En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.
Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Sandy's dood kwam niet door geweld van de menigte.
Sandys Tod war nicht die Tat einer aufgebrachten Menge.
Korpustyp: Untertitel
Mijn derde vraag is: in 2006 gaf de toenmalige socialistisch- liberale regering van Hongarije opdracht om te schieten op een vreedzaam protesterende menigte.
Drittens: Im Jahr 2006 hat die damalige sozialliberale Regierung von Ungarn angeordnet, dass Schüsse auf die friedlich demonstrierende Menge abgegeben werden sollten.
Korpustyp: EU
Saul, Sandy's dood kwam niet alleen door geweld van de menigte.
Saul. Sandy's Tod war nicht die Tat einer aufgebrachten Menge.
Korpustyp: Untertitel
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Richard Milhous Nixon zwaait naar de menigte.
Richard Milhous Nixon winkt der Menge zu.
Korpustyp: Untertitel
menigteMenschenmenge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De menigte vulde het plein.
Die Menschenmenge füllte den Platz.
Korpustyp: Beispielsatz
Er staat een enorme menigte buiten de centrale.
Sie sehen es. Eine Menschenmenge vor dem Werk.
Korpustyp: Untertitel
Voorts wil ik aangeven dat wij tijdens het sportevenement Euro 2000 afgelopen zomer hebben laten zien dat wij onze lessen geleerd hebben uit de tragedie die ik zojuist genoemd heb en dat wij nu heel redelijk in staat zijn om evenementen te organiseren waarbij grote menigten op de been zijn.
Abschließend möchte ich noch darauf hinweisen, dass wir während der Sportveranstaltung im Sommer letzten Jahres, also während der "Euro 2000 ", bewiesen haben, dass wir aus der soeben erwähnten Tragödie gelernt und gewisse organisatorische Fähigkeiten bei derartigen Ereignissen, an denen große Menschenmengen teilnehmen, unter Beweis gestellt haben.
Korpustyp: EU
Het is een grote menigte, meneer.
Das ist eine große Menschenmenge, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Het was een menigte van gezinnen, ouderen en kinderen uit de middenklassen. De meedogenloze Hongaarse politie heeft deze menigte wreed aangevallen met traangas, met rubberen kogels en met de bereden politie, waardoor enkele honderden mensen ernstige verwondingen hebben opgelopen.
Es war eine zur Mittelklasse gehörende Menschenmenge mit Familien, älteren Menschen, Kindern und die brutale ungarische Politik griff diese Menschenmenge brutal mit Tränengas, Gummigeschossen, berittener Polizei an und verursachte bei mehreren Hundert Menschen schwere Verletzungen.
Korpustyp: EU
Toen kwam er een menigte voor het stadhuis samen.
Oa versammelte sich eine Menschenmenge vor dem Rathaus.
Korpustyp: Untertitel
Nu wil deze menigte een glimp van de superheld opvangen.
Jetzt hat sich eine Menschenmenge versammelt, um einen Blick auf den Superhelden zu erhaschen.
Korpustyp: Untertitel
Dan worden de waren met wagentjes naar de kaai vervoerd, waar een bonte menigte zich heeft verzameld.
Die Ware wird zur Werft gekarrt, wo eine bunte Menschenmenge wartet.
Korpustyp: Untertitel
Het was een grote menigte, maar ik zou hem erkennen Als ik zag hem opnieuw.
Es war eine große Menschenmenge, aber ich könnte ihn erkennen, wenn ich ihn wiedersehe.
Korpustyp: Untertitel
en ik heb voor u wat kersenbloesems meegebracht omdat u met die menigte die buiten staat niet uit kunt gaan.
Der Zweig ist für Euch, weil Sie wegen der Menschenmenge nicht hinaus können, um die Kirschblüten zu betrachten.
Korpustyp: Untertitel
menigteHaufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als nu Juda tot den wachttoren in de woestijn gekomen was, wendden zij zich naar de menigte; en ziet, het waren dode lichamen, liggende op de aarde, en niemand was ontkomen.
