De determinant van een inverteerbare matrix is ongelijk aan 0.
Die Determinate invertierbarer Matrizen ist nicht 0.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die matrixen zijn niet compatibel met onze zenders.
Diese Matrizen sind nicht kompatibel.
Korpustyp: Untertitel
Toont of verbergt de werkbalk die knoppen bevat om een matrix te creëren en te bewerken.
Blendet die Werkzeugleiste ein bzw. aus, die die Symbole für die Erzeugung und Bearbeitung von Matrizen enthält.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het gebruik van matrixen om het totale effect van maatregelen te ramen, wordt aangemoedigd.
Es sollten Matrizen verwendet werden, die die Summierung der Auswirkungen von Maßnahmen ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uit dit ringonderzoek afgeleide waarden kunnen wellicht niet op andere dan de vermelde concentratiebereiken en matrices worden toegepast.
Die in diesem Leistungstest ermittelten Werte sind möglicherweise nur auf die hier genannten Konzentrationsbereiche und Matrizen anwendbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot zal de chemische duurzaamheid van de matrices voor de conditionering van actiniden worden bepaald door onderzoek naar corrosie en uitloging.
Schließlich soll durch Studien zur Korrosion und Auslaugung die chemische Haltbarkeit der Matrizen zur Konditionierung von Aktiniden ermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De functie MMULT() vermenigvuldigt twee matrices met elkaar. Het aantal kolommen van de eerste matrix moet gelijk zijn aan het aantal rijen van de tweede matrix. Het resultaat is een matrix.
Die Funktion MMULT multipliziert zwei Matrizen. Die Spaltenanzahl der ersten Matrix muss der Zeilenanzahl der zweiten entsprechen. Das Ergebnis ist eine Matrix.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De waarden voor de herhaalbaarheids- en reproduceerbaarheidsgrens zijn voor het 95 %-betrouwbaarheidsniveau en mogen niet op andere dan de vermelde concentratiebereiken en matrices worden toegepast.
Die Grenzwerte für die Wiederholbarkeit und die Vergleichbarkeit werden für das Konfidenzintervall 95 % ausgedrückt und sind auf andere als die genannten Konzentrationsbereiche und Matrizen möglicherweise nicht übertragbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien bestaan er multianalytmethoden, gebaseerd op een nader gedefinieerd beginsel, voor de afzonderlijke of gelijktijdige bepaling van een of meer stoffen/agentia in de specifieke matrices als nader gedefinieerd in het toepassingsgebied van de methode.
Weiterhin gibt es Multianalyt-Methoden nach einem festgelegten Prinzip zur einfachen Bestimmung einer Substanz/eines Wirkstoffes oder zur gleichzeitigen Bestimmung mehrerer Substanzen/mehrerer Wirkstoffe in den spezifischen Matrizen, die im Anwendungsbereich der Methode festgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
„multianalytmethoden” betekent methoden, gebaseerd op een nader gedefinieerd beginsel, voor de afzonderlijke of gelijktijdige bepaling van een of meer stoffen/agentia in de specifieke matrices als nader gedefinieerd in het toepassingsgebied van de methode;
‚Multianalyt-Methoden‘ Methoden, die nach einem festgelegten Prinzip zur einfachen Bestimmung einer Substanz/eines Wirkstoffes oder zur gleichzeitigen Bestimmung mehrerer Substanzen/mehrerer Wirkstoffe in den spezifischen Matrizen, die im Anwendungsbereich der Methode festgelegt sind, dienen;
extractiereplica,waardoor de carbidedeeltjes boven de matrix uitsteken
Ausziehabdruck, damit die Karbidteilchen frei aus der Grundmasse hervorstehen
Korpustyp: EU IATE
matrixMatrizen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De determinant van een inverteerbare matrix is ongelijk aan 0.
Die Determinate invertierbarer Matrizen ist nicht 0.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Toont of verbergt de werkbalk die knoppen bevat om een matrix te creëren en te bewerken.
Blendet die Werkzeugleiste ein bzw. aus, die die Symbole für die Erzeugung und Bearbeitung von Matrizen enthält.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
matrixEmittermatrix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij 't polariseren van de matrix heb ik de inductie te hoog afgesteld.
Ich polarisierte gerade die Emittermatrix. Ich muss die Induktionsfrequenz zu hoch eingestellt haben.
Korpustyp: Untertitel
matrixDilithiummatrix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zet de matrix op een frequentie van 3, 69...
Richten Sie die Dilithiummatrix auf eine Frequenz von 3, 69 um.
Korpustyp: Untertitel
matrixMatrix erstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kan geen betere zanger maken met een nieuwe matrix.
Sie kriegen keinen besseren Sänger, indem Sie eine neue Matrixerstellen.
Korpustyp: Untertitel
matrixtransneurale Matrix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Richt op de matrix.
Zielen Sie auf die transneuraleMatrix.
Korpustyp: Untertitel
matrixSubstanz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De matrix ontstond in een dag.
Die Substanz entstand an einem Tag.
Korpustyp: Untertitel
matrixMatrix drinnen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk dat het de droom in de matrix in de droom is.
Ich denke es ist der Traum in der Matrixdrinnen in dem Traum.
Korpustyp: Untertitel
matrixGerät
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eén matrix is te weinig.
Ein Gerät reicht nicht für all unsere Schiffe.
Korpustyp: Untertitel
matrixMatrix Programm möglich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft mijn matrix bedacht.
Er erfand die Matrix, die mein Programmmöglich machte.
Korpustyp: Untertitel
matrixdieMatrix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls dat geen matrix?
ist das nicht dieMatrix?
Korpustyp: Untertitel
matrixArray
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kan hier waarschijnlijk niet over schrijven in het artikel, maar iets over hoe mijn tandpasta de gootsteen raakte deed me beseffen dat de matrix asymmetrisch ontworpen kan worden.
Ich kann wahrscheinlich nicht in dem Artikel darüber schreiben, aber etwas daran, wie meine Zahnpasta ins Waschbecken getropft ist, hat mich erkennen lassen, dass das Array asymmetrisch entworfen werden könnte.
Korpustyp: Untertitel
matrixMatrix ordnet neu
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Door het bijstellen van uw matrix.
- Ihre Matrixordnet sich neu.
Korpustyp: Untertitel
matrixSchwamm auftragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdeel over de matrix en wacht 15 min.
Auf dem Schwammauftragen und 15 Minuten warten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
matrixUrsprung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijns inziens is het terrorisme gericht tegen de mens. Dus is het in strijd met de Universele Verklaring van de rechten van de mens en kan het geen ideologische en religieuze matrix hebben.
Meines Erachtens richtet sich der Terrorismus gegen die Menschen; er verstößt demnach gegen die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte und kann keinen ideologischen oder religiösen Ursprung haben.
Korpustyp: EU
matrixProbenmatrix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Screenings- en bevestigingsmethoden mogen alleen voor de controle van een bepaalde matrix worden toegepast als zij gevoelig genoeg zijn om betrouwbaar gehalten vast te stellen op het betrokken concentratieniveau (actiedrempel of maximumgehalte).
Screening- und Bestätigungsverfahren dürfen nur dann zur Kontrolle einer bestimmten Probenmatrix verwendet werden, wenn sie empfindlich genug sind, Gehalte im interessierenden Bereich (Auslösewerte oder Höchstgehalte) zuverlässig zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
matrixTabelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uit de onderstaande matrix dienen ten minste 3 punten te worden behaald.
Aus der nachfolgenden Tabelle müssen mindestens 3 Punkte erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
matrixMartix
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De functie MDETERM() berekent de determinant van een gegeven matrix. De matrix moet vierkant zijn (nxn).
Die Funktion MDETERM gibt die Determinate einer gegebenen Martix aus. Die Matrix muss vom Typ n x n sein.
