linguatools-Logo
25 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
mehrjähriger Finanzrahmen meerjarig financieel kader 3
[Weiteres]
mehrjähriger Finanzrahmen financieel kader 1 MFK 1

Verwendungsbeispiele

mehrjähriger Finanzrahmen meerjarig financieel kader
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

1. Mehrjähriger Finanzrahmen für die Jahre 2007-2013 (
1. Meerjarig financieel kader voor 2007-2013 (
   Korpustyp: EU
Dies berührt jedoch weder das Kapitel Mehrjähriger Finanzrahmen noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs.
Dit heeft geen effect op de rubriek van het meerjarig financieel kader noch op het begrotingshoofdstuk van het amendement dat in de Begrotingscommissie is goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
5. Mehrjähriger Finanzrahmen (Änderung der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006) (Abstimmung)
5. Wijziging van het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer wat het meerjarig financieel kader betreft (stemming)
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


flexibler mehrjähriger Finanzrahmen meerjarige voor aanpassing vatbare begrotingsmiddelen

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "mehrjähriger Finanzrahmen"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stabile mehrjährige Finanzrahmen vermitteln uns allen ein mehrjähriges Gefühl der Sicherheit.
Stabiele meerjarige financiële kaders geven ons allemaal gedurende meerdere jaren een gevoel van veiligheid.
   Korpustyp: EU
DER MEHRJÄHRIGE FINANZRAHMEN Artikel 312 ( 1 ) Mit dem mehrjährigen Finanzrahmen soll sichergestellt werden , dass die Ausgaben der Union innerhalb der Grenzen ihrer Eigenmittel eine geordnete Entwicklung nehmen .
a ) De Unie draagt bij tot de verwezenlijking van de in lid 1 genoemde doelstellingen door middel maatregelen die zij op grond van artikel 114 in het kader van de totstandbrenging van de interne markt neemt ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 402 soll der mehrjährige Finanzrahmen für einen Zeitraum – ich zitiere – „von mindestens fünf Jahren“ aufgestellt werden.
Artikel 402 daarvan stelt voor de meerjarige financiële vooruitzichten vast te stellen voor een periode van - ik citeer - ‘ten minste vijf jaar’.
   Korpustyp: EU
Im Jahr 2007 tritt ein neuer mehrjähriger Finanzrahmen in Kraft, verschiedene Programme werden gestartet, weshalb nur geringe Auszahlungen erforderlich sind.
In 2007 wordt een nieuw financieel kaderplan van kracht, de verschillende programma's gaan opnieuw van start en daarom zal er minder worden besteed.
   Korpustyp: EU
Zu diesem Zeitpunkt werden wir ganz sicher nicht im Dunkeln tappen, denn der mehrjährige Finanzrahmen wird dann bereits vorliegen.
Op dat moment zullen we absoluut niet in het duister tasten, aangezien het meerjarig begrotingskader dan al bekendgemaakt is.
   Korpustyp: EU
Der künftige mehrjährige Finanzrahmen spiegelt die Zielvorgaben der Strategie Europa 2020 wider und ist fest im Vertrag von Lissabon verankert.
Het toekomstige financiële kader volgt de doelstellingen die in de Europa 2020-strategie zijn vastgelegd en vindt een solide basis in het Verdrag van Lissabon.
   Korpustyp: EU
Man sollte sich in Erinnerung rufen, dass außer der Einführung mehrjähriger Finanzrahmen das Haushaltsverfahren seit 1975 praktisch unverändert geblieben ist.
Ik wil erop wijzen dat de begrotingsprocedure afgezien van de invoering van de meerjarige financiële kaders sinds 1975 praktisch niet gewijzigd is.
   Korpustyp: EU
Ich möchte darüber hinaus betonen, dass der gegenwärtige mehrjährige Finanzrahmen nicht den finanziellen Bedürfnissen der Europäischen Union entspricht.
Ik wijs er verder op dat het huidige meerjarige financiële kader niet volstaat om aan de financiële behoeften van de Europese Unie te voldoen.
   Korpustyp: EU
Der zweite Punkt, den fast alle von Ihnen angesprochen haben, ist der mehrjährige Finanzrahmen für die Finanzierung von ITER, der mit der Frage der Flexibilität zu tun hat.
Het tweede onderwerp dat vrijwel door iedereen van u is genoemd, is dat van het meerjarige financiële kader voor de financiering van ITER, dat verband houdt met de kwestie van flexibiliteit.
   Korpustyp: EU
Dieser mehrjährige, als Hinweis dienende Finanzrahmen erläutert die Pläne der Kommission bezüglich der Mittelzuweisungen, aufgeschlüsselt nach Komponenten, Ländern, Mehrländeraktionen und Themenprogrammen.
Dit indicatief meerjarenprogramma bevat de voornemens van de Commissie voor de toewijzing van middelen, uitgesplitst per afdeling, per land en per verscheidene landen bestrijkende actie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der mehrjährige, als Hinweis dienende Finanzrahmen wird in das jährliche Erweiterungspaket der Kommission integriert, umfasst aber jeweils einen Planungszeitraum von drei Jahren.
Het indicatief financieel meerjarenprogramma wordt opgenomen in het jaarlijks uitbreidingspakket van de Commissie, waarbij een planningshorizon van drie jaar wordt aangehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für diese Art von Frontloading und Backloading gibt es keine Rechtfertigung, schließlich ist der Mehrjährige Finanzrahmen doch erst einige Monate in Kraft.
Een dergelijke frontloading of backloading is niet gewenst, omdat het meerjarige financiële kader nog maar enkele maanden van kracht is.
   Korpustyp: EU
Der Entwurf eines Vorschlags, der von acht Ausschüssen unterstützt wurde, nimmt seinen Ausgang bei den Herausforderungen, denen auch der neue mehrjährige Finanzrahmen begegnen muss.
- (HU) Het ontwerpverslag, dat door acht commissies is gesteund, gaat uit van uitdagingen waarop ook het nieuwe meerjarige financiële kader antwoord moet geven.
   Korpustyp: EU
Wie meine Kollegen rufe ich dazu auf, dass der mehrjährige Finanzrahmen für 2007-2013 so dringend wie möglich überarbeitet wird, denn wenn dies nicht geschieht, werden wir es nicht schaffen, hier einen Haushaltsplan für 2011 auszuarbeiten.
Net als mijn collega's dring ik er dan ook op aan het meerjarige financiële kader voor de periode 2007-2013 zo snel mogelijk te herzien, want als we dat niet doen, zullen we hier geen begroting rond kunnen krijgen voor 2011.
   Korpustyp: EU
Jede zukünftige Kohäsionspolitik sollte auch gewährleisten, dass der neue mehrjährige Finanzrahmen darauf ausgerichtet ist, die Ziele der Strategie "Europa 2020" und der europäischen Strategien im Rahmen des Vertrags von Lissabon zu erreichen.
Tevens dient met eender welk toekomstig cohesiebeleid ervoor te worden gezorgd dat het nieuwe meerjarige financiële kader wordt ingezet voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de EU 2020-strategie, alsook voor het Europees beleid binnen het kader van Lissabon.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich weiß, dass viele, auf allen Seiten, während dieser Aussprache der Ansicht waren, dass der nächste mehrjährige Finanzrahmen ein entscheidender Test für Europa sein wird, und ich teile diese Ansicht.
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik weet dat velen, aan alle kanten, tijdens dit debat van oordeel waren dat het volgende meerjarige financiële kader een lakmoesproef voor Europa zal worden, en ik deel die mening.
   Korpustyp: EU
Vor allem möchte ich bei unseren ersten Gesprächen mit der Kommission und dem Rat die Aufmerksamkeit auf die wichtigste Sache lenken - die Tatsache, dass der gegenwärtige mehrjährige Finanzrahmen ausläuft.
In de eerste plaats zou ik al in de eerste gesprekken met de Commissie en de Raad willen wijzen op het belangrijkste punt, namelijk dat het huidige meerjarige financiële kader afloopt.
   Korpustyp: EU
Der neue mehrjährige Finanzrahmen der Europäischen Union muss auf Gemeinschaftsebene festgelegt werden, und die nationalen Entwicklungsprogramme sollten so aneinander angeglichen werden, dass sie durch die Schaffung der notwendigen Synergien zu einer optimalen Umsetzung der Strategie Europa 2020 führen.
Het meerjarige financiële kader van de Europese Unie moet op communautair niveau worden vastgesteld, en de nationale ontwikkelingsprogramma's moeten zo op elkaar worden aangepast dat ze leiden tot optimale uitvoering van de 2020-strategie door het creëren van de nodige synergiëen.
   Korpustyp: EU
Schließlich möchte ich das Konzept der Berichterstatterin hervorheben, dass der neue mehrjährige Finanzrahmen angemessene Finanzmittel für Forschung und Entwicklung im Bereich des GNSS sowie für dessen Einführung sicherstellen sollte.
Tot slot ben ik het met de rapporteur eens dat er voldoende geld moet zijn zowel voor onderzoek en ontwikkeling als voor de toepassing van GNSS.
   Korpustyp: EU
Denn für uns ist klar, dass der mehrjährige Finanzrahmen, den wir nach Verhandlungen mit dem Rat festgelegt haben, für uns nicht nur etwas Beliebiges, sondern eine feste Orientierungsmarke ist, und er gibt den Rahmen vor, in dem wir uns bewegen wollen.
Het financiële meerjarenkader dat wij na onderhandelingen met de Raad hebben vastgesteld, is voor ons namelijk niet een willekeurig iets, maar een vast en concreet richtpunt dat de grenzen afbakent waarbinnen wij moeten opereren.
   Korpustyp: EU