Da aber Juda an die Warte kam an der Wüste, wandten sie sich gegen den Haufen; und siehe, da lagen die Leichname auf der Erde, daß keiner entronnen war.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En ziet, een profeet trad tot Achab, den koning van Israel, en zeide: Zo zegt de HEERE: Hebt gij gezien al deze grote menigte? Zie, Ik zal ze heden in uw hand geven, opdat gij weet, dat Ik de HEERE ben.
Und siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem Königs Israels, und sprach: So spricht der HERR: Du hast ja gesehen all diesen großen Haufen. Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du wissen sollst, ich sei der HERR.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
O, onze God, zult Gij geen recht tegen hen oefenen? want in ons is geen kracht tegen deze grote menigte, die tegen ons komt, en wij weten niet, wat wij doen zullen; maar onze ogen zijn op U.
Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De ruiter steekt omhoog, zo het vlammende zwaard, als de bliksemende spies, en er zal veelheid der verslagenen zijn, en een zware menigte der dode lichamen; ja, er zal geen einde zijn der lichamen, men zal over hun lichamen struikelen;
Reiter rücken herauf mit glänzenden Schwertern und blitzenden Spießen. Da liegen viel Erschlagene und große Haufen Leichname, daß ihrer keine Zahl ist und man über die Leichname fallen muß.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En hij zeide: Merkt op, geheel Juda, en gij, inwoners van Jeruzalem, en gij, koning Josafat! Alzo zegt de HEERE tot ulieden: Vreest gijlieden niet, en wordt niet ontzet vanwege deze grote menigte; want de strijd is niet uwe, maar Gods.
und er sprach: Merkt auf, ganz Juda und ihr Einwohner zu Jerusalem und du, König Josaphat! So spricht der HERR zu euch: Ihr sollt euch nicht fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen; denn ihr streitet nicht, sondern Gott.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want de verkoper zal tot het verkochte niet wederkeren, ofschoon hun leven nog onder de levenden ware; overmits het gezicht, aangaande de gehele menigte van het land, niet zal terugkeren; en niemand zal door zijn ongerechtigheid zijn leven sterken.
Darum soll der Verkäufer nach seinem verkauften Gut nicht wieder trachten; denn wer da lebt, der wird's haben. Denn die Weissagung über all ihren Haufen wird nicht zurückkehren; keiner wird sein Leben erhalten, um seiner Missetat willen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daar is Elam met haar ganse menigte rondom haar graf; zij zijn allen verslagen, de gevallenen door het zwaard, die onbesneden zijn nedergedaald tot de onderste plaatsen der aarde, die hun schrik hadden gegeven in het land der levenden; nu dragen zij hun schande met degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
Da liegt auch Elam mit allem seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, vor denen sich auch alle Welt fürchtete; und müssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube gefahren sind.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarom gaf hem de HEERE, zijn God, in de hand des konings van Syrie, dat zij hem sloegen, en van hem gevankelijk wegvoerden een grote menigte van gevangenen, die zij te Damaskus brachten. En hij werd ook gegeven in de hand des konings van Israel, die hem sloeg met een groten slag.
Darum gab ihn der HERR, sein Gott, in die Hand des Königs von Syrien, daß sie ihn schlugen und einen großen Haufen von den Seinen gefangen wegführten und gen Damaskus brachten. Auch ward er gegeben unter die Hand des Königs Israels, daß er einen großen Schlag an ihm tat.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De tijd is gekomen, de dag is genaakt; de koper zij niet blijde, en de verkoper bedrijve geen rouw; want een brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
Es kommt die Zeit, der Tag naht herzu! Der Käufer freue sich nicht, und der Verkäufer trauere nicht; denn es kommt der Zorn über all ihren Haufen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Zij hebben met de trompet getrompet, en hebben alles bereid, maar niemand trekt ten strijde; want Mijn brandende toorn is over de gehele menigte van het land.
Laßt sie die Posaune nur blasen und alles zurüsten, es wird doch niemand in den Krieg ziehen; denn mein Grimm geht über all ihren Haufen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
menigteLeute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou de menigte tegen.
Halten Sie die Leute zurück.
