De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het magervleesaandeel.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het magervleesaandeel.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het magervleesaandeel.
Die Messwerte werden von einem Zentralrechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden met behulp van een computer omgezet in het geschatte magervleesaandeel.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een centrale computer omgerekend in het geschatte magervleesaandeel.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den prozentualen Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden von einem Rechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meetwaarden worden door een centrale computer omgezet in een schatting van het aandeel mager vlees.
Die Messwerte werden über einen Zentralrechner in Schätzwerte für den Muskelfleischanteil umgerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het andere geval moet bij de meetwaarden de vermelding „niet vergelijkbaar” worden aangebracht.
Anderenfalls müssen die Messwerte als „nicht vergleichbar“ eingestuft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
meetwaardegemessenen Wertes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maximumfout in de meetwaarde mag maximaal ± 2 % van de aflezing bedragen.
Der Fehler des gemessenenWertes darf höchstens ±2 % des Ablesewerts betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
meetwaardeMessung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke meetwaarde ugemeten,i moet worden gecorrigeerd met
Jede Messung umeasured,i ist zu korrigieren durch:
Korpustyp: EU DGT-TM
meetwaardegemessenen Wert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maximumfout in de meetwaarde mag maximaal ± 2 % van de aflezing bedragen.
Die Anzeigegenauigkeit für den gemessenenWert muss ± 2 % betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
meetwaardeHöchstgeschwindigkeit gemessenen Werte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De waarde die moet worden vergeleken met de grenswaarden (zie tabel 5) is de grootste van de volgende twee waarden: de meetwaarde bij 80 km/h en de meetwaarde opgenomen bij de maximale snelheid maar naar 80 km/h omgerekend met de volgende formule:
Der mit den Grenzwerten (siehe Tabelle 5) zu vergleichende Wert ist der höhere der beiden bei 80 km/h und bei HöchstgeschwindigkeitgemessenenWerte, wobei der Messwert bei Höchstgeschwindigkeit jedoch mit folgender Gleichung auf einen Emissionspegel bei 80 km/h umzurechnen ist:
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte, voorzitter, een oproep aan de motorrijder zelf. 82 decibel, gemiddelde meetwaarde ja, maar wees nu streng voor uzelf en voor elkaar.
Abschließend möchte ich an die Fahrer selbst folgenden Appell richten: 82 Dezibel und Durchschnittswert okay, aber Sie sollten jetzt streng gegen sich selbst und gegeneinander sein.
Korpustyp: EU
Het meetbereikverloop gedurende een periode van een uur mag niet meer dan 2 % van de hoogste meetwaarde van het laagste meetbereik bedragen.
Die Messbereichsdrift während eines Zeitraums von einer Stunde muss weniger als 2 % des Skalenendwerts beim niedrigsten verwendeten Bereich betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de eerste eenheid een meetwaarde van 80 watt geeft, zijn er geen verdere tests meer nodig en wordt het model erkend (80 watt is niet meer dan 85 % van de ENERGY STAR-kwalificatiegrenswaarde).
Werden beim ersten Gerät 80 Watt gemessen, so gilt das Modell ohne weitere Prüfung als anforderungsgerecht (denn mit 80 Watt liegt die Leistungsaufnahme unter dem zulässigen Höchstwert).
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de eerste eenheid een meetwaarde van 85 watt geeft, zijn er geen verdere tests meer nodig en wordt het model erkend (85 watt is precies 85 % van de ENERGY STAR-kwalificatiegrenswaarde).
Werden beim ersten Gerät 85 Watt gemessen, so gilt das Modell ohne weitere Prüfung als anforderungsgerecht (denn mit 85 Watt entspricht die Leistungsaufnahme genau dem zulässigen Höchstwert).
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de eerste eenheid een meetwaarde van 85,1 watt geeft, moeten er nog twee extra eenheden worden getest om de kwalificatie te bepalen (85,1 watt is meer dan 85 % van de ENERGY STAR-kwalificatiegrenswaarde).
Werden beim ersten Gerät 85,1 Watt gemessen, so müssen zur Feststellung der ENERGY-STAR-Konformität weitere Geräte geprüft werden (denn mit 85,1 Watt liegt die Leistungsaufnahme über dem zulässigen Höchstwert).
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde meetwaarde van de drie extra geteste banden of bandensets wordt gebruikt om na te gaan of de opgegeven informatie in overeenstemming is met de in tabel 1 vastgestelde maximale toleranties, of
Die Übereinstimmung mit den angegebenen Informationen innerhalb des in Tabelle 1 festgelegten Bereichs wird anhand des Durchschnitts der bei den drei geprüften Reifen oder Reifensätzen ermittelten Werte beurteilt.