Dat zeg ik ook in het licht van het volgend meerjarigfinancieelkader 2014-2020 waarin deze hervorming moet worden gefinancierd.
Ich erwähne dies auch in Verbindung mit dem kommenden Finanzrahmen für die Jahre 2014 bis 2020, während der die Reform finanziert werden muss.
Korpustyp: EU
In het meerjarigfinancieelkader voor 2007-2013, dat het communautaire Interreg-initiatief vervangt, is de doelstelling 'territoriale samenwerking' tot een van de drie pijlers van het cohesiebeleid van de Europese Unie gemaakt.
Im Finanzrahmen 2007-2013 bildet das Ziel "Territoriale Zusammenarbeit" in Nachfolge der Gemeinschaftsinitiative INTERREG einen der drei Pfeiler der Kohäsionspolitik der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
De rapporteur heeft op een aantal punten hoog spel gespeeld, en de fracties hebben hem hier en daar terecht gecorrigeerd, maar niets heeft verandering kunnen brengen in de strikte beperkingen die het meerjarigefinanciëlekader oplegt.
Der Berichterstatter hat manche Glaubenssprünge vollzogen, von denen einige zu Recht von den Fraktionen korrigiert worden sind, doch niemand vermochte gegen die engen Zwänge des mehrjährigen Finanzrahmens etwas auszurichten.
Korpustyp: EU
Indien het risicodelingsinstrument voor projectobligaties in het volgende meerjarigfinancieelkader niet wordt verlengd, worden de resterende gelden teruggeboekt op de ontvangstenzijde van de algemene begroting van de Unie.”.
Wird das Risikoteilungsinstrument für Projektanleihen während des nächsten Finanzrahmens nicht weitergeführt, so werden alle verbleibenden Mittel auf der Einnahmenseite des Gesamthaushaltsplans der Union gutgeschrieben.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwikkelingsbudget van de EU moet in het volgende meerjarigfinancieelkader effectief stijgen en er op die manier toe bijdragen dat de collectieve doelstelling gehaald wordt om 0,7 procent van het bruto nationaal inkomen aan officiële ontwikkelingshulp te besteden.
Der Entwicklungshaushalt der EU sollte im nächsten Finanzrahmen effektiv aufgestockt werden und damit zur Erreichung des Ziels von Ausgaben in Höhe von insgesamt 0,7 % des BNE für ODA beitragen.
Korpustyp: EU
In dit verslag worden de bestaande problemen van het cohesiebeleid erkend, zoals de late afronding van de onderhandelingen over het meerjarigfinancieelkader en het wetgevingspakket voor het beleid, waardoor de nationale strategieën en operationele programma's vertraging oplopen.
Dieser Bericht erkennt die bestehenden Probleme der Kohäsionspolitik beginnend mit dem verspäteten Abschluss der Verhandlungen zum mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) und des Gesetzgebungspakets an, die zu der verspäteten Umsetzung der nationalen Strategien und der operationellen Programme geführt haben.
Korpustyp: EU
Daarom is het hoogstnoodzakelijk het huidige meerjarigfinancieelkader onmiddellijk te herzien om de kredieten beschikbaar te maken die de EU nodig heeft om haar verbintenissen na te komen en het hoofd te bieden aan de groeiende eisen van de Europese burgers.
Wir müssen daher den mehrjährigen Finanzrahmen unbedingt einer Überprüfung unterziehen, um die notwendigen Mittel aufzustellen, damit die EU ihren Verpflichtungen nachkommen und auf die erhöhten Bedürfnisse der europäischen Bürger reagieren kann.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd dat zij haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader na 2013 vóór het zomerreces zal presenteren, en de wetgevingsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor extern beleid later dit jaar.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) für die Zeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader voor de periode na 2013 vóór het zomerreces te willen indienen. Later dit jaar zal zij dan de wetsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor externe acties indienen.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) für die Zeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Korpustyp: EU
De instrumenten die de Europese Unie tot nu toe gedurende het meerjarigfinancieelkader 2007-2013 in stelling heeft gebracht hebben enkele ernstige tekortkomingen laten zien, zoals schaarse middelen en dekking, zwaarwegende administratieve verplichtingen en versnippering over talrijke verschillende acties.
Die bisher von der Europäischen Union im Finanzrahmen 2007-2013 zur Anwendung gebrachten Instrumente haben sich in einigen Bereichen als sehr mangelhaft herausgestellt, wie zum Beispiel die unzureichenden Fördermittel, der spärliche Umfang und der hohe Verwaltungsaufwand, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass sie über mehrfache und unterschiedliche Handlungsstränge verteilt sind.
Er blijft teveel in de begroting staan omdat we de dingen op grond van de restricties van het meerjarigfinancieelkader niet mogen veranderen.
Der Haushalt ist zu überlastet, da wir die Dinge wegen der Beschränkungen des MFR nicht ändern können.
Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, de Begrotingscommissie werkt al enige tijd intensief aan het volgende meerjarigfinancieelkader, en het verslag van onze collega vormt hieraan een belangrijke bijdrage.
Herr Präsident! Der Haushaltsausschuss befasst sich seit Längerem intensiv mit dem nächsten MFR, so ist der Bericht des Kollegen ein wichtiger Beitrag.
Korpustyp: EU
In de derde plaats zijn we ook verheugd over overwegingen om de Europa 2020-strategie als referentiepunt voor het komende meerjarigfinancieelkader te gebruiken en dit gepaard te laten gaan met overwegingen over het tijdskader ervan.
Drittens: Zudem sind Überlegungen zu begrüßen, dass der Bezugspunkt des kommenden MFR die Strategie Europa 2020 sein sollte und damit gleichzeitig auch Überlegungen zu seiner zeitlichen Dimension einhergehen müssen.
Korpustyp: EU
Dat is ook de reden voor de oprichting van de Bijzondere Commissie beleidsuitdagingen en begrotingsmiddelen voor een duurzame Europese Unie na 2013 (SURE). Zij heeft voorafgaand aan de opening van de onderhandelingen over het volgende meerjarigefinanciëlekader voor na 2013 in haar verslag de politieke prioriteiten van het Europees Parlement uiteengezet.
Dies war der Grund für die Einrichtung des Sonderausschusses zu den politischen Herausforderungen und den Haushaltsmitteln für eine nachhaltige Europäische Union nach 2013 (SURE), der in seinem Bericht die politischen Prioritäten des Europäischen Parlaments vor Beginn der Verhandlungen über den nächsten MFR nach 2013 bestimmt.
1. MehrjährigerFinanzrahmen für die Jahre 2007-2013 (
Korpustyp: EU
Dit heeft geen effect op de rubriek van het meerjarigfinancieelkader noch op het begrotingshoofdstuk van het amendement dat in de Begrotingscommissie is goedgekeurd.
Dies berührt jedoch weder das Kapitel MehrjährigerFinanzrahmen noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs.
Korpustyp: EU
5. Wijziging van het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer wat het meerjarigfinancieelkader betreft (stemming)
5. MehrjährigerFinanzrahmen (Änderung der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006) (Abstimmung)
In dit verslag worden de bestaande problemen van het cohesiebeleid erkend, zoals de late afronding van de onderhandelingen over het meerjarigfinancieelkader en het wetgevingspakket voor het beleid, waardoor de nationale strategieën en operationele programma's vertraging oplopen.
Dieser Bericht erkennt die bestehenden Probleme der Kohäsionspolitik beginnend mit dem verspäteten Abschluss der Verhandlungen zum mehrjährigenFinanzrahmen (MFR) und des Gesetzgebungspakets an, die zu der verspäteten Umsetzung der nationalen Strategien und der operationellen Programme geführt haben.
Korpustyp: EU
Persoonlijk ben ik er voorstander van dat niet-bestede middelen in de begroting van de Europese Unie blijven, maar natuurlijk pas vanaf het volgende meerjarigfinancieelkader, want op dit ogenblik is er geen rechtsgrond die toelaat dat de Unie die middelen vasthoudt.
Ich persönlich unterstütze die Forderung, dass nicht ausgegebene Mittel im Haushalt der Europäischen Union verbleiben sollten, aber ab dem nächsten mehrjährigenFinanzrahmen (MFR), weil es momentan keine rechtliche Grundlage gibt, aufgrund derer die Europäische Union diese Mittel behalten dürfte.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader voor de periode na 2013 vóór het zomerreces te willen indienen. Later dit jaar zal zij dan de wetsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor externe acties indienen.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigenFinanzrahmen (MFR) für die Zeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Dit is een reden te meer om de Europese Commissie op te roepen om blijk te geven van ambitie, verbeeldingskracht en moed in het kader van de beoordeling en mogelijke herziening van het meerjarigfinancieelkader.
Das bedeutet, dass es umso mehr Gründe gibt, die Europäische Kommission aufzufordern, Ehrgeiz, Vorstellungskraft und Mut zu zeigen und eine Überprüfung und mögliche Überarbeitung des Mehrjahres-Finanzrahmensvorzunehmen.
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kaderim Finanzrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik verwelkom dit document, omdat het meerjarigfinancieelkader voor 2007-2013, dat het communautaire Interreg-initiatief vervangt, de doelstelling territoriale samenwerking tot een van de drie pijlers van het cohesiebeleid van de Europese Unie heeft gemaakt.
- (LT) Ich habe diesen Bericht befürwortet, weil das Ziel der territorialen Zusammenarbeit in Nachfolge der Gemeinschaftsinitiative INTERREG imFinanzrahmen 2007-2013 einen der drei Pfeiler der Kohäsionspolitik der Europäischen Union bildet.
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kaderMRF
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is een thema waarmee bij het opstellen van het volgende meerjarigfinancieelkader intensief rekening moet worden gehouden, zodat Europa beter begrepen, geaccepteerd, beleefd en ondersteund wordt.
Dieses Thema muss bei der Ausgestaltung des nächsten MRF intensiv berücksichtigt werden, damit Europa besser verstanden, akzeptiert, gelebt und unterstützt wird.
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kaderHaushaltsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals al eerder is gezegd, kunnen we het ons niet veroorloven om met de uitvoering van de Europa 2020-strategie te wachten tot 2014, wanneer het volgend meerjarigfinancieelkader in werking treedt.
Wie bereits gesagt wurde, können wir es uns nicht leisten, zur Umsetzung der Strategie Europa 2020 bis 2014 zu warten, wenn der nächste Haushaltsrahmen in Kraft tritt.
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kaderFinanzrahmens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien het risicodelingsinstrument voor projectobligaties in het volgende meerjarigfinancieelkader niet wordt verlengd, worden de resterende gelden teruggeboekt op de ontvangstenzijde van de algemene begroting van de Unie.”.
Wird das Risikoteilungsinstrument für Projektanleihen während des nächsten Finanzrahmens nicht weitergeführt, so werden alle verbleibenden Mittel auf der Einnahmenseite des Gesamthaushaltsplans der Union gutgeschrieben.“
Korpustyp: EU DGT-TM
meerjarig financieel kaderESZB
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad stelt volgens een bijzondere wetgevingsprocedure een verordening tot bepaling van het meerjarigfinancieelkader vast . De Raad besluit met eenparigheid van stemmen , na goedkeuring door het Europees Parlement , dat zich uitspreekt bij meerderheid van zijn leden .
die Beschlüsse erlassen , die zur Erfüllung der dem ESZB nach den Verträgen und dieser Satzung übertragenen Aufgaben erforderlich sind ; Empfehlungen und Stellungnahmen abgegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kadermehrjährigen Finanzrahmen MFR die Zeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft aangekondigd dat zij haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader na 2013 vóór het zomerreces zal presenteren, en de wetgevingsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor extern beleid later dit jaar.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigenFinanzrahmen (MFR) für dieZeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Korpustyp: EU
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "meerjarig financieel kader"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de jaarlijkse begroting van de Unie wordt het meerjarigfinancieelkader in acht genomen .
sie erlässt Verordnungen ferner in den Fällen , die in den Rechtsakten des Rates nach Artikel 41 vorgesehen werden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik heb vandaag gehoord dat de Commissie gebruik gaat maken van haar initiatiefrecht, zowel voor de kwestie van de eigen middelen, als voor het meerjarigfinancieelkader.
Heute habe ich gehört, dass die Kommission von ihrem legislativen Initiativrecht Gebrauch machen wird, ob bei Angelegenheiten eigener Finanzmittel, oder im Zusammenhang mit dem mehrjährigen Rahmen.
Korpustyp: EU
schriftelijk. - (DE) Het uitgavenplafond van het meerjarigfinancieelkader van de begroting van de Europese Unie voor 2012 is weer verhoogd.
schriftlich. - Die Ausgaben-Obergrenze des mehrjährigen Finanzrahmes des Haushaltsplans der Europäischen Union für das Jahr 2012 wurde erneut angehoben.
Korpustyp: EU
Het gaat daarbij met name om het inschatten van de noodzakelijke flexibiliteit om te reageren op veranderingen in de markten en onze economieën gedurende de looptijd van het komend meerjarigfinancieelkader.
Die bisher gewonnenen Erfahrungen sind hierbei zu berücksichtigen, insbesondere um abzuschätzen, welche Flexibilität notwendig ist, um den Veränderungen auf dem Markt und in unseren Volkswirtschaften im nächsten Programmplanungszeitraum gerecht zu werden.
Korpustyp: EU
De Raad wil zich voorzover mogelijk baseren op een technisch onderzoek naar de behoeften om het totale meerjarigfinancieelkader te kunnen vaststellen, inclusief de financiering in het jaar 2001 van de wederopbouw van de Balkan.
Der Rat möchte sich soweit wie möglich auf eine technische Bedarfsanalyse stützen, um den gesamten mehrjährigen Finanzierungsrahmen und somit auch den für 2001 für den Wiederaufbau auf dem Balkan festzulegen.
Korpustyp: EU
Ten derde kijk ik vol spanning uit naar de manier waarop u de aanstaande reorganisatie van het landbouw- en cohesiebeleid in goede banen zal leiden en het meerjarigfinancieelkader zal voorbereiden.
Drittens bin ich gespannt auf Ihr Gestaltungsgeschick bei der anstehenden Neuausrichtung der Agrar- und Kohäsionspolitik und der mehrjährigen Finanzplanung der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
We evalueren de toegevoegde waarde van het fonds als onderdeel van de begrotingsherziening van het meerjarigfinancieelkader 2007-2013; naar mijn mening zou dit echter een continu proces moeten zijn, en moeten we op dit gebied waakzaam zijn.
Während wir den Mehrwert des Fonds im Verfahren der mehrjährigen Überprüfung des Rahmenhaushalts 2007-2013 bewerten, sollte dies für meine Begriffe ein anhaltender Prozess sein. Zudem müssen wir in diesem Bereich wachsam sein.
Korpustyp: EU
In het onderhavige voorstel wordt gesignaleerd dat de instellingen, wat betreft rubriek 5, problemen kunnen ondervinden om de begrotingsdiscipline te handhaven en zelfbeheersing te betrachten om te voldoen aan het meerjarigfinancieelkader.
Der unterbreitete Vorschlag weist darauf hin, dass es den Institutionen Schwierigkeiten bereiten könnte, die finanzielle Disziplin und Zurückhaltung zu wahren, die zur Einhaltung des mehrjährigen Finanzprogramms, insbesondere im Hinblick auf Rubrik 5, erforderlich sind.
Korpustyp: EU
In tegenstelling tot de voorbije jaren zal het Europees Parlement zijn lezing aannemen zonder dat deze lezing het meerjarigfinancieelkader overschrijdt, voor zover het over de geplande bedragen gaat.
Im Gegensatz zu vergangenen Jahren wird das Europäische Parlament seine Lesung annehmen, die im Hinblick auf die geplanten Summen nicht über die mehrjährige finanzielle Vorausschau hinausgeht.
Korpustyp: EU
Wij dringen er bij de Commissie op aan om met al deze overwegingen wat betreft flexibiliteit en verbetering van de onderhandelingen over het jaarlijks en meerjaarlijks begrotingsbeleid rekening te houden bij de beraadslagingen over de herziening van het meerjarigfinancieelkader in het najaar.
Unser Appell an die Kommission ist, alle diese Überlegungen zur Flexibilität, zu einer verbesserten Verhandlungsführung im Rahmen der Haushaltspolitik jährlich und mehrjährig auch bei den Überlegungen zur Revision der mehrjährigen Finanzplanung im Herbst zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU
Naar mijn mening is het centrale aspect van het fonds, dat tegen het eind van dit jaar wordt opgericht, dat het dienst kan doen als vruchtbaar proefproject voor de toekomstige organisatie van een breder energiefonds dat op een juiste manier in het meerjarigfinancieelkader 2014-2020 moet worden opgenomen.
Aus meiner Sicht ist der zentrale Aspekt des Fonds, der zum Ende dieses Jahres eingerichtet sein wird, dass er eine Art vortreffliches Pilotprojekt für die zukünftige Organisation eines größeren Energiefonds zur entsprechenden Einbeziehung in die nächste Finanzielle Vorrauschau 2014-2020 werden könnte.