linguatools-Logo
238 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
meemaken erleben 837 durchmachen 685 mitmachen 64

Verwendungsbeispiele

meemakenerleben
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sindsdien hebben we de Berlijnse muur meegemaakt en de muur van Jeruzalem.
Seitdem haben wir die Berliner Mauer und die Mauer von Jerusalem erlebt.
   Korpustyp: EU
Kevin deed 'n heel uur niks anders dan... Zoiets heb ik in 5 jaar nog nooit meegemaakt.
Eine ganze Stunde lang macht Kevin... In all den 5 Jahren habe ich so etwas noch nicht erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals Albanië al heeft meegemaakt en opnieuw zal meemaken, is veranderen niet gemakkelijk; daarvoor is hard werk nodig.
Der Umbruch, den Albanien erlebt hat und immer noch erlebt, ist kein einfacher und er bedeutet viel Arbeit.
   Korpustyp: EU
Zo'n situatie als deze heb ik nog nooit meegemaakt.
Ich habe noch nie zuvor .eine solche Situation erlebt
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben alles al een keertje meegemaakt op andere gebieden.
Wir haben alles schon einmal erlebt in vielen anderen Bereichen.
   Korpustyp: EU
Heb je ooit 'n aardbeving meegemaakt van kracht 12?
Haben Sie schon mal ein Beben der Stärke 12 erlebt?
   Korpustyp: Untertitel
Dat hebben we immers al een paar keer eerder meegemaakt in het verleden.
So etwas haben wir ja schon früher einige Male in der Geschichte erlebt.
   Korpustyp: EU
Nick had ook hoofdpijnen, na wat hij meemaakte.
Nick hatte Kopfschmerzen, nachdem wir das erlebt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Wij allen hebben in ons eigen land misstanden meegemaakt.
Jeder von uns hat im eigenen Land Machtmissbrauch erlebt.
   Korpustyp: EU
Misschien hebben wij een ongelukkige geval meegemaakt.
Wir haben ein paar schlimme Vorfälle erlebt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit meemaken

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wil je voodoo meemaken?
Soll ich zu Voodoo greifen?
   Korpustyp: Untertitel
We zullen herstructureringen meemaken.
Es wird Strukturveränderungen geben.
   Korpustyp: EU
- Nou gaan we het meemaken.
- Jetzt kriegen wir Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Ze dit niet laten meemaken.
Du wolltest den Kreis durchbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat gaan we nou meemaken?
Wollen Sie mich vielleicht verarschen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik nog meemaken!
Das verbitte ich mir!
   Korpustyp: Untertitel
Moet je de tweede meemaken.
Mach dich auf das Zweite gefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaan jullie nu meemaken.
Jetzt seht ihr diesen Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet ik nog meemaken.
Die Schlacht mit dem Schwert habe ich noch vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
En dat wil je meemaken?
- Und das willst du ausprobieren?
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het zo meemaken.
Wir finden es gleich heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- U kunt de loop meemaken.
Ich kann nicht zwei Tage warten.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon meemaken, dat is alles.
Nur auf der Durchreise.
   Korpustyp: Untertitel
Nu ga jij wat meemaken.
Nun, meine stolze Schöne, hat deine Stunde geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaan we het meemaken.
Jetzt kann es losgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ze dit nooit meemaken.
Hoffentlich bleibt Ihnen das erspart.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je 't meemaken soms?
Probieren Sie es doch mal aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het allemaal meemaken.
Ich möchte das ganze Paket.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik nooit mogen meemaken.
- Ja, kenne ich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik graag meemaken.
Ich bin auf jeden Fall dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik graag meemaken.
Ich kann es kaum erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Je blijft steeds hetzelfde meemaken.
Du erlebst wiederholt den gleichen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen die dag nooit meemaken.
Dieser Tag wird nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
En zul je ook niet meer meemaken.
'Und es wird wohl auch die letzte sein!
   Korpustyp: Untertitel
Geloof me, dat wil je niet meemaken.
Sie haben mich noch nie wütend gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat een historisch moment meemaken.
Katie, du wirst nun Teil der Geschichte werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaan we hier iets meemaken.
Jetzt geht's ab!
   Korpustyp: Untertitel
Hij mag dit niet nog eens meemaken.
Ich will nicht, das er das nochmal durch macht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik je terugkomst nog mag meemaken...
Ich kann nicht glauben, dass ich deine Rückkehr erlebe.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik alles nog eens meemaken?
Nur um alles noch einmal durchzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zou meer meemaken bij een tolpoortje.
Sogar in einer Mautstelle wäre mehr los.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het nooit meer meemaken.
Ich hoffe, ich muss so was nie wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het blijkbaar niet meer meemaken.
Ich erlebe das wohl nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal ik niet meer meemaken.
- Bei Ihrer Ankunft werde ich fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hopelijk zal je dat nooit meemaken.
Ich hoffe, dass du das nie herausfinden musst.
   Korpustyp: Untertitel
En dat wil je weer opnieuw meemaken?
Und dahin willst du nochmal zurück?
   Korpustyp: Untertitel
't Spijt me dat jullie dit meemaken.
Es tut mir leid, dass ich euch das immer wieder antue.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zou ik zo graag eens meemaken.
Ich wollte immer mal zu einer Pyjamaparty eingeladen werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het meemaken tot het einde.
Ich will sie bis zum Ende begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Door me niets te laten meemaken?
- Vor meinen eigenen Erfahrungen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil je zelf niet meemaken.
Mit Ihrer weit soll doch nicht das gleiche passieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Zo'n ellende wil je toch niet meemaken.
Ich meine, warum dort bleiben, wo nur Elend ist?
   Korpustyp: Untertitel
Vanmiddag gaan we iets geweldigs meemaken.
Heute Nachmittag bietet sich uns eine ganz besondere Gelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan dat niet nog eens meemaken.
Ich schaffe das nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik niet meer meemaken.
Und noch mal will ich da nicht hin.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat wij ze mogen meemaken.
Ich hoffe, wir bekommen sie.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je weer een explosie meemaken?
- Sie wollen noch mal in die Luft fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Rot dat je dit moet meemaken.
Es tut mir leid, dass du all das durchmachst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zul je dus nooit meer meemaken.
Vergiss es, das gibt's nie wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dat nog mag meemaken.
Ich dachte nie, dass ich das erlebe.
   Korpustyp: Untertitel
Zeggen dat we wat vreemds meemaken nu.
Sagt einfach, wir haben keine Zeit für sowas.
   Korpustyp: Untertitel
-Dan had je het moeten meemaken.
- Dafür müssten Sie tun, was ich getan habe!
   Korpustyp: Untertitel
Nooit gedacht dat ik dat zou meemaken.
Hätte nie gedacht, dass ich den Tag erlebe.
   Korpustyp: Untertitel
vreselijk om dit te moeten meemaken.
Wirklich ein trauriger Anblick.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dat nog mag meemaken.
Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Tag noch mit erlebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je je 17e verjaardag meemaken? Spelen.
Ich suche das mittlere C. Der Steinway meiner Mutter ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
En ik wil dat nooit meer meemaken.
Ich will mich nie wieder so fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry dat jullie dit moesten meemaken.
Es tut mir alles so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Ze weten niet wat ze meemaken.
Du wirst sie total umhauen!
   Korpustyp: Untertitel
Je zult nog mooie dingen meemaken.
Es kommen schöne Zeiten auf dich zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dit nog mag meemaken.
that I can experience this still.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas kan hij dit niet meer meemaken.
Es betrübt mich, dass er heute nicht bei uns ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik nooit meer meemaken.
Das möchte ich niemals tun. Übersetzung: realexkav
   Korpustyp: Untertitel
We gaan het nog vaak genoeg meemaken.
Wünsche mir irgendwie, du hättest das nicht gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het allemaal meemaken, kiddo.
Wir sind alle nur auf der Durchreise.
   Korpustyp: Untertitel
Nu kun je het van dichtbij meemaken.
Schauen Sie es sich mal näher an.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dat nog mag meemaken.
- Geliebte Trottel. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het liever zelf meemaken.
Ich würde gerne aufhören nur darüber zu reden und wieder dorthin zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik niet nog eens meemaken.
Ich habe keine Lust, so was noch mal durchzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dat nog mag meemaken.
Damit hätte ich nie gerechnet.
   Korpustyp: Untertitel
Wat gaan we nu nog meemaken?
Was kommt als nächstes?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vaak moeten we dit nog meemaken?
Wie oft müssen wir dadurch?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moet elke man dat ooit meemaken.
Was ist schon dabei, mal verprügelt zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet het eerst zelf meemaken.
Er begreift es erst, wenn er Prügel kriegt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil ze met u meemaken.
Und die will ich mit dir verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik dat nog moet meemaken.
Das hätte ich nie für möglich gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ik wil dat niet nog eens meemaken.
Ich möchte nicht, daß sich das noch einmal wiederholt.
   Korpustyp: EU
lk heb het maar twee keer hoeven meemaken.
Ich habe es erst 2-mal durchgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan Walter de geboorte van jullie dochter meemaken.
Das erlaubt Walter, bei der Geburt ihrer Tochter auf den Beinen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ik het nooit meer zou meemaken.
Ich hätte niemals gedacht, dass ich das nochmal erlebe...
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik meemaken... uit de eerste hand.
Vielleicht find ich's raus. Aus erster Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wil ik niet meemaken. Alsjeblieft, Homer. - Goed dan.
Ich kam erst... in der zweiten Staffel dazu... als die Sendung bereits erfolgreich war.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet jij mijn buien en complexen meemaken?
Warum sollte ich dir alle meine Launen und meine Komplexe antun?
   Korpustyp: Untertitel
Met goed gedrag, kun je nog wat kwaliteitsjaren buiten meemaken.
Bei guter Führung könnten Sie immer noch einige gute Jahre draußen verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je echt dat Rex ons dit kon laten meemaken?
Denkst du wirklich, dass Rex uns allen so etwas antun könnte?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan jou en Megan dit niet laten meemaken.
Das kann ich dir und Megan nicht zumuten.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ik dit nooit zou mogen meemaken.
Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Tag noch erlebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Zonder u zou ik dit niet meemaken. Hoezo?
Ohne Sie wäre ich nie in diesen Schlamassel geraten!
   Korpustyp: Untertitel
Wij allen mogen dankbaar zijn dit te mogen meemaken.
"Das Schicksal des heutigen Gelehrten ist tragisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk had niet gedacht dat ik dit nog zou meemaken.
Unglaublich, es geschieht während meiner Lebenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we dit nu echt weer ieder jaar meemaken?
Müssen wir das jedes Jahr ausdiskutieren?
   Korpustyp: Untertitel
lk had nooit gedacht dat ik dit zou meemaken.
Ich hätte mir nie vorgestellt, so was für 'nen Mann durchzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga deze zooi zeker nooit opnieuw meer meemaken.
Das mache ich nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
- En nu zul je het begin weer meemaken
Ich habe das Ende miterlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilde het haar niet nog eens laten meemaken.
Er wollte es ihr nicht nochmal zumuten.
   Korpustyp: Untertitel
Al de slechte jaren die jij en mam moesten meemaken.
Für all die schlimmen Jahre, die Mom und du wegen mir hattet.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht niet dat ik het zou meemaken, Jack.
Ich hätte nie gedacht, daß dieser Tag kommen würde, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat mijn zoon zoiets moet meemaken.
Mein Sohn soll nicht leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Droevig dat ik deze kwade tijden moet meemaken.
Ach, dass diese finsteren Tage meine sein müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je soms nog meer van zulke staaltjes meemaken?
Sind Sie nach diesem Zwischenfall immer noch so draufgängerisch?
   Korpustyp: Untertitel