Korpustyp: Untertitel
Vervoegde me in de menigte.
Mir die Leute angesehen.
Korpustyp: Untertitel
Opgaan in de menigte, dan verdwijnen in de metro.
Unter Leute, zur U-Bahn.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet echt mezelf tenzij in een elegante menigte... in het hart van rijke buurten of tussen de weelderige ornamenten... van luxehotels met een legertje bedienden... en een pluchen tapijt onder mijn voeten.
Ich bin eigentlich nicht ich selbst, wenn ich mich nicht inmitten eleganter Leute bewege, in den Zentren der reichsten Viertel oder in meiner üppig ausgeschmückten Suite eines Palace Hotels, von Bediensteten verwöhnt und mit einem Plüschteppich unter den Füßen.
Korpustyp: Untertitel
ln onze wereld is het een grotere misdaad... om moordende spinnen los te laten op een ongewapende menigte.
In unserer Welt gilt es als größeres Verbrechen, ...Killerspinnen auf unbewaffnete Leute loszulassen!
Korpustyp: Untertitel
U kunt beter hier wachten, tot we die menigte kwijt zijn, madam.
Warten Sie hier, bis die Leute weg sind!
Korpustyp: Untertitel
Er was een menigte, dus die volgden we naar binnen.
Da gingen viele Leute rein, und wir gingen mit.
Korpustyp: Untertitel
Wat 'n menigte!
Ganz schön viele Leute.
Korpustyp: Untertitel
Carol pakt Deanna, ik Spencer... jij pakt Reg, Glenn en Abraham dekken ons, letten op de menigte.
Carol schnappt sich Deanna, ich nehme Spencer, du schnappst dir Reg, Glenn und Abraham halten uns den Rücken frei, bewachen die Leute.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik hier kwam, was er al een menigte om haar lijk heen verzameld.
Als ich ankam, standen schon tausend Leute herum.
Korpustyp: Untertitel
menigteVolk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mensenkind! zeg tot Farao, den koning van Egypte, en tot zijn menigte: Wien zijt gij gelijk in uw grootheid?
Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Mensenkind! weeklaag over de menigte van Egypte, en doe ze nederdalen, (haar en de dochteren der prachtige heidenen) in de onderste plaatsen der aarde, bij degenen, die in den kuil zijn nedergedaald.
Du Menschenkind, beweine das Volk in Ägypten und stoße es mit den Töchtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube gefahren sind.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik zal uw menigte vellen door de zwaarden der helden, die al te zamen de tirannigste der heidenen zijn; die zullen de hovaardij van Egypte verstoren, en haar ganse menigte zal verdelgd worden.
Und ich will dein Volk fällen durch das Schwert der Helden, durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilgt werde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Farao zal henlieden zien, en zich troosten over zijn ganse menigte; de verslagenen van het zwaard van Farao en zijn ganse heir, spreekt de Heere HEERE.
Diese wird Pharao sehen und sich trösten über all sein Volk, die unter ihm mit dem Schwert erschlagen sind, und über sein ganzes Heer, spricht der HERR HERR.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het zwaard zal komen in Egypte, en er zal grote smart zijn in Morenland, als de verslagenen zullen vallen in Egypte; want zij zullen derzelver menigte wegnemen, en haar fondamenten zullen verbroken worden.
Und das Schwert soll über Ägypten kommen; und Mohrenland muß erschrecken, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen werden und sein Volk weggeführt und seine Grundfesten umgerissen werden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In het midden der verslagenen van het zwaard zullen zij vallen; zij is aan het zwaard overgegeven; trek haar henen met al haar menigte.
Sie werden fallen unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind. Das Schwert ist schon gefaßt und gezückt über ihr ganzes Volk.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het geweld is opgerezen tot een roede der goddeloosheid; niets van hen zal overblijven, noch van hun menigte, noch van hun gedruis, en geen klage zal over hen zijn.
Der Tyrann hat sich aufgemacht zur Rute über die Gottlosen, daß nichts von ihnen noch von ihrem Volk noch von ihrem Haufen Trost haben wird.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Help me nou maar in de menigte op te gaan.
Helfen Sie mir, mich unters Volk zu mischen.
Korpustyp: Untertitel
De menigte drukte richting razernij.
Das Volk nahte sich der Raserei.
Korpustyp: Untertitel
En als de menigte je gekerm zat is en naar huis gaat zal ik door je bloed waden en kom ik naast je zitten.
Und wenn das Volk am Ende, von deinen Schreien gelangweilt, nach Hause geht, werde ich durch dein Blut nach oben waten und neben dir wachen.
Korpustyp: Untertitel
menigteMob
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Journalisten werden belaagd, een Nederlandse correspondent is met de dood bedreigd en als triest dieptepunt is de prachtige Amerikaanse journaliste Lara Logan door een menigte seksueel misbruikt.
Journalisten wurden schikaniert, ein niederländischer Korrespondent erhielt Todesdrohungen, und als trauriger Tiefpunkt wurde die großartige amerikanische Journalistin Lara Logan von einem Mob sexuell missbraucht.
Korpustyp: EU
Voor de overgrote meerderheid van de Nigerianen - inclusief hun president - die respectabel is en verantwoordelijkheidsgevoel bezit, moet het onaanvaardbaar zijn dat iemand met toestemming van de rechterlijke macht dood wordt gestenigd door een menigte die door de wet wordt gesteund. Voor ons is dat in elk geval volstrekt onaanvaardbaar.
Wenn ein Gericht es zulässt, dass ein legaler Mob jemanden zu Tode steinigt, dann kann das für die übergroße Mehrheit der Nigerianer, die anständig sind und verantwortungsbewusst handeln, wozu auch ihr Präsident gehört, und ganz bestimmt für uns nicht akzeptabel sein.
Korpustyp: EU
Toen de menigte, duidelijk onder aansporing van een provocateur, was aangekomen en het parlementsgebouw begon te vernielen, greep de politie in.
Nachdem jedoch der Mob, der eindeutig von einem Provokateur aufgehetzt wurde, ankam und anfing, das Parlamentsgebäude zu demolieren, griff die Polizei ein.
Korpustyp: EU
Ga maar in aparte auto's, om de menigte te ontlopen.
Nehmt verschiedene Autos, um den Mob zu zerstreuen.
Korpustyp: Untertitel
- Er staat hier een menigte.
Was ist denn los? Hier ist ein Mob.
Korpustyp: Untertitel
Daar neemt de menigte geen genoegen mee.
Das wird den Mob nicht beruhigen.
Korpustyp: Untertitel
Er vormt zich een menigte bij Bellefleur's.
lm Bellefleur's formiert sich ein Mob.
Korpustyp: Untertitel
Twintig jaar geleden, werd bij deze, nu verlaten boerderij, een vermeend door... het kwaad bezeten jongen, door een woedende menigte uit zijn huis gesleurd... en van deze waterval afgegooid.
Vor gut 20 Jahren wurde auf dieser jetzt verlassenen Farm ein angeblich vom Bösen besessener Junge von einem bigotten Mob aus seinem Zuhause geholt und von diesem Wasserfall hinunter in den Tod gestoßen.
Korpustyp: Untertitel
Wat ze niet zeggen, wat ze totaal links laten liggen is dat je in het oerwoud wordt gejaagd door een kwade menigte! Wat niet mijn idee is van een leuke vakantie.
Was sie nicht erwähnen, ist, dass man dabei von einem wütenden Mob in den Dschungel gejagt wird, was nicht in meinen Urlaub passt.
Korpustyp: Untertitel
Het verraste me ook dat u een boze menigte op me af stuurde.
So überrascht wie ich, als Sie einen rasenden Mob auf mich ansetzten?
Korpustyp: Untertitel
menigteMassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eisen werden verworpen, de autoriteiten openden het vuur op de menigte en de opstand begon.
Die Forderungen wurden zurückgewiesen, die Behörden eröffneten das Feuer auf die Massen, und der Aufstand begann.
Korpustyp: EU
De veiligheidsdiensten losten schoten op de menigte.
Die Sicherheitskräfte feuerten Schüsse auf die Massen ab.
Korpustyp: EU
De protesten hebben zich vanuit Cairo verspreid naar Alexandrië en Suez en de rest van Egypte. De menigte wordt steeds omvangrijker en diverser en de betogers eisen eensgezind het aftreden van de regering en naleving van de fundamentele mensenrechten.
Die Proteste erstrecken sich von Kairo bis nach Alexandria und Suez und noch weiter über ganz Ägypten, und die Massen nehmen an Umfang und Vielfältigkeit zu, indem sich die Protestanten in ihren Forderungen nach einem Regierungswechsel und der Einhaltung der grundlegenden Menschenrechte vereinen.
Korpustyp: EU
ln de straten werd de bonte menigte steeds onrustiger.
In den Straßen wurden die bunt gemischten Massen immer turbulenter.
Korpustyp: Untertitel
Als ik het voor het zeggen had, zou ik op de Handelstoren klimmen en je moeder aangeven tegenover de menigte.
Wenn es nach mir ginge, würde ich hoch auf den Handelsturm klettern und Ihre Mutter vor den Massen unten denunzieren.
Korpustyp: Untertitel
Er staat daar een hele menigte.
Da draußen stehen ganze Massen.
Korpustyp: Untertitel
Geen menigte, hij had niet echt familie, maar een vriend, of... een collega.
Keine Massen... er hatte nicht wirklich Familie, aber ein Freund oder ein Kollege.
Korpustyp: Untertitel
Als, om wat voor reden dan ook, onze bronnen... niet in staat zijn Russell Edgington stilletjes binnen te brengen... en hij verschijnt weer op televisie dreigend kinderen op te eten... heb ik een vriendelijke, geloofwaardige... mainstreamvampier nodig die weet hoe hij een menigte moet bespelen.
Wenn, aus welchem Grund auch immer, unsere Quellen nicht in der Lage sind, Russell Edgington unauffällig aus dem Weg zu schaffen und er sich im Fernsehen damit profiliert, indem er droht, Kinder zu essen, dann brauche ich einen freundlichen, vertrauenswürdigen Gleichstellungsvampir, der weiß, wie man die Massen kontrolliert.
Korpustyp: Untertitel
Daar zal ik je aan herinneren als de menigte zich verzamelt met fakkels en hooivorken.
Ich erinnere dich die Massen, die sich in "Torches and Pitchforks" versammelt haben.
Korpustyp: Untertitel
menigteMenschen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hey, ik ben een wetenschapper om een menigte op de been te krijgen... en dat in een wedstrijd.
Hey, ich bin Wissenschaftlerin für viele Menschen auf die Beine zu kriegen... und generell zu begeistern.
Korpustyp: Untertitel
lk zei toch dat de menigte hen tegen zou houden.
Ich sagte, Menschen würden sie abhalten.
Korpustyp: Untertitel
Hij werd door de menigte geleid... naar het trapje van het schavot.
Er wurde durch all die Menschen geführt... zu den Stufen des Schafotts.
Korpustyp: Untertitel
De cirkel van de dood. Hij wordt gevormd door de menigte die als vliegen op de executie afkomt.
Der Kreis des Todes, gebildet von Menschen, die wie Fliegen um die Hinrichtungsstätte schwirren.
Korpustyp: Untertitel
lk kan goed opgaan in een menigte.
Ich kann unglaublich gut mit Menschen.
Korpustyp: Untertitel
Het Vaticaan zei wel dat waar een menigte is, misdaad vaak volgt.
Der Vatikan räumte ein, dass sich unter Menschen auch Verbrecher einfinden.
Korpustyp: Untertitel
toen het woord over deze grote schoonheid verspreidde verzamelde zich een enorme menigte buiten het landhuis in de hoop om een glimp van prinses Kaguya op te vangen.
Als der Ruhm der Prinzessin Kaguya stieg, drängten sich jeden Tag viele Menschen vor dem Anwesen, um einen Blick auf die Prinzessin zu erhaschen.
Korpustyp: Untertitel
menigtePöbel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De menigte is niet meer zo tevreden
Der Pöbel ist nicht mehr so zufrieden wie zuvor.
Korpustyp: Untertitel
- Hoor die menigte buiten.
Hören Sie sich den Pöbel draußen an.
Korpustyp: Untertitel
En Pilatus leverde Jezus uit aan de menigte.
Und dann übergab Pilatus Jesus dem Pöbel.
Korpustyp: Untertitel
lk had de menigte kunnen vertellen dat Nero de brand heeft gesticht.
Gestern hätte ich dem Pöbel sagen können, dass Nero Rom verbrannt hat.
Korpustyp: Untertitel
De honger naar plunderingen raakt nooit gestild en de menigte zal het paleis van elke kardinaal in Rome aanvallen.
"Weil die Gier des Plünderns niemals befriedigt ist, wird der Pöbel versuchen, die Kardinalspaläste zu stürmen."
Korpustyp: Untertitel
Haar ophangen voor een menigte hetzelfde wat ze met een man doen?
Sie vor dem Pöbel hängen, genauso wie ein Mann?
Korpustyp: Untertitel
niet zo lang geleden werden we aangevallen door een menigte daar.
Vor Kurzem wurden wir dort vom Pöbel attackiert.
Korpustyp: Untertitel
menigteMeute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er staat een menigte herrieschoppers bij Odo's kantoor.
Eine Menschenmenge, eher eine Meute, steht vor Odos Büro.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een grote menigte te wachten.
Eine große Meute wartet da draußen auf Sie, Eure Hoheit.
Korpustyp: Untertitel
Men kan geen bijeenkomst voorbij laten gaan waar een strop en woedende menigte in voorkomt.
Man sollte keine dieser seltenen Zusammenkünfte Salems ausschlagen, vorallem dann nicht wenn der Galgen und eine wütende Meute anwesend sind.
Korpustyp: Untertitel
We zitten vast met twee zakken en een moordlustige menigte, bedankt dat je het vroeg.
Wir sind mit zwei Idioten eingeschlossen, und einer mörderischen Meute. Danke der Nachfrage.
Korpustyp: Untertitel
Je zou haar de meest vreselijke dood opleggen... haar door de menigte door de straten laten jagen... toezien hoe de wrede stenen in haar vlees slaan?
Ihr würdet sie zwingen, den fürchterlichsten Tod zu erleiden? Zulassen, dass die Meute sie wie einen Hund... durch die Straßen zum Stadttor treibt? Zusehen, wie die Steine sie treffen, zulassen ...?
Korpustyp: Untertitel
Hij werd verbrand op de brandstapel door een woedende menigte.
Er wurde von einer wütenden Meute auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Korpustyp: Untertitel
Je loopt in een menigte en dan roep je dingen.
Man ist in einer Meute und sagt gewisse Dinge.
Korpustyp: Untertitel
menigteMasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U zal tegenover een vijandige menigte staan.
Sie werden einer Masse an Feinden gegenüberstehen.
Korpustyp: Untertitel
En elke enkeling die ze tegenkomen voegt zich toe aan de menigte,
Und jedes einzelne Ding, dass sie überrennt, wird zu der Masse hinzugefügt.
Korpustyp: Untertitel
Wat wij aanzagen voor lymfvaten is in feite een menigte microrobots.
Was wir für Lymphkörperchen hielten... sind tatsächlich eine Masse Mikroroboter.
Korpustyp: Untertitel
Die mensen zijn een soort figuranten. Ze vertroebelen je zicht. Ze zijn een nietszeggende menigte.
Aber diese anderen sind doch nur Statisten, die dir den Blick verschleiern, eine bedeutungslose Masse, eine unerwünschte Ablenkung.
Korpustyp: Untertitel
Nooit meelopen met de menigte, Margaret.
Folg nicht der Masse. Geh deinen eigenen Weg.
Korpustyp: Untertitel
Nooit met de menigte meelopen.
Folg nicht der Masse.
Korpustyp: Untertitel
Tuurlijk, .. Maar ik hoop niet dat 't in de menigte van me afzakt!
Sicher, es ist getan aber ich hoffen Sie es nicht entwirren Sie in einer Masse!
Korpustyp: Untertitel
menigtePublikum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou dan mijn jas laten vallen, en de menigte zou verwonderd zijn.
Ich ließ meinen Mantel fallen und das Publikum rang nach Luft.
Korpustyp: Untertitel
De scheidsrechters geven hun teken. Elk team heeft de laatste punten doorgenomen en de menigte juicht weer, ter begroeting van hun team, onder leiding van de forse atleet Jonathan E.
Das Spiel beginnt, die Teams haben sich besprochen und wieder applaudiert das Houstoner Publikum seiner Mannschaft die von ihrem stämmigen Spieler Jonathan E. Angeführt wird.
Korpustyp: Untertitel
Rocky wint de menigte met zijn vastbeslotenheid voor zich.
Rockys Entschlossenheit bringt sogar dieses Publikum auf seine Seite.
Korpustyp: Untertitel
Weet je... je ruikt het gras, je hoort de menigte.
Weißt du, du riechst das Gras und du hörst das Publikum.
Korpustyp: Untertitel
En toen hij bungelde, zag ik de menigte joelen.
Und als er baumelte, beobachtete ich, wie das Publikum ihn verhöhnte.
Korpustyp: Untertitel
De menigte wordt onrustig.
Das Publikum wird unruhig!
Korpustyp: Untertitel
menigteviel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En ten einde van enige jaren toog hij af tot Achab naar Samaria; en Achab slachtte schapen en runderen voor hem in menigte, en voor het volk, dat met hem was; en hij porde hem aan, om op te trekken naar Ramoth in Gilead.
Und nach etlichen Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab ließ ihn für das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in Gilead zöge.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zij gaf den koning honderd en twintig talenten gouds, en specerijen in grote menigte, en kostelijk gesteente; en er was gelijk deze specerij, die de koningin van Scheba den koning Salomo gaf, geen geweest.
Und sie gab dem König hundertundzwanzig Zentner Gold und sehr viel Gewürze und Edelsteine. Es waren keine Gewürze wie diese, die die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En ook zal Juda te Jeruzalem strijden; en het vermogen aller heidenen rondom zal verzameld worden, goud en zilver, en klederen in grote menigte.
Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En ook waren de brandofferen in menigte, met het vet der dankofferen, en met de drankofferen, voor de brandofferen; alzo werd de dienst van het huis des HEEREN besteld.
Auch war der Brandopfer viel mit dem Fett der Dankopfer und mit den Trankopfern zu den Brandopfern. Also ward das Amt am Hause des HERRN fertig.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En Salomo maakte al deze vaten, in grote menigte; want het gewicht des kopers werd niet onderzocht.
Und Salomo machte aller dieser Gefäße sehr viel, daß des Erzes Gewicht nicht zu erforschen war.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
menigteHaufe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw.
HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En nu, gij denkt u te versterken tegen het koninkrijk des HEEREN, hetwelk in de hand is der zonen van David; gij zijt wel een grote menigte, maar gij hebt gouden kalveren bij u, die u Jerobeam tot goden gemaakt heeft.
Nun denkt ihr euch zu setzen wider das Reich des HERRN unter den Söhnen Davids, weil euer ein großer Haufe ist und habt goldene Kälber, die euch Jerobeam zu Göttern gemacht hat.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En een grote menigte van volk en van vrouwen volgde Hem, welke ook weenden en Hem beklaagden.
Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als nu de wachters van Saul te Gibea-Benjamins zagen, dat, ziet, de menigte versmolt, en doorging, en geklopt werd;
Und die Wächter Sauls zu Gibea-Benjamin sahen, daß der Haufe zerrann und verlief sich und ward zerschmissen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En als Hij nu genaakte aan den afgang des Olijfbergs, begon al de menigte der discipelen zich te verblijden, en God te loven met grote stemme, vanwege al de krachtige daden, die zij gezien hadden;
Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
menigteZuschauer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De duimen van de menigte gaan naar beneden, Hauser... je bent verouderd, jouw houdbaarheids-datum is verstