linguatools-Logo
290 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
manier Weise 12.148 Art 9.534

Verwendungsbeispiele

manierWeise
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

China pakt de zaken op zijn eigen manier aan.
China erledigt die Dinge auf seine Art und Weise.
   Korpustyp: EU
Rita is op haar eigen manier eigenlijk net zo slecht als ik.
Rita ist auf ihre eigene Art und Weise genauso kaputt wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
Het land zou op dezelfde manier behandeld moeten worden als indertijd Oekraïne.
Belarus sollte in der gleichen Weise wie seinerzeit die Ukraine behandelt werden.
   Korpustyp: EU
Er is maar één manier om erachter te komen.
- Das können wir nur auf eine Weise herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Meerdere instanties in $array1 worden allen op dezelfde manier behandeld.
Mehrfache Vorkommen in $array1 werden auf die gleiche Weise behandelt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Gary wil dat het op een bepaalde manier gebeurt.
Weil Gary diese Dinge auf ganz bestimmte Weise will.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vergelijking op enkelblinde manier einfacher Blindversuch
quasi-lineaire manier quasi-linearer Modus
manier van vissen Fangmethode
op toevallige manier stolpen zufällige Furnierzusammensetzung
manier van planten Pflanzverfahren
Pflanzmethode
manier van optreden Verhaltensweise
Benehmen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manier