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geadjugeerde matrix
Adjunkte
Korpustyp: Wikipedia
Elementaire matrix
Elementarmatrix
Korpustyp: Wikipedia
Stochastische matrix
Übergangsmatrix
Korpustyp: Wikipedia
Frobenius-matrix
Frobeniusmatrix
Korpustyp: Wikipedia
De matrix vormt zich.
Worüber reden wir normalerweise?
Korpustyp: Untertitel
Tridiagonale-matrix-algoritme
Thomas-Algorithmus
Korpustyp: Wikipedia
General Electric-matrix
McKinsey-Portfolio
Korpustyp: Wikipedia
- Dat stabiliseert je corticale matrix.
- Es stabilisiert Ihre Kortikalphalanx.
Korpustyp: Untertitel
- De holo-matrix is geformatteerd.
- Die Holomatrix wurde formatiert.
Korpustyp: Untertitel
- lk kopieer de longen uit de matrix.
- Für die Beschreibung seiner Lungen.
Korpustyp: Untertitel
Geef me die fase-matrix-rekalibrator eens.
Nog, gib mir den Phasenmatrix-Rekalibrator.
Korpustyp: Untertitel
Dat was zoals in de Matrix.
Du bist ja wie ein Magnet, Partner.
Korpustyp: Untertitel
- lk haal haar corticale matrix eruit.
- Ich extrahiere ihre Kortikalphalanx.
Korpustyp: Untertitel
Uw matrix is aangesloten op de Allocator.
Ich habe Sie mit dem Zuteiler verbunden.
Korpustyp: Untertitel
- Houdt ze niet van 'n symmetrische matrix?
Ja, Meredith wird mich umbringen.
Korpustyp: Untertitel
De matrix moet opnieuw worden geïnitialiseerd.
Eine Neueinstellung der Grundprozessoren ist nötig.
Korpustyp: Untertitel
Toon uw foto's in matrix-stijlComment
Zeigt Ihre Fotos in einem MatrizenstilComment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Zoek een zwakke plek in de matrix.
Geben Sie mir einen Zugangspunkt.
Korpustyp: Untertitel
Herformatteer matrix voor toevoeging van interactieve algoritmes.
Neuformatierung der Holomatrix zur Ergänzung interaktiver Algorithmen.
Korpustyp: Untertitel
Niet waarom heeft de Matrix de energie nodig, maar waarom heeft de energie de Matrix nodig?
Ich möchte mal eine unangenehme Erfahrung ansprechen, die wohl die meisten von uns kennen.
Korpustyp: Untertitel
We maken gebruik van een trans-inducified veld matrix te...
Wir benutzen eine Transinduktinsonsfeldmatrix, um die...
Korpustyp: Untertitel
Bevat de transporter de matrix van Mr Neelix nog?
Computer, gibt es eine Identifikationsmatrix von Neelix?
Korpustyp: Untertitel
ls het berekenen van nucleaire matrix elementen niet wat?
Vielleicht könnte dein neues Forschungsfeld... die Kalkulation von nuklearen Matrixelementen sein.
Korpustyp: Untertitel
Maar waarom heeft de Matrix onze energie nodig?
Es muss dabei immer ein phantasmatisches Element geben.
Korpustyp: Untertitel
lk vond je toch iets anders in Uni-matrix 0.
Sie waren in der Unimatrix Zero etwas anders.
Korpustyp: Untertitel
Alles gaat via een matrix op de brug.
Die Aktivierungsmatrix ist auf der Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Het gebruik van de Photon Converger Matrix is toegestaan.
Der Einsatz des Kaleido-Star-Systems ist genehmigt.
Korpustyp: Untertitel
Selecteer de iconometrie en triaxileer de recursie-matrix.
Wir müssen die ikonometrischen Elemente extrahieren - und eine Rekursionsmatrix triaxilieren.
Korpustyp: Untertitel
Uw programma is stabiel, maar waar zit uw iso-matrix?
Ich stabilisierte Ihr Programm, aber ich muss an Ihre Isomatrix.
Korpustyp: Untertitel
Dat is geen nirwana, dat is The Matrix.
Du weißt, das ist... das ist nicht das Nirvana.
Korpustyp: Untertitel
Het enige dat tussen Matrix en jou staat ben ik.
Muss ich gar nicht versuchen.
Korpustyp: Untertitel
"nuttig", zoals EPS matrix-omzetters, en "handig": omleg-verplaatsers, polariteitsvergroters.
"eventuell" Dinge wie EPS-Matrixkonverter und unter "wäre schön": Bypass-Displacer, Polaritätsmaximierer...
Korpustyp: Untertitel
Dat kan niet, de kwantum-matrix is overbelast.
Überlastung in der Quantenmatrix.
Korpustyp: Untertitel
Gehuld in cybernetische implantaten in een cerebrale matrix.
Mit kybernetischen Implantaten umhüllt und in einer Zerebralmatrix gefangen.
Korpustyp: Untertitel
Het Pentagon doet dat met threat matrix software.
Das Pentagon macht das schon mit der Bedrohungsmatrix-Software.
Korpustyp: Untertitel
de fijne carbidedeeltjes in de matrix bestaan uit vanadiumcarbiden
die feinen Karbidteilchen im Untergrund bestehen aus Vanadinkarbid
Korpustyp: EU IATE
InductOs wordt vóór gebruik opgelost en op de matrix aangebracht.
InductOs darf nur von einem entsprechend qualifizierten Chirurgen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aan alle eenheden, stel in op matrix code.
An alle Einheiten: In Spielmatrix einloggen.
Korpustyp: Untertitel
Een tweede astrometrische matrix leek me nuttig gezien de instructies.
Ich dachte, ich könnte eine zusätzliche astrometische Ausrüstung gebrauchen, als ich das Missionsprofil durchging.
Korpustyp: Untertitel
Met de tweede destabiliseer je de subruimtelijke matrix.
Mit dem zweiten destabilisieren Sie seine Subraummatrix.
Korpustyp: Untertitel
En de vorm van de matrix toont ons wat? Mevr.
Die Hamilton-Funktion zeigt... die Störung der Energie durch das elektrische Feld.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen je niet vertellen wat de Matrix is.
Leider ist es nicht möglich...... jemandemdieMatrixzuerklären.
Korpustyp: Untertitel
Hij bestaat nu alleen als neuro-interactieve simulatie: de Matrix.
Sie existiert nur noch als Teil einer neuro-interaktiven Simulation...... diewirdieMatrixnennen.
Korpustyp: Untertitel
Zet die research over in uw holo-matrix.
Transferieren Sie alle Forschungs-ergebnisse in Ihre Holomatrix.
Korpustyp: Untertitel
lk kan 'n thorium-matrix voor ze ontwerpen.
Ich könnte eine Energiematrix zur Thoriumproduktion konstruieren.
Korpustyp: Untertitel
De tachyon-matrix in de hoofddeflector is on line.
Ich richtete eine Tachyonmatrix im Hauptdeflektor ein.
Korpustyp: Untertitel
Dit vormt een geschikte biologisch resorbeerbare matrix voor de geïnduceerde cellen die voor proliferatie en differentiatie een matrix nodig hebben voor verankering.
Sie liefert ein geeignetes biologisch resorbierbares Gerüst für die auf Verankerung angewiesenen Zellproliferations- und – differenzierungsprozesse, die durch den Wirkstoff induziert werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk had net de matrix van mijn hologram af en die liet ik aan Geordi zien.
Meine Hologrammmatrix war fertig. An dem Abend zeigte ich sie Geordi.
Korpustyp: Untertitel
Als we uit de zuigstroom raken, raakt de kwantum-matrix overbelast.
Fallen wir aus dem Slipstream, könnte die Quantenmatrix überladen.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de MEC-matrix versteld. En er een kleine transporter van gemaakt.
Sie haben die Materieenergie-Konversionsmatrix neu eingestellt, und so wurde daraus ein kleiner Transporter.
Korpustyp: Untertitel
Als ik mijn geheugen in zijn positrone matrix invoer... kan hij alles wat ik kan.
Fügt man meine Erinnerungen erfolgreich in seine Positronenmatrix ein, sollte er alle meine Fähigkeiten haben.
Korpustyp: Untertitel
lk zie energiepulsen in de nevel. Ze lijken op een bio-matrix.
Captain, ich empfange Energieimpulse, die kohärent mit der Biomatrix sind.
Korpustyp: Untertitel
Een computer met zo'n complexiteit dat het leven zelf deel van zijn operationele matrix wordt.
Er ist so unendlich komplex, dass das Leben selbst ein Teil seiner Arbeitsmatrix wird.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde zien hoe het zich verhield tot de beste threat matrix wereldwijd.
Ich wollte sehen, wie es sich gegen die beste Sicherheitsmaßnahme der Welt schlägt.
Korpustyp: Untertitel
Dit programma bevat een diagnose-matrix die speciaal is geschreven voor de noodarts.
Das Programm enthält eine Diagnosematrix für das medizinische Notfallsystem.
Korpustyp: Untertitel
De data entry assistenten voeren computer code in... van matrix uitdraaien.
Die Daten Eingabe Gehilfen, schreiben Computer Code ab von Ausdrucken.
Korpustyp: Untertitel
Die kunnen we door de decoderings-matrix halen om 'n patroon te zoeken.
Mit Hilfe der Entschlüsselungsmatrix finden wir vielleicht ein Muster.
Korpustyp: Untertitel
Het kan een pre-adamietdeeltje zijn, dat in de matrix is beland.
Es könnte Ursubstanz in der Gewebeschicht sein.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen u helpen. We maken 'n eigen matrix voor u.
Wir können Ihnen helfen, eine neue Programmmatrix nur für Sie herstellen.
Korpustyp: Untertitel
Kan die energie-matrix ze ertoe gebracht hebben een oude machtsstrijd na te spelen?
Könnte die Energiematrix irgendwie bewirkt haben, dass sie den Kampf wiederholten, der die Saltah'nans auslöschte?
Korpustyp: Untertitel
De matrix van collageen is onoplosbaar en bestaat uit deeltjes die in grootte variëren van 75 µm tot 425µm.
Die Kollagenmatrix ist unlöslich und besteht aus Partikeln in einer Größe von 75-425 µm.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We kunnen daar komen als we de solaire matrix aanpassen voor endothermische aandrijving. Lijkt het je wat?
Und wir könnten es schaffen, dorthin zu kommen, wenn wir die Solarmatrix rekonfigurieren, parallel zur endothermischen Antriebskraft, wäre das was?
Korpustyp: Untertitel
Betreft: Vrijstelling om het vervoer van „Emulsion Explosive Matrix” met identificatienummer UN 3375 in tanks toe te staan.
Betrifft: Ausnahme, nach der Emulsionsmatrix für Sprengstoffe mit der Kennnummer UN 3375 in Tanks befördert werden darf
Korpustyp: EU DGT-TM
Inhoud van de nationale wetgeving: Het vervoer van „Emulsion Explosive Matrix” met identificatienummer UN 3375 in tanks wordt toegestaan.
Inhalt der nationalen Rechtsvorschriften: Emulsionsmatrix für Sprengstoffe mit der Kennnummer UN 3375 darf in Tanks befördert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Betreft: Vrijstelling om het vervoer van „Emulsion Explosive Matrix” met identificatienummer UN 3375 in tanks toe te staan.
