Op verzoek van de gebruikers kunnen andere meeteenheden worden verspreid.
Auf Wunsch der Datennutzer können andere Werte und Einheiten verbreitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 80/181/EEG ondersteunt een soepele werking van de interne markt door de in de richtlijn voorgeschreven harmonisatie van meeteenheden.
Die Richtlinie 80/181/EWG trägt durch das von ihr vorgeschriebene Maß an Harmonisierung der Einheiten im Messwesen zum reibungslosen Funktionieren des Binnenmarkts bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze richtlijn wordt een soepel functioneren van de interne markt ondersteund middels een verdergaande harmonisatie van de meeteenheden.
Diese Richtlinie unterstützt die reibungslose Funktionsweise des Binnenmarktes durch das Ausmaß der Angleichung von Einheiten im Messwesen.
Korpustyp: EU
Meeteenheden zijn essentieel voor gebruik van alle instrumenten die maten of hoeveelheden aangeven.
- Einheiten im Messwesen sind für den Einsatz von Messinstrumenten zur Feststellung von Maßen oder zur Angabe von Mengen von größter Bedeutung.
Korpustyp: EU
Dan komen wij nu aan het verslag van de heer Chichester, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie over de meeteenheden.
Wir kommen nun zum Bericht von Herrn Chichester im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über Einheiten im Meßwesen.
Korpustyp: EU
Ik heb mijn steun gegeven aan dit verslag inzake de onderlinge aanpassingen der wetgevingen van de lidstaten op het gebied van de meeteenheden.
- Ich habe für diesen Bericht zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Einheiten im Messwesen gestimmt.
Korpustyp: EU
2. Onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten op het gebied van de meeteenheden (
2. Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Einheiten im Messwesen (
Korpustyp: EU
tot wijziging van Richtlijn 80/181/EEG van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten op het gebied van de meeteenheden
zur Änderung der Richtlinie 80/181/EWG des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Einheiten im Messwesen
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 80/181/EEG staat toe dat naast de in hoofdstuk I van de bijlage genoemde wettelijke meeteenheden tot en met 31 december 2009 aanvullende aanduidingen worden gebruikt.
Die Richtlinie 80/181/EWG lässt bis 31. Dezember 2009 die Verwendung zusätzlicher Angaben neben den in Kapitel I ihres Anhangs aufgeführten gesetzlichen Einheiten zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik heb mijn steun gegeven aan dit verslag inzake de onderlinge aanpassingen der wetgevingen van de lidstaten op het gebied van de meeteenheden (gecodificeerde tekst).
- Ich habe für diesen Bericht zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Einheiten im Messwesen (kodifizierter Text) gestimmt.
Dan komen wij nu aan het verslag van de heer Chichester, namens de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie over de meeteenheden.
Wir kommen nun zum Bericht von Herrn Chichester im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie über EinheitenimMeßwesen.
Korpustyp: EU
meeteenheidMaßeinheiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
aan de eisen inzake nauwkeurigheid en resolutie is voldaan bij de aanmaking van de gegevens en dat deze worden behouden tot de bekendmaking ervan aan de volgende gebruiker, ook als de resolutie van een gegevensitem wordt beperkt of gewijzigd of wanneer het gegeven wordt vertaald naar een ander coördinatensysteem of andere meeteenheid;
Die Anforderungen an Genauigkeit und Auflösung werden bei der Datengenerierung erfüllt und werden im gesamten Prozess bis zur Weitergabe an den vorgesehenen nächsten Nutzer eingehalten, auch wenn die Auflösung einer Dateneinheit reduziert oder verändert wird, oder wenn die Daten auf ein anderes Koordinatensystem oder in andere Maßeinheiten übertragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meeteenheid voor de nationale referentiewaarden (NRW) wordt uigedrukt op basis van de mathematische definitie van risico.
Die Maßeinheiten für NRV sind im Einklang mit der mathematischen Risikodefinition anzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
meeteenheidMaß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wattpiek is een meeteenheid voor de capaciteit (nominaal vermogen) van zonnecellen en zonnemodules.
Watt-Peak ist ein Maß für die Leistungsfähigkeit (Nennleistung) von Solarzellen und Solarmodulen.
Korpustyp: EU DGT-TM
meeteenheidMaßeinheit Wirklichkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom vind ik het, zoals wellicht de meeste consumenten, goed dat nu eindelijk de prijs per meeteenheid zal worden vermeld.
Deshalb bin ich - und mit mir sicher die meisten Verbraucher - froh, wenn der Preis pro Maßeinheit endlich Wirklichkeit wird.
Korpustyp: EU
meeteenheidMesseinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De aanwezigheid van een meeteenheid (ja/nee)
Vorhandensein einer Messeinheit (ja/nein)
Korpustyp: EU DGT-TM
meeteenheidAngabe Maßeinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met dit nieuwe systeem, waarmee het vorige systeem om de prijs aan de verpakking te koppelen zonder dat de meeteenheid genoemd werd, op de helling wordt gezet, zal de consument beter geïnformeerd worden, waardoor hij beter in staat wordt gesteld om te kiezen en te vergelijken.
Diese neue Regelung, die die bisherige Regelung, die Preisangabe ohne Angabe der Maßeinheit durch die Packungsgröße bestimmt sein zu lassen, wegläßt, resultiert in einer verbesserten Information des Verbrauchers und erhöht seine Möglichkeit, auswählen und vergleichen zu können.
Preis je Maßeinheit
Preis je Masseinheit
Preis je Einheit
Modal title
...
op afstand bediende meeteenheid
ferngesteuerte Meßeinheit
Modal title
...
meeteenheid van het imperiale stelsel
Einheit des Imperialen Systems
Einheit des Empire-Systems
Einheit des Empire-Maßsystems
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "meeteenheid"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onderverdelingen zijn gebaseerd op een meeteenheid van een tiende inch horizontaal.
Für die Unterteilungen gilt das Raster ein Zehntel Zoll horizontal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doordat de prijs per meeteenheid en de verkoopprijs wordt aangegeven, kan de consument voortaan verschillende producten vergelijken.
Durch die Angabe eines Vergleichspreises und eines Verkaufspreises wird der Verbraucher unterschiedliche Produkte vergleichen können.
Korpustyp: EU
Voor een aantal van deze zaken zou de eis van etikettering met prijzen per meeteenheid een grote belasting betekenen.
Für einige von ihnen würde die Forderung einer Auszeichnung mit Vergleichspreisen eine große Belastung bedeuten.
Korpustyp: EU
De vakken zijn gebaseerd op een meeteenheid van een tiende inch horizontaal en een zesde inch verticaal.
Für die Felder gilt das Raster ein Zehntel Zoll horizontal und ein Sechstel Zoll vertikal.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het voorstel van de Commissie wordt de meeteenheid spatiaal bepaald met de omschrijving "ademhalingszone van een werknemer" .
In dem Kommissionsvorschlag wird eine Meßgröße mit dem Kriterium "Atmungsbereich des Arbeitnehmers" festgesetzt.
Korpustyp: EU
De lidstaten hebben hier de mogelijkheid om gedurende een overgangsperiode af te zien van de eis tot etikettering met prijzen per meeteenheid.
Die Mitgliedstaaten haben hier die Möglichkeit, für eine Übergangszeit auf die Kennzeichnung mit Vergleichspreisen zu verzichten.
Korpustyp: EU
„grootvee-eenheid”: een gestandaardiseerde meeteenheid aan de hand waarvan de verschillende categorieën vee ten behoeve van hun vergelijkbaarheid bij elkaar kunnen worden opgeteld.
„Großvieheinheit“: eine Standardmaßeinheit, die die Zusammenfassung der verschiedenen Arten von Viehbeständen zu Vergleichszwecken erlaubt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De indeling is gebaseerd op de meeteenheid „daggraden”, waarbij voor het traditionele stookseizoen de som wordt gemaakt van de gemiddelde dagtemperaturen die verschillen van de optimale temperatuur van 20 °C.
Die Einteilung geht von „Tagesgraden“ aus, d. h. der für die normale Heizperiode erfassten Summe der von der optimalen Temperatur von 20 °C abweichenden Tagesdurchschnittstemperaturen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het deeltjesbemonsteringssysteem bestaat uit een bemonsteringssondetip of deeltjesbemonsteringspunt in het verdunningssysteem, een deeltjesoverbrengingsleiding (PTT), een deeltjesvoorklasseervoorziening (PCF) en een vluchtigedeeltjesverwijderaar (VPR) vóór de meeteenheid die de deeltjesaantalconcentratie meet (PNC).
Das Partikel-Probenahmesystem besteht aus einer Probenahme-Sondenspitze oder einer Partikel-Probenahmestelle im Verdünnungssystem, einem Partikel-Übertragungsrohr, einem Partikelvorklassierer und einem Entferner flüchtiger Partikel, der sich vor dem Bauteil zur Messung der Konzentration der Partikelanzahl befindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de voorgaande alinea wordt onder „grootvee-eenheid” verstaan: een gestandaardiseerde meeteenheid aan de hand waarvan de verschillende categorieën vee ten behoeve van hun vergelijkbaarheid bij elkaar kunnen worden opgeteld.
Für die Zwecke des Unterabsatzes 1 bezeichnet der Begriff „Großvieheinheit“ eine Standardmaßeinheit, die die Zusammenfassung der verschiedenen Arten von Viehbeständen zu Vergleichszwecken erlaubt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De zaak van de prijsaanduiding per meeteenheid is een duidelijk voorbeeld van afstappen van het subsidiariteitsbeginsel. Dergelijke afwijkingen van het subsidiariteitsbeginsel zullen leiden tot kritiek van de lid-staten op onnodige bureaucratie van de EU.
Damit den Verbrauchern u. a. ein Preisvergleich erleichtert wird, unterstützen wir es, daß bei Werbung, bei der auch Preisangaben gemacht werden, auch ein Vergleichspreis angegeben wird, und daß die Verknüpfung mit Mengenserien entfällt, da dies die Sache für den Verbraucher erschwert.
Korpustyp: EU
Een belanghebbende betwistte de analyse van de invoer met het argument dat het zowel in de klacht als in de voorlopige verordening ontbrak aan gegevens over de omvang van de invoer, aangezien m2 een meeteenheid is voor oppervlakten en niet voor omvang.
Eine interessierte Partei stellte die Analyse der Einfuhren in Frage und behauptete, sowohl der Antrag als auch die vorläufige Verordnung enthalte keine Daten zur Einfuhrmenge, weil die Quadratmeterzahl eine Flächenmaßeinheit sei und keine Mengenmaßeinheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor meer duidelijkheid en een beter contingentbeheer moet daarom worden bepaald dat deze autonome tariefcontingenten slechts kunnen worden benut wanneer de precieze hoeveelheid van de in te voeren producten wordt vermeld in de aangifte voor het vrije verkeer, uitgedrukt in de voor die producten geldende meeteenheid zoals vermeld in de bijlage bij onderhavige verordening.
Aus Gründen der Klarheit und im Interesse einer besseren Kontingentsverwaltung ist daher bei Inanspruchnahme der genannten autonomen Zollkontingente die genaue Menge der Einfuhrwaren in der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr in der Kontingentsmaßeinheit einzutragen, die für diese Erzeugnisse im Anhang dieser Verordnung genannt ist.