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is maar één manier, deze manier.
Joey One-Way, hier lang!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn manier of op geen manier?
Seine Richtung oder der Highway?
   Korpustyp: Untertitel
Op de ouderwetse manier?
"Old School", oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn manier.
Und das hier. - Nicht schlecht!
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een manier.
- Ich weiß wie.
   Korpustyp: Untertitel
Draai op deze manier.
Dreht euch mehr aus der Körpermitte.
   Korpustyp: Untertitel
En de spirituele manier?
Und was ist mit der spirituellen Kraft?
   Korpustyp: Untertitel
- De manier waarop.
Wie er damit umging.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een manier.
Nun, mir ist gerade etwas eingefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Meer de manier waarop.
Wie Sie es gesagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Op 'n eerlijke manier.
Wird meine Frau zu Hause auf mich warten?
   Korpustyp: Untertitel
Op een gewelddadige manier?
Sie wurden sogar handgreiflich!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, op mijn manier.
Aber wir machen das unter meinen Bedingungen.
   Korpustyp: Untertitel
Op een vreselijke manier.
"Es war eine grausame Rache."
   Korpustyp: Untertitel
Niet op deze manier!
Jetzt vergreifst du dich aber im Ton!
   Korpustyp: Untertitel
Er is een manier.
Er sagt, das klappt vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Op de gewone manier.
Ich bin das inzwischen gewohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Op een logische manier.
Das ist sehr logisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, een nauwkeurige manier.
Ja, eine ganz akkurate.
   Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt zijn manier.
Er hat's mit euch gesammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Op een doodeerlijke manier.
Gehen wir der Wahrheit auf den Grund...
   Korpustyp: Untertitel
Op een goede manier.
Das meine ich nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
- De beste manier, meneer.
Vergessen Sie nicht, wieder aufzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
- Op welke manier?
Wie ist das möglich?
   Korpustyp: Untertitel
Op welke goede manier?
Und ich hasse es.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, de oude manier.
Okay, wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op deze manier.
Nicht wie ein Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Verbazingwekkend op elke manier."
"Überwältigend, in jeder Hinsicht."
   Korpustyp: Untertitel
De manier waarop ik...
Ich meine, wie ich...
   Korpustyp: Untertitel
Niet op deze manier.
Er kann sie nicht alleine tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, op deze manier.
Nun, es ist wie es ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Op wat voor manier?
- Wie ist das möglich?
   Korpustyp: Untertitel
-... op een seksloze manier.
Alle Mädchen sind zu Ihnen hingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
-Op wat voor manier?
Wie meinst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Niet op die manier.
Ich meine, ich liebe Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet op deze manier.
- Nicht, wenn es das bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
- Op geen enkele manier.
- Nie im Leben!
   Korpustyp: Untertitel
Weet je 'n manier?
Du weißt, wie man hier rauskommt?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een manier.
Ich hab da eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Op een gemutliche manier.
Es ist gemütlich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek gewoon een manier.
Mach... mach es einfach möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Op wat voor manier?
In welcher Hinsicht?
   Korpustyp: Untertitel
Blijf uit mijn manier.
Komm mir nicht in die Quere.
   Korpustyp: Untertitel
- Vind een manier.
- Machen Sie sich schlau.
   Korpustyp: Untertitel
- Op welke manier, anders?
In welcher Hinsicht anders?
   Korpustyp: Untertitel
Op een bepaalde manier.
Das ist eine Frage der Betrachtung.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een manier.
Wir haben einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een manier.
Ich wüsste schon, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Op de juiste manier.
Wie es sich gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Op deze manier, goed?
Jetzt richte dich erst mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
We zoeken een manier.
Gehen Sie bitte nicht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Op een prettige manier.
Ja, aber angenehm.
   Korpustyp: Untertitel
- Op een goede manier?
- Gute Warnungen, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, op één manier.
Nun, ja in gewisser Hinsicht.
   Korpustyp: Untertitel
Op wat voor manier?
Inwiefern?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn manier.
- Ja, das ist sie.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een manier...
Aber trotzdem sind wir...
   Korpustyp: Untertitel
Deze manier overdonderd mij.
Dieser Standard überfordert mich.
   Korpustyp: Untertitel
Op geen enkele manier.
Auf gar keinen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Op een goede manier.
Und was sehr positiv ist.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op die manier.
Nicht in dieser Redensart.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd op jouw manier.
Immer, wie du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Op welke manier gekozen?
In wie fern gewählt?
   Korpustyp: Untertitel
Op geen enkele manier.
Gar keine. Versteh!
   Korpustyp: Untertitel
Op een onaangename manier.
Er fühlt sich glitschig an.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen manier.
Er schafft es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Op 'n manier... - Ja?
Ich hab das Gefühl, das Kind ist von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Oorlog is onze manier.
- Krieg liegt in unserer Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Executie manier van doen.
Also... wie eine Exekution.
   Korpustyp: Untertitel
Op een legale manier.
Legal könnten wir das Doppelte verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Proberen? Op welke manier?
Und wie, wenn ich fragen darf?
   Korpustyp: Untertitel
Op welke manier gevaarlijk?
Wie gefährlich? - Gefährlich...
   Korpustyp: Untertitel
Op dezelfde manier neergestoken.
- Er wurde mit derselben Waffe getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Manier van articulatie
Artikulationsart
   Korpustyp: Wikipedia
Deze manier van verhoor.
- Die Richtung dieser Befragung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze manier.
Das ist unsere Tradition!
   Korpustyp: Untertitel
Brownies zijn mijn manier.
Ich denke immer an Brownies.
   Korpustyp: Untertitel
Op een coole manier.
Also, äh, du bist cool.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op die manier.
- Hör auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Op welke manier?
Aber mit welchen Mitteln?
   Korpustyp: Untertitel
- Op welke manier?
Wie meinen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Simpele manier van elimineren.
Es war ein einfaches Ausschlussverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Op geen enkele manier.
Auswärts Appetit holen, zu Hause essen.
   Korpustyp: Untertitel
Op jouw manier dan.
Mach, wie du denkst.
   Korpustyp: Untertitel
- Op wat voor manier?
- Er wollte sie gerne umarmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vindt dan een manier.
- Nur zu, fang an.
   Korpustyp: Untertitel
- Op de verkeerde manier.
- Das ist schon längst gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Op de goede manier.
Aber positiv. - Positiv?
   Korpustyp: Untertitel
Op welke manier'?
Wie meinst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn manier is gemakkelijker.
Mein Vorschlag ist einfacher.
   Korpustyp: Untertitel
Op de harde manier.
Kalter Entzug.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn manier van glimlachen?
Das soll ein Lächeln sein.
   Korpustyp: Untertitel
Precies op dezelfde manier.
Mit genau denselben Worten?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een manier.
Ich weiß, wie Sie das erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Op welke praktische manier?
Wie soll dies in der Praxis gehandhabt werden?
   Korpustyp: EU
Lok ze op deze manier! Lok ze op deze manier!
- Lock sie her, lock sie her.
   Korpustyp: Untertitel
Niet op een feestelijke manier... maar op een sombere manier.
Nicht wie bei einer Feier "Überraschung"!
   Korpustyp: Untertitel
Hun manier spreekt me aan.
Die haben große Anziehungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de enige manier.
Es ist die einzige Option.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is de enige manier.
- Nur das funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel