linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
menigte Menge 542

Verwendungsbeispiele

menigteMenge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.
Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Sandy's dood kwam niet door geweld van de menigte.
Sandys Tod war nicht die Tat einer aufgebrachten Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn derde vraag is: in 2006 gaf de toenmalige socialistisch- liberale regering van Hongarije opdracht om te schieten op een vreedzaam protesterende menigte.
Drittens: Im Jahr 2006 hat die damalige sozialliberale Regierung von Ungarn angeordnet, dass Schüsse auf die friedlich demonstrierende Menge abgegeben werden sollten.
   Korpustyp: EU
Saul, Sandy's dood kwam niet alleen door geweld van de menigte.
Saul. Sandy's Tod war nicht die Tat einer aufgebrachten Menge.
   Korpustyp: Untertitel
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Richard Milhous Nixon zwaait naar de menigte.
Richard Milhous Nixon winkt der Menge zu.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit menigte

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De menigte wijkt niet.
Er weigert sich, auseinander zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemel, wat een menigte.
Ist das ein Gedränge.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte omringde ons.
- Die umzingelten uns.
   Korpustyp: Untertitel
En die menigte dan?
- Und die da draußen?
   Korpustyp: Untertitel
De menigte wordt gek.
Es bricht Jubel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Trok ze een menigte?
Zog sie Aufmerksamkeit auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
De menigte wordt onrustig.
Dr. Loomis, wir sind zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
Luister eens naar die menigte!
- Hören Sie sich das an!
   Korpustyp: Untertitel
We OK in de menigte.
Wir mischen uns unter die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
ln deze menigte, overal grieken.
Es sind überall Griechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, kijk naar de menigte.
- Wirklich? - Sehen Sie sich die Schlange an.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon opgaan in de menigte.
- Nur nicht auffallen.
   Korpustyp: Untertitel
'Ver van de drukke menigte'.
"Am grünen Rand der Welt".
   Korpustyp: Untertitel
- Een menigte viel ons aan.
- Das wissen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
BULLET TOEGEJUICHT DOOR GROTE MENIGTE
REKKORDMENGE TREIBT BULLET ZUM SIEG
   Korpustyp: Untertitel
Man, deze menigte is doods.
Wo zur Hölle ist er hin?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een bedreigende menigte.
So droht die Mafia.
   Korpustyp: Untertitel
Haar aanvaller verdween in een menigte...
Der Täter verschwand unerkannt in einem Meer identisch aussehender...
   Korpustyp: Untertitel
De prins die buigt naar de menigte.
Der Thronfolger verbeugt sich vor den Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Je was altijd goed met menigtes.
Du konntest immer mit Leuten umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte is wat groter vandaag.
Der Rummel ist heute ein bisschen größer, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt met de menigte te maken.
Aber ihr werdet schon damit fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Achter het kordon staat een menigte nieuwsgierigen.
Hinter den Absperrungen haben sich Schaulustige versammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is wel een intimiderende menigte.
Diese Mission kostet dich einiges.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is een menigte een eerste vereiste.
Das würde erst einmal eine Menschenmasse voraussetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, loop met de menigte mee.
- Nein. Geh wieder in die Halle zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Er zou een boze menigte moeten staan.
Warum geht keiner auf die Straße und protestiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dit ding heeft de menigte geraakt.
Hiermit wurden wohl ein paar Gedränge beseitigt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie jaagt in midden van de menigte?
Wer jagt inmitten des Gewühls?
   Korpustyp: Untertitel
Je voedt jezelf van de menigte.
Ihr nährt euch von der Zuschauermenge.
   Korpustyp: Untertitel
En de menigte gaat uit de bol!
Er strahlt wie der Koloss von Santa Ursula.
   Korpustyp: Untertitel
We raakten hem kwijt in de menigte.
Er war einfach weg.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte zal er van smullen.
Der Zuschauermenge wird es gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is nog eens een menigte.
Das nenn ich Gedränge, was, Dodge?
   Korpustyp: Untertitel
Noch de politici, noch de juichende menigte.
Auch nicht jubelnde Menschenmengen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was 'n menigte aan het opjutten.
Sie sind ihm gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Luister naar het gebrul van de menigte.
- Das gibt ihm wieder Kraft! - Nein!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan op in de menigte.
Sie versuchen sich anzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Opeens zag hij haar in de menigte.
