linguatools-Logo
49 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
manuscript Manuskript 101 Handschrift 3 Druckvorlage

Verwendungsbeispiele

manuscriptManuskript
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Finian was op dat moment bezig een manuscript te schrijven.
Finian schrieb zu dieser Zeit an einem Manuskript.
   Korpustyp: EU
Van Kirk is nu 75 en hij moet het manuscript nog voltooien.
Van Kirk wurde gerade 75 und er muss das Manuskript noch beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw de Voorzitter, ik heb geen manuscript, maar wel twee opmerkingen.
Frau Präsidentin! Ich habe kein Manuskript, nur zwei Bemerkungen.
   Korpustyp: EU
Er was een symbool op het manuscript, een demonische heptagram.
Es war ein Symbol auf dem Manuskript, ein dämonisches Heptagramm.
   Korpustyp: Untertitel
Parijse manuscripten
Ökonomisch-philosophische Manuskripte aus dem Jahre 1844
   Korpustyp: Wikipedia
Hé, dat is mijn nieuwe manuscript!
Hey! Das ist mein neues Manuskript!
   Korpustyp: Untertitel
Vergoedingen voor licenties voor de reproductie of verspreiding van intellectuele eigendom dat besloten ligt in geproduceerde originelen of prototypes (zoals auteursrechten op boeken en manuscripten, computerprogrammatuur, cinematografische werken, en geluidsopnames) en aanverwante rechten (zoals live-uitvoeringen en uitzending via televisie, kabel, of satelliet).
Lizenzgebühren für die Reproduktion oder den Vertrieb von geistigem Eigentum, das in produzierten Originalen oder Prototypen verkörpert ist (z. B. Urheberrechte an Büchern und Manuskripten, Computersoftware, filmische Arbeiten und Tonaufnahmen), sowie damit verbundene Rechte (z. B. für Live-Aufführungen und TV-, Kabel- oder Satellitenübertragungen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grant heeft het manuscript.
Grant hat das Manuskript.
   Korpustyp: Untertitel
kosten voor licenties voor de reproductie of verspreiding van intellectueel eigendom dat besloten ligt in geproduceerde originelen of prototypes (zoals auteursrechten op boeken en manuscripten, computerprogrammatuur, cinematografische werken, en geluidsopnamen) en aanverwante rechten (zoals live-uitvoeringen en uitzending via televisie, kabel, of satelliet).
Lizenzgebühren für die Reproduktion oder den Vertrieb von geistigem Eigentum, das in produzierten Originalen oder Prototypen verkörpert ist (z. B. Urheberrechte an Büchern und Manuskripten, Computersoftware, filmische Arbeiten und Tonaufnahmen), sowie damit verbundene Rechte (z. B. für Live-Aufführungen und TV-, Kabel- oder Satellitenübertragungen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, ik heb 4 uur om het onmogelijke manuscript te krijgen.
OK. Mir bleiben vier Stunden, um das unmögliche Manuskript zu beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geillumineerd manuscript illuminierte Handschrift
verlucht manuscript illuminierte Handschrift
farbig ausgemalte Handzeichnung
elektronisch manuscript elektronisches Manuskript

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "manuscript"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Palimpsest (manuscript)
Palimpsest
   Korpustyp: Wikipedia
Je hebt het manuscript gelezen.
Sie lesen mein Buch.
   Korpustyp: Untertitel
het manuscript van Judith Schevola.
Ein sehr beachtenswerter Roman.
   Korpustyp: Untertitel
Ledereen wijst mijn manuscript af.
Eine Ablehnung nach der anderen.
   Korpustyp: Untertitel
NIKI GAF HET MANUSCRIPT AAN DE INLICHTINGENDIENST.
niki GAB DAS BUCH DEM britischen GEHElMDlENST
   Korpustyp: Untertitel
Een geheim ongepubliceerd Harry Potter manuscript.
Einige geheime, unveröffentlichte "Harry Potter"
   Korpustyp: Untertitel
Johnny ontdekte een obscure rite in een oud manuscript.
Johnny fand einen Ritus in einer alten Schrift.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben uw manuscript ontvangen, De Kronieken van Equalia.
Die Chroniken von Equalia erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, is dat het manuscript over Lawrence Brooks?
Gut, ist das der Handschriften-Vergleich von dem Kind und Lawrence Brooks?
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het manuscript goed heb gelezen, moeten u Myerson zijn.
Ich freue mich, dass Sie nicht Unwissenheit vortäuschen!
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een manuscript gevonden en denkt nu dat ik een genie ben.
Sie hãlt mich wohl für ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Voor onze heilige boeken wordt het manuscript exact gekopieerd... tot en met de vlekken op het papier.
alle unsere heiligen Bücher werden exakt reproduziert. Zeile für zeile, Wort für Wort, bis hin zu fehlern im Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Ook muziekliefhebbers vinden er hun gading: werken van Richard Wagner, onder andere het originele manuscript van het oratorium Das Liebesmahl der Apostel, de eerste druk van de Tannhäuser-Partitur evenals libretto's, theoretische geschriften, zelfgeschreven brieven en de stemmen uit de eerste voorstelling van de hofopera van de Vliegende Hollander van Richard Wagner:
Auch Musikliebhaber finden etwas: Werke von Richard Wagner, unter anderem das Originalmanuskript des Oratoriums Das Liebesmahl der Apostel, den Erstdruck der Tannhäuser-Partitur sowie ausgewählte Libretti, theoretische Schriften, eigenhändige Briefe und die aus der Hofoper stammenden Uraufführungsstimmen zum Fliegenden Holländer von Richard Wagner:
   Korpustyp: News