Betrifft: Ausnahmeregelung, nach der Emulsionsmatrix für Sprengstoffe mit der Kennnummer UN 3375 in Tanks befördert werden darf
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ik toestemming kreeg om van de Photon Converger Matrix gebruik te maken, zou ik de vernietiging van de Arcadia kunnen verzekeren.
Genehmigen Sie den Einsatz des Kaleido-Star-Systems. Ich werde zeigen, wie man die Arcadia aufhalten kann.
Korpustyp: Untertitel
Ze voeden zich aan hersengolfenergie, absorberen onbewuste frequenties en scheiden een matrix van bewuste frequenties af naar het gehoorcentrum van de hersens.
Er lebt von Gehirnströmen, absorbiert unbewusste Frequenzen und sendet bewusste Frequenzen an das Sprachzentrum im Gehirn.
Korpustyp: Untertitel
Het bindt aan de fibrine- component van de trombus (bloedprop) en zet selectief trombus-gebonden plasminogeen om in plasmine, dat de fibrine matrix van de trombus afbreekt.
Er bindet an das Fibrin eines Thrombus (Blutgerinnsel) und überführt selektiv an den Thrombus gebundenes Plasminogen in Plasmin, welches das Fibringerüst des Thrombus abbaut.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Er moet worden bewezen dat alle uitgangswaarden die zijn toegestaan volgens een matrix die uit het regelbereik van de ingangswaarden van de individuele eenheid wordt verkregen, zijn geïdentificeerd.
Es ist der Nachweis zu erbringen, dass alle Ausgangsgrößen berücksichtigt sind, die sich aus jeder möglichen Konstellation der verschiedenen Eingangsgrößen ergeben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hé, baas, als je een printer hebt, lk kan misschien die schetsen van de plaats van de misdaad omzetten naar een dot matrix.
Hey, Boss, wenn du einen Drucker hast, könnte ich fähig sein, einige von diesen Tatortskizzen zu Punktmatrizen zu konvertieren.
Korpustyp: Untertitel
Bicomponent garen dat is samengesteld uit tussen de 10 en 25 massaprocent aan polyamide fibrillen die zijn ingebed in een polypropyleen matrix”.
Bikomponentenfaser, die zu 10 bis 25 Gewichtsprozent aus in eine Polypropylenmatrix eingebetteten Polyamidfibrillen besteht“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrische onderdelen die lood in een glascomposiet of een composiet met keramische matrix bevatten met uitzondering van glas in lampen en glazuur van bougies
Elektrische Bauteile, die Blei gebunden in einer Glas- oder Keramikmatrix enthalten, ausgenommen Glas in Glühlampen und die Glasur von Zündkerzen
Korpustyp: EU DGT-TM
Inkjet (IJ) — een afdruktechnologie waarbij afbeeldingen worden gevormd door kleurstof met behulp van een matrix in kleine druppeltjes direct op de afdrukdrager af te zetten.
Tintenstrahldruck (TS): Ein Druckverfahren, bei dem durch matrizenartiges Aufbringen kleiner Farbstofftropfen unmittelbar auf das Druckmedium Bilder erzeugt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geacetaliseerde multicomponentvezels met fibrillen in de massa (zogenaamde „matrix fibril structure”), bestaande uit het emulsie-polymeer van poly(vinylalcohol) en poly(vinylchloride)
Acetalisierte Mehrkomponenten-Spinnfasern mit Matrixfibrillenstruktur, bestehend aus emulsionspolymerisiertem Poly(vinylalkohol) und Poly(vinylchlorid)
Korpustyp: EU DGT-TM
Polyamide film, met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarriere laag bestaande uit een polymere matrix in dewelke silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer 2 μm
Polyamidfolie mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Sililciumdioxid und einer Dicke von höchstens 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze documentatie mag beknopt zijn mits wordt aangetoond dat alle uitgangswaarden die zijn toegestaan volgens een matrix die wordt verkregen uit het regelbereik van de ingangswaarden van de individuele eenheid, zijn geïdentificeerd.
Die Beschreibung kann knapp gehalten werden, sofern sie erkennen lässt, dass in ihr alle Ausgangsgrößen berücksichtigt sind, die sich aus jeder möglichen Konstellation der verschiedenen Eingangsgrößen ergeben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Polyamide film, met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarriere laag bestaande uit een polymere matrix in dewelke silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer 2 μm
Polyamidfolie mit einer Dicke von nicht mehr als 20μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Sililciumdioxid und einer Dicke von nicht mehr als 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Materiaal komt slechts in aanmerking voor de status „geconditioneerd afval” (TC) als het op een zodanige wijze is opgesloten in een matrix van glas, cement, beton of bitumen dat het niet meer geschikt is voor nucleair gebruik.
Damit Abfälle als „konditionierte Abfälle“ (TC) eingestuft werden können, müssen sie derart in Glas, Zement, Beton oder Bitumen verteilt sein, dass sie für eine weitere nukleare Verwendung nicht mehr in Frage kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Foliën van poly(ethyleentereftalaat), met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarrière laag bestaande uit een polymere matrix waarin silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer dan 2 μm
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Siliciumdioxid und einer Dicke von nicht mehr als 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
De „source drivers IC” laten voedings- en besturingssignalen door en zetten signalen van de gedrukte schakelingen om, die zij doorgeven aan de afzonderlijke pixels van de vloeibare kristallen met actieve matrix.
Diese „Source-Driver-ICs“ ermöglichen den Durchgang von Strom und Kontrollsignalen und sie konvertieren und übermitteln Daten von den gedruckten Schaltungen an die einzelnen Pixel der aktiven Flüssigkristallmatrix.
Korpustyp: EU DGT-TM
De „source drivers IC” laten voedings- en besturingssignalen door en zetten signalen van de gedrukte schakelingen (aangesloten na de invoer) om, die zij doorgeven aan de afzonderlijke pixels van de vloeibare kristallen met actieve matrix.
Diese „Source-Driver-ICs“ ermöglichen den Durchgang von Strom und Kontrollsignalen und sie konvertieren und übermitteln Daten von den (nach der Einfuhr angeschlossenen) gedruckten Schaltungen an die einzelnen Pixel der aktiven Flüssigkristallmatrix.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze matrix is ook binnenlandse zaken opgenomen met het doel vast te stellen hoe we de Oekraïense autoriteiten kunnen helpen zich op deze punten te ontwikkelen, en hoe we onze samenwerking verder kunnen uitdiepen.
Dabei werden auch innenpolitische Angelegenheiten mitberücksichtigt, um zu sehen, wie wir den ukrainischen Behörden dabei behilflich sein können, sich in diesen Bereichen weiterzuentwickeln, und wie wir unsere Zusammenarbeit in Zukunft vertiefen können.
Korpustyp: EU
Thermische overdracht (TT) — een afdruktechnologie waarbij een afdruk van de gewenste afbeelding wordt gemaakt door kleine druppels vaste kleurstof (gewoonlijk gekleurde was) in gesmolten/vloeibare toestand met behulp van een matrix direct op de afdrukdrager af te zetten.
Thermotransferdruck (TT): Ein Druckverfahren, bei dem der gewünschte Ausdruck erstellt wird, indem kleine Tropfen festen Farbstoffs (üblicherweise gefärbtes Wachs) in geschmolzenem/flüssigem Zustand matrizenartig direkt auf das zu bedruckende Material aufgebracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze documentatie mag beknopt zijn mits wordt aangetoond dat alle uitgangswaarden die zijn toegestaan volgens een matrix die uit het regelbereik van de ingangswaarden van de individuele eenheid wordt verkregen, zijn geïdentificeerd.
Die Beschreibung kann knapp gehalten werden, sofern sie erkennen lässt, dass in ihr alle Ausgangsgrößen berücksichtigt sind, die sich aus jeder möglichen Konstellation der verschiedenen Eingangsgrößen ergeben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een persklaar poeder is de precursor voor de productie van hardmetalen componenten (eindproduct dat wordt verkregen door persen en versinteren, dat wil zeggen vormgeving bij hoge temperaturen) waarbij het toegevoegde metaalpoeder tot slot de bindende matrix wordt.
Ein solches Pulver ist der Zwischenstoff für die Herstellung von Hartmetallkomponenten (das Endprodukt wird durch Hochtemperaturformen und -sintern hergestellt), wobei das beigemischte metallische Pulver als Bindematrix agiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Foliën van poly(ethyleentereftalaat), met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarriere laag bestaande uit een polymere matrix waarin silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer dan 2 μm
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Siliciumdioxid und einer Dicke von höchstens 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Film van polyamide, met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarrière laag bestaande uit een polymere matrix waarin silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer dan 2 μm
Polyamidfolie mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Sililciumdioxid und einer Dicke von nicht mehr als 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
als cellen rechtstreeks in of op een matrix, scaffold of hulpmiddel worden gekweekt, moet informatie worden gegeven over de validering van het celkweekproces ten aanzien van de cellengroei, de functie en de integriteit van de combinatie.
Werden Zellen direkt in oder auf Zellträgern wie Gerüst- oder Bindesubstanzen oder Medizinprodukten kultiviert, sind Informationen über die Validierung des Zellkulturverfahrens in Bezug auf Zellwachstum, Funktion und Unversehrtheit der Kombination vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Poly(ethyleen terephtalaat) film, met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarriere laag bestaande uit een polymere matrix in dewelke silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer dan 2 μm
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Siliciumdioxid und einer Dicke von höchstens 2 μm überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
De door de heer Desama voorgestelde matrix-benadering bestaat erin de traditionele onderzoeksterreinen en -disciplines horizontaal met elkaar te verbinden en de grote problemen waarmee Europa wordt geconfronteerd verticaal aan te pakken. Dezelfde benadering vindt men terug in de omschrijving van de structuur van de programma's in het eerste werkdocument van de Commissie over het vijfde kaderprogramma.
Der von Herrn Desama ins Spiel gebrachte Gedanke einer Matrixstruktur, bei der die traditionellen Bereiche und Disziplinen auf der horizontalen Achse und die großen Probleme Europas auf der vertikalen Achse miteinander gekreuzt werden, findet durchaus seine Entsprechung in der Darstellung der Programmstruktur im ersten Arbeitsdokument der Kommission zum Fünften Rahmenprogramm.
Korpustyp: EU
De indeling van „dot-matrix-schermen (puntmatrix-afleesschermen)” in Verordening (EEG) nr. 48/90 van de Commissie van 9 januari 1990 betreffende de indeling van bepaalde goederen in de gecombineerde nomenclatuur [3] heeft tot onjuiste indelingen geleid zodat punt 2 van de bijlage bij die verordening derhalve dient te worden geschrapt.
Da die Einreihung von „Punktmatrixanzeigen“ in der Einreihungsverordnung (EWG) Nr. 48/90 der Kommission vom 9. Januar 1990 zur Einreihung von bestimmten Waren in die Kombinierte Nomenklatur [3] zu inkorrekten Einreihungen führte, sollte Nummer 2 des Anhangs zu dieser Verordnung gelöscht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer een driedimensionale structuur deel uitmaakt van de beoogde functie, moet bij de typering van deze geneesmiddelen op basis van cellen ook aandacht worden besteed aan de differentiatietoestand, de structurele en functionele organisatie van de cellen en de eventueel gegenereerde extracellulaire matrix.
Ist eine dreidimensionale Struktur Teil der bezweckten Funktion, hat die Charakterisierung dieser zellbasierten Arzneimittel auch den Differenzierungsstatus, die strukturelle und funktionale Organisation der Zellen und, falls vorhanden, die erzeugte extrazelluläre Gerüstsubstanz zu umfassen.