Plötzlich sah er sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen menigte morgen bij Cole's.
Ich will nicht morgen vor Cole's eine Riesenmenge sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik raak opgewonden in menigtes.
Tut mir leid. Menschenmengen erregen mich.
   Korpustyp: Untertitel
Wat, met deze menigte voor je?
Was denn, bei dem Andrang hier?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de menigte voor zijn.
Ich möchte zur Frühmette.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie, hou de menigte op afstand.
Nummer 1 und 2 räumen den Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Als we nu weggaan, zijn we de menigte voor.
Wenn wir jetzt gehen, vermeiden wird das Gedränge.
   Korpustyp: Untertitel
Hou de menigte dan maar op een afstand.
Deputy, machen Sie sich nützlich und helfen Sie bei der Absperrung.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt lastiger als de menigte groter wordt.
Es wird schwer sein, sie im Griff zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat over 't beheersen van 'n grote menigte.
Wir reden von der Kontrolle großer Menschenmengen.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte sloot me niet uit, schat, jij.
Du, mein Lieber, schlossest mich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Klaar om indruk op de menigte te maken.
Alle fangen an die Schickeria zu beeindrucken.
   Korpustyp: Untertitel
Toen die menigte aan je touwtje trok, sprong je.
Die Typen zogen an der Schnur, und du bist gesprungen!
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal nooit meelopen met de menigte.
Aber ich werde nie aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoewel ik graag mee in de menigte zou doen...
Wie gerne wär' ich auch dabei
   Korpustyp: Untertitel
Deze kant op, een hele menigte wacht u op.
Glauben Sie mir, das ist nur ein zeitweiliger Rückschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik maar hij wil geen menigte.
- Ich weiß, aber er will bestimmt kein Gedränge.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte valt huizen aan bij 27th St.
Meldung vom 18. Revier:
   Korpustyp: Untertitel
En daar heb ik dan een menigte mensen nodig.
Wir steigen in die Wagen und fahren in die Wilhelmstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, soldaten, laten we opgaan in de menigte.
0k, Privateen, wir müssen uns integrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Een menigte naar mijn huis sturen met fakkels.
Fackelschwingende Dorfbewohner zu meiner Wohnung führen?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de hekken gesloten voor de menigte.
Wir konnten die Tore schließen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb het niet zo op een grote menigte.
Na ja, ich mag keine Massenveranstaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet zo tuk op de menigte.
Hab's nicht so mit Menschenmengen.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte leek opgelucht dat het allemaal voorbij was.
Mit Phero...
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je de 4:30 menigte zelf maar afhandelen.
Ab 16.30 Uhr ist es ruhig. Dann arbeitest du allein.
   Korpustyp: Untertitel
Met alle respect, maar als er een menigte hierheen komt...
Bei allem Respekt, wenn diese Monster hier ankommen...
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet door de menigte, of wel?
Es war nicht während der Massenpanik, oder?
   Korpustyp: Untertitel
U don apos; t echt passen in deze menigte.
Du passt nicht in diesen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
u ziet, er valt niet met deze menigte te spotten.
Wie man sieht, ist mit den Leuten nicht zu spaßen!
   Korpustyp: Untertitel
U hebt hier 'n hele menigte mensen heengebracht.
Denn die Wünsche werden nicht blitzschnell erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat een menigte van 400 man hiernaast.
Direkt da draußen sind es in etwa 400.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben gewoon een ander gezicht in de menigte.
Ich bin nur ein Gesicht von vielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jongen, je hebt 'n hele menigte in de pan gehakt.
Du bist eben aufs Ganze gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere dag werd die menigte groter, lawaaiiger, hebberiger.
Jeden Tag wurden es mehr. Sie wurden lauter und immer gieriger.
   Korpustyp: Untertitel
Meer dan eens, bevond ik mezelf... omringd door een woeste menigte... boosaardige tegenstanders.
Wie oft habe ich mich umringt gesehen von... umringt von wahren Schwärmen feindseliger Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dus hopen dat er een zwarte dwerg in de menigte staat.
Also muss ich hoffen, dass ein schwarzer Zwerg dabei ist.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze in de menigte zit, is ze een naald in een hooiberg.
Wenn sie in dem verdammten Camp ist, ist sie eine Nadel im Heuhaufen, ist dir das klar?
