen nam hem in de maling.
Jeder machte sich über seine Haare lustig.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


MALE mittlere Flughöhe und große Flugdauer
MALE
Malé Male

100 weitere Verwendungsbeispiele mit maling

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deuce Bigalow: Male Gigolo
Rent a Man – Ein Mann für gewisse Sekunden
   Korpustyp: Wikipedia
Male erection voor One Direction.
Lieber keine Action vor One Direction.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij hebt maling aan me.
- Klar, dir ist das doch egal.
   Korpustyp: Untertitel
julien heeft maling aan vrouwen.
Julien macht sich nichts aus Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
ls Male in de buurt.
- Is Mel noch da?
   Korpustyp: Untertitel
Neem me niet in de maling.
Was ziehst du hier ab?
   Korpustyp: Untertitel
Neemt hij ons in de maling?
Hat er uns reingelegt?
   Korpustyp: Untertitel
- Neem me niet in de maling.
- Verarschen Sie mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Du, eine Schriftstellerin?
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me in de maling.
- Sie verarschen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Mij neem je niet in de maling.
Du führst mich nicht an der Nase herum.
   Korpustyp: Untertitel
Die lui nemen ons in de maling.
Diese Leute verarschen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Verarschst du mich? Understand Media:
   Korpustyp: Untertitel
Jij werkt toch bij Fashionable Male?
Sie arbeiten bei Der Modische Mann, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- Het was die vent van Fashionable Male.
Der Besitzer von Der Modische Mann prügelte mich windelweich.
   Korpustyp: Untertitel
Jij neemt 'm niet in de maling.
Er befürchtet nicht, dass Sie ihn manipulieren.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je mij in de maling?
Alter, ist das geil.
   Korpustyp: Untertitel
Wij veel maling hebben aan de Naboo.
Wirse uns nicht interessieren für die Naboo.
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me in de maling.
- Du verarschst mich Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me verdomme in de maling?
Willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Es ist unter der Tribüne?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je nou in de maling?
Willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me verdomme in de maling?
Wollen Sie mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
lk neem je niet in de maling.
Ich will Sie nicht bedrängen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je mij in de maling?
- Sie verarschen mich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Neem me niet in de maling.
Verarschst du mich nicht, Homie?
   Korpustyp: Untertitel
Je neem me in de maling.
Du willst mich verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt mij in de maling.
Das darf doch nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel
Mij neemt u niet in de maling.
Ich weiß, er war hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Da verarscht mich doch jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Du willst mich doch verarschen!
   Korpustyp: Untertitel
Neem jezelf niet in de maling maatje.
Es muss irgendwas geben! Bilden Sie sich nur nichts ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem me niet in de maling.
- Hey! Keine Spielchen, Nick.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem me niet in de maling.
Du bist heute ausgesprochen witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je mij nu in de maling?
Willst du mich veräppeln?
   Korpustyp: Untertitel
Wie neem ik in de maling?
Wem mache ich etwas vor?
   Korpustyp: Untertitel
Hij neemt je gewoon in de maling.
Er verarscht dich nur.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me nou in de maling?
Wir fahren nach New York.
   Korpustyp: Untertitel
Nemen jullie me nu in de maling?
Du verarschst mich gerade.
   Korpustyp: Untertitel
- lk neem je in de maling.
- Ich verarsche dich nur.
   Korpustyp: Untertitel
Neem jij mij in de maling?
- Willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Willst du mich veräppeln?
   Korpustyp: Untertitel
Je neem me zeker in de maling.
- Du musst mich wohl verarschen...
   Korpustyp: Untertitel
Hij neemt je in de maling.
Ich fand sie alle sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je mij in de maling?
Wollen Sie mich aufziehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt mij in de maling.
- Du verarscht mich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij neemt je in de maling.
Er spielt den Klugscheißer.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me niet in de maling?
Du verarschst mich auch nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me in de maling, nietwaar?
- Du willst mich verarschen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Du ziehst mich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je mij in de maling nemen?
Willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Wander heeft jou in de maling genomen.
Wander hat dich nach Strich und Faden verarscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me in de maling.
HÄNDE HOCH!
   Korpustyp: Untertitel
Hij nam je in de maling.
Vermutlich verarscht der Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Du willst mich veräppeln, wie?
   Korpustyp: Untertitel
- lk neem je in de maling.
Ich veralbere Sie doch nur.
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me in de maling.
Du willst mich austricksen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was de manager van Fashionable Male.
Der Typ, der den Laden Der Modische Mann führt.
   Korpustyp: Untertitel
Neem haar niet in de maling.
Bescheißen Sie sie bloß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt mij in de maling, toch?
Du verarschst mich doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Neem me niet in de maling.
- Verarsch mich nicht, Ari.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Das kann doch wohl nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me soms in de maling?
Wollt ihr mich verscheißern?
   Korpustyp: Untertitel
Dus je nam me in de maling?
Also hast du mich einfach nur verarscht?
   Korpustyp: Untertitel
- Je neemt me niet in de maling?
Und du verarschst mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
lk nam je in de maling.
Ich habe dich verarscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem je me in de maling?
Willst du mich verflucht noch mal verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze nemen ons alleen in de maling.
Die verarschen uns. Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
Trut, ons id de maling nemen!
Ihr Bastarde, ihr habt uns reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Ich meine, Sie wollen mich verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
- Du willst mich wohl verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie neem ik in de maling, Nolan?
Meiner Meinung nach kommt er nicht hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Paul heeft jou in de maling genomen.
Du bist der Kerl, den Paul damals reingelegt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling, zeker?
Hast du sie noch alle?
   Korpustyp: Untertitel
Wie neem ik in de maling?
Ach was sag ich da?
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze ons in de maling genomen?
Haben die uns reingelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Du verarscht mich. -Falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Wollen Sie mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat? Neem je me in de maling?
Was, willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Mij neemt u niet in de maling.
Glauben Sie nicht, dass Sie mich reinlegen können, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je in de maling nemen.
Ich wollte dich reinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem je in de maling.
Ich habe dich nur Veralbert.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem je me in de maling?
- Hör auf, willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Ich glaub, du willst mich verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Daar heb ik maling aan, MC.
- Ich kenne deinen bescheuerten MC nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem je in de maling.
Ich wollte dich nur verscheißern.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, neem je me in de maling?
- Scott, willst du mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je iedereen zo in de maling?
Veralbert ihr jeden Trottel, der hierher kommt?
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
- Willst du mich provozieren?
   Korpustyp: Untertitel
Je wil ons in de maling nemen?
Ihr legt uns nicht so einfach rein.
   Korpustyp: Untertitel
Neem me niet in de maling.
Ich bin in den Kinderknast.
   Korpustyp: Untertitel
Neem jij mij verdomme in de maling?
Wollen Sie mich verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling, Jack.
Kein Schwein wird sich mit mir anlegen!
   Korpustyp: Untertitel
lk neem jullie in de maling.
Ich veralbere euch nur.
   Korpustyp: Untertitel
U neemt me in de maling.
- Mit Ihrem zukünftigen Schwiegersohn... dürfen Sie nicht so reden!
   Korpustyp: Untertitel
- Neem je ons in de maling?
Willst du uns verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
- Willen ze ons in de maling nemen?
Ich kann nicht glauben, dass diese beiden!
   Korpustyp: Untertitel
Neem je me in de maling?
Du willst mich verarschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt me in de maling.
Du verarscht mich doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel