linguatools-Logo
181 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Mantel jas 1.364 mantel 111 huls 2 omhulsel 1 klokwand
tankwand
romp van de tank
mantel van de tank
optische veldbekleding
mantel van een glasvezel
bekleding
wand
opgaande wand
taludbekleding
thermonucleaire reactormantel
moderatormantel
aardmantel
turbinemantel
ommanteling
omwinding
omwinden
cylindrisch gedeelte van de fles
secundaire isolatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mantel regenjas 1 huid 1 zomaar mantel 1 jas even 1 -jas 1
Mantel jas aan 26 overjas 15 sluier 7 cape 6 mom 5 Coat 5 jas aannemen 5 badjas 5 deken 5

Verwendungsbeispiele

Mantel jas
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Mädchen in dem blauen Mantel ist meine Tochter.
Het meisje met de blauwe jas is mijn dochter.
   Korpustyp: Beispielsatz
Liddy, wieso ziehst du nicht diesen Mantel aus?
Liddy, waarom trek je je jas niet uit?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!
Het is koud buiten, doe uw jas aan!
   Korpustyp: Beispielsatz
Mr. Finn, nehmen Sie dem Doktor den Mantel ab, ja?
Mr Finn, neemt u de jas van de dokter even aan?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist teilweise so kalt hier drinnen, dass es bald notwendig wird, einen Mantel anzuziehen.
Het is hierbinnen soms zo koud dat het bijna nodig is om een jas aan te trekken.
   Korpustyp: EU
- Nein, aber nehmen Sie einen Mantel mit.
- Nee, maar trek wel een jas aan.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doppelwandiger Mantel dubbelwandige mantel
hitzebeständiger Mantel thermisch geïsoleerd vat
verstärkter Mantel versterkt schild
PVC-Mantel PVC-mantel
homogener Mantel homogene mantel
beweglicher Mantel beweegbare zuigermantel
kleiner Mantel kleine mantel
angepaßter Mantel vezelmantel met aansluitende brekingsindex
mantel met aansluitende brekingsindex
gelijke mantel
aangepaste cladding
Mantel-Haenszel-Schätzer Mantel Haenszel odds ratio
Mantel-Haenszel-Test Mantel-Haenszel toets
Eigenspannung des Mantels restspanning in de bekleding
Mantel-Haenszel-Schätung Mantel Haenszel odds ratio
Mantel der Brutzone kweekmantelmoduul
Mantel des thermonuklearen Reaktors thermonucleaire reactormantel
Quasi-Mantel-Turbine diffusor-systeem zonder vaste wanden
Saatelement-Mantel-Reaktor voedingszone-mantelreactor
Mantel-Cox-Test Mantel-Haenzel test
Mantel-Hänzel-Test Mantel-Haenzel test
vom Mantel isoliertes Thermopaar geïsoleerd thermo-element
Mantel eines Druckgaskabels luchtdrukkabel
Kern-Mantel-Verhältnis kern-mantelverhouding
Füllraumwerkzeug mit überfahrendem Mantel omgekeerde matrijs
Mantel mit niedrigem Brechungsindex verzonken mantel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mantel

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Chlamys (Mantel)
Chlamys
   Korpustyp: Wikipedia
Blauer Mantel Richtung Osten.
Een blauwe winterjas, naar het oosten.
   Korpustyp: Untertitel
Holen Sie Ihren Mantel.
lk moet nu Danilo spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mantel, Ma'am.
Uw jasje, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole meinen Mantel.
Het komt op de rekening.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Mantel und Degen.
Meneer de detective.
   Korpustyp: Untertitel
Zieh deinen Mantel aus.
We kunnen beginnen met een paar basisdingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Mantel drin?
Zit mijn gabardine erin?
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst den Mantel ausziehen.
Begin met het strippen van zijn vacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir holen den Mantel.
We halen 'm wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole meinen Mantel.
Pak jij haar halsband?
   Korpustyp: Untertitel
Der Mantel bleibt offen.
- Je staart naar me.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehst du den Mantel aus?
Wil je je vest uitdoen?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frau trägt meinen Mantel!
Die vrouw heeft mijn kleren aan.
   Korpustyp: Untertitel
An der Bar, schwarzer Mantel.
- De mannen die mij probeerden te ontvoeren... zijn hier.
   Korpustyp: Untertitel
Oui, ein Mantel mit Kapüze.
Een poepiejas met capuchon.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte meinen Mantel an!
Je zag hem voor mij aan.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie bitte meinen Mantel.
Heel vriendelijk van u.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keinen warmen Mantel?
lk red me wel.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehört der rosa Mantel.
Die roze is van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Warum trägst du diesen Scheiß-Mantel?
Waarom heb je die rotjas aan?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich dir deinen Mantel abnehmen?
Niks medewerker.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten einen Mantel über ihn legen.
Misschien moeten we hem warm houden.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Autoschlüssel sind in dem Mantel.
Mijn autosleutels zitten erin.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeiten unter dem Mantel des Schweigens.
Dit duurt maar even.
   Korpustyp: Untertitel
Da sind Pulverspuren auf seinem Mantel.
Kijk naar die kruitsporen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, Sie wollen ihren Mantel zurück.
lk neem aan dat je je kamerjas terug wil.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du eine Maus in deinem Mantel?
- Heb je een muis in je zak?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie nicht den Mantel ausziehen?
Welk spelletje speel je? lk speel helemaal niets.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie da an Ihrem Mantel?
Wat is dat voor spul op jou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das aus Nittis Mantel.
Hij zat in Nitti's zak.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte ziehen Sie Ihren Mantel aus.
Doe alsjeblieft je jasje uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieber einen Mantel für meine Frau.
- Wil je er een hebben?
   Korpustyp: Untertitel
Sie trug keinen Mantel, ein rotes Kleid.
Ze draagt een rode jurk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nur meinen Mantel holen.
Bezwaar om even te wachten?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Mantel eines Mannes.
Er ligt een herenjas in.
   Korpustyp: Untertitel
Es geht schon, der Mantel ist warm.
- Eén nachtje worden er twee.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss meinen XXL-Mantel halten.
Een plaats om te trouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn sein Mantel nicht ganz...
Ook al is zijn jurk niet lang genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Sharon, du hast einen Hodensack Mantel?
Sharon, je hebt een bonte scrotum?
   Korpustyp: Untertitel
- Nimm deinen Hut und deinen Mantel.
Dat was AA sponsor van Ronnie.
   Korpustyp: Untertitel
- Hätte ich jetzt bloß meinen Mantel!
Alstublieft, sta me toe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege diesen Mantel auch lieber ab!
lk probeer me uit de jurk te worstelen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mantel des Schweigens wurde gelüftet.
Het taboe is nu doorbroken.
   Korpustyp: EU
Vielleicht willst du diesen Mantel tragen. - Wir werden uns den Mantel nehmen.
Misschien wil je die last toch wel dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Man näht die Drogen in den Mantel ein.
Je stopt de drugs rechtstreeks in de vacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hol mir Hut und Mantel und geh zur Tür!
Wenst u Kolonel Buckshot te zien?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Lagerschlüssel? lm Mantel, hinter der Kulisse.
Waar zijn de sleutels van het lokaal?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran mit der Mantel-Sammlung.
We lopen achter op ons schema.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sicher, daß Ray Bones den Mantel genommen hat?
Weetje zeker dat Bones 'm heeft?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen wirïs warm sein, da brauchst du den Mantel nicht.
Op de tv zeiden ze dat 't morgen weer warm wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen wir ihn in die Baracke. Seinen Mantel.
We brengen hem terug naar de barak.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als hätte ABBA in einen Mantel geschissen.
- Het spijt me, dat ging echt te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh den alten John Peel mit dem Mantel so grau.
We kennen elkaar pas net, maar... ik vind je de meest geweldige...
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie ihr das für einen neuen Mantel.
Dit is voor het geval ik haar kleren beschadigde.
   Korpustyp: Untertitel
Arav, du siehst so charmand in diesem mantel aus
Arav, je ziet er goed uit in dat zwarte pak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich getarnt als Videokamera in diesem Mantel versteckt.
Hij staat op de schouw vermomd als een video camera.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind zwölf Dollar! Dafür bekommen wir einen Mantel zurück!
Met de twaalf dollar kopen we een van onze jassen terug.
   Korpustyp: Untertitel
Mach deinen Mantel zu, du erkältest dich noch.
Knoop maar dicht. Je raakt nog verkouden.
   Korpustyp: Untertitel
Sikaris hat einen 20 km dicken Mantel aus Tetrahedral-Quarz.
Sikaris heeft een tetrahedrale kwartsmantel van 20 kilometer dikte.
   Korpustyp: Untertitel
Wo hast du den U.S.-Army-Mantel her?
Hoe kom je aan die Amerikaanse legerjas?
   Korpustyp: Untertitel
Sofort in den Mantel und in die Kutsche.
Je moet haar meteen in de bontjas stoppen en naar de slee dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Öffnen Sie den Mantel, zeigen Sie es mir.
Laat me de rest eens zien.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal will ich einen Mantel mit Kapuze.
lk wil een puppyjas met capuchon.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Ehrenkodex schützt mich, Captain, wie ein magischer Mantel.
Een erecode beschermt evenzeer als 'n tovermantel.
   Korpustyp: Untertitel
Schnappen wir uns den hübschen Mantel und führen ihn aus.
Komaan. We gaan heel veel lucht scheppen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich habe sogar diesen roten Mantel angehabt.
lk droeg toen deze zelfde rode trui, weet je nog?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die zusätzlichen Fotos in meinem Mantel.
lk heb de extra foto's in mijn binnenzak.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann steck ihn in die rechte Tasche deines Mantels.
Heb je dat echt gezegd?
   Korpustyp: Untertitel
Hut und Mantel weg und zurück an die Arbeit.
Doe ze uit, ga weer aan het werk.
   Korpustyp: Untertitel
Einer hatte 'nen karierten Mantel an. Der andere war todschick.
Een had een hip geruit jasje en de andere was goed gekleed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, es ist die mit dem grünen Mantel.
Maar ze heeft een groene jurk aan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll meine Kinder mit Kuchen auf'm Mantel besuchen?
Moet ik zo mijn kinderen onder ogen komen?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Kopf auf meinem Mantel, so werden es alle wissen
Maar dan pak ik zijn gezicht en haal zijn oren er vanaf
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er wollte meinem Vater den Mantel ausziehen.
Hij wilde de gifmantel uittrekken, zei hij.
   Korpustyp: Untertitel
Da, Mr. Treacher hat seinen dicken Mantel wieder an.
Treacher heeft zijn winterjas weer aan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich kann mir einen neuen Mantel kaufen.
- lk koop wel een nieuwe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mir kaum einen warmen Mantel leisten.
Die kan ik me niet veroorloven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe Ihnen 1.000 Yuan für den Mantel.
lk neem 'm mee voor 1.000 yuan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir töten meinen Enkel nicht! Ich verkaufe meinen Mantel!
Want onderweg, zal ik geen melk hebben voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist arschkalt, und ich habe keinen Mantel.
Verdomme, het is koud buiten en ik heb niet eens een winterjas.
   Korpustyp: Untertitel
Woher soll ich wissen, ob du einen Mantel brauchst?
Hoe moet ik dat nou weten?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie decken darüber noch immer den Mantel des Schweigens.
Maar u bedekt ze nog altijd.
   Korpustyp: EU
Sie mussten Tausende von den Jungs zerquetschen, um genug Farbstoff für einen Mantel zu bekommen.
Men moest er duizenden pletten om genoeg verf voor één uniform te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
lm Gefängnis spielte der Jüngling die Hure. Runter mit dem Mantel, zur Wand das Gesicht.
Hij verkocht zich in de gevangenis... en heeft zijn oudste vrienden verraden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zog unter ihrem Mantel einen Revolver hervor, zielte auf Trepov,
Ze trok een revolver tevoorschijn... en schoot de gouverneur van Petersburg neer.
   Korpustyp: Untertitel
Fällt der Mantel eines Mannes nicht gewöhnlich nur bis zum Knie?
Komt een mannenjas gewoonlijk niet tot de knieën?
   Korpustyp: Untertitel
Da nahm Rotkäppchen sein Käppchen und seinen Mantel ab und gab sie dem Wolf.
Wat eraan mankeert, is dat we geen afbeelding hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte Gehirne schon alle über seinem Labor-Mantel, weil er sie vorher abgeworfen hatte.
Zijn labjas zat onder de hersenen, want die had hij al eerder laten vallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite wie er in der Mantel-und-Degen-Abteilung der Botschaft.
lk ben eigenlijk van de 'lange jassen en zwaarden divisie' van de ambassade zoals hij.
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken sie können sich hinter einem Mantel der Anonymität verstecken?
Ze denken dat ze zich kunnen verschuilen?
   Korpustyp: Untertitel
- Du sollst nicht länger mein Doctore sein, du wirst den Mantel eines Lanista entgegennehmen.
Je bent niet langer mijn Doctore, je krijgt de titel van Lanista.
   Korpustyp: Untertitel
John, ich habe den Mantel diesem Herrn gegeben, der hier neulich übernachtet hat.
John, die heb ik meegegeven aan die man van gisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Autofahrer hat mich nass gespritzt und mir den Mantel versaut.
Een idioot maakte me nat met zijn auto en ruïneerde mijn kleed.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mantel von Schweigen umhüllt sie in dem Zimmer ihres Hauses am Sunset Boulevard...
Een gordijn van stilte is rond haar gevallen in het zijden boudoir...
   Korpustyp: Untertitel
Hier hast du Ja auch um meine Hand angehalten. Ihr Mantel?
Je hebt me hier gevraagd, dus het heeft wel iets symmetrisch.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss deinen Mantel. Ich brauche dich hier. Ich will dem nachgehen.
lk belde iedere vastgoedmakelaar voor een gebouw in de buurt van een snelweg.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich seid Ihr wie ein Mantel aus dem Pelz der Feuerratte.
voor mij bent u net een gewaad van ratten bont.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist... Vom Minister Abe den Mantel aus dem Pelz der Feuerratte.
maar... maar... dienaar van het recht Abe, breng me een gewaad van vuurratten bont.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist mit Polymer bestückt, rückwärts zu-laufender Mantel. Das ist eine Spezialanfertigung.
Dit is een in polymeer gedipte omgekeerde taps toelopende huis.
   Korpustyp: Untertitel