   Korpustyp: Untertitel
Nu tonen alle buren, gewekt door onze luide gezangen, dit huis aan een groterwordende menigte.
Schon eilen die Nachbarn herbei. Wir haben sie geweckt, sie zeigen auf das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of je in spiegels kijkt... maar je valt op in een menigte.
Hast du in letzter Zeit mal in den Spiegel gesehen? Du siehst nicht gerade unauffällig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Als je hoorde dat een menigte Dothraki je stad naderde, zou je wellicht hetzelfde doen, Khaleesi.
Würdet Ihr hören, dass eine Dothraki-Horde auf Eure Stadt zukäme, würdet ihr das selbe tun, Khaleesi.
   Korpustyp: Untertitel
Hij liep de stad uit en werd door een menigte gevolgd.
Große Mengen sind ihm aus der Stadt gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Eens kijken of de menigte ons nu zo graag in de Veiligheidsraad dwars wil zitten.
Mal sehen, ob die gottverdammten Deutschen jetzt darauf aus sind, uns im Sicherheitsrat zu verärgern.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan het dat er geen woedende menigte op straat is?
Warum schart sich die Öffentlichkeit nicht in Empörung auf den Straßen?
   Korpustyp: Untertitel
Met jullie toestemming, dan stellen we jullie voor aan de grote menigte.
Wir werden euch Fellknäuel vermissen!
   Korpustyp: Untertitel
"Hij genoot van de drukte van de menigte en het verkeer."
"Das Menschentreiben und der Verkehr waren eine Energiespritze für ihn."
   Korpustyp: Untertitel
Hun ontelbare legioenen braken door de menigte als een krachtige golf van staal.
Von ihren endlosen Legionen, die wie eine gewaltige Welle aus Stahl hereinbrachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadat de menigte ons gescheiden had, konden we jullie niet meer vinden.
Nachdem wir uns auf dem Fest trennten, wollten wir auf euch warten, haben euch aber verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
ln feite, je zou de held van de Occupy Wall Street menigte zijn.
Tatsächlich wären Sie eine Art Held für die Occupy Wall Street
   Korpustyp: Untertitel
Hoe de menigte hem midden in de nacht uit de gevangenis sleept.
Sie holen einen Typen mitten in der Nacht aus dem Gefängnis, wie die da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn menigte, die zijn begraven. Over de hele campus heen.
Und diese Masken sind in Kisten verteilt auf dem Campus.
   Korpustyp: Untertitel
De gedachte aan mij naakt in een menigte, en hij alleen weet het.
Dass ich unter Leuten stehe, ganz nackt. Nur er weiß davon.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat jij in een menigte met gemene klauwen terecht bent gekomen.
Es scheint Du hattest eine Begegnung mit etwas, das fiese Krallen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Doelwit met vrouw heeft 30 seconden voorsprong in een drukke menigte.
Hartes Ziel mit weiblicher Begleitung hat 30 Sekunden Vorsprung in überfülltem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je strak vooruit kijkt alsof de menigte door de aarde is opgeslokt.
Schaut stur geradeaus, als wärt ihr über alles erhaben.
   Korpustyp: Untertitel
De menigte voor de menselijke kameleon legt 't verkeer dagenlang lam.
Die Neugier auf das Chamäleon bringt den Verkehr tagelang zum Erliegen.
   Korpustyp: Untertitel
De helft van je acteurs is verdwenen, maar de menigte juicht nog steeds.
Uns're Bühne wird leer, doch man schreitnach mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het Vaticaan zal de menigte weer toelaten tot Sint-Pietersplein... waar de beveiliging wordt verdubbeld...
Der Vatikan gibt den Petersplatz wieder frei... aber unter strengen Sicherheitsmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me niet echt op mijn gemak om te spreken voor een menigte, maar...
Es ist mir etwas unangenehm, öffentlich zu sprechen, aber...
   Korpustyp: Untertitel
Een menigte van het militair personeel in het Pentagon, ruikten zelfs specifiek cordiet.
Mehrere Militärangehörige die im Pentagon arbeiteten, erwähnten ausdrücklich den Geruch von Kordit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een wolf in schaapskleren... die zich verbergt onder de menigte.
Er ist ein Wolf im Schafspelz, versteckt sich vor unseren Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Uw brandende ogen vielen op mij, dwars door de menigte heen.
Lhre Augen würden sich quer über den Raum auf mich heften.
   Korpustyp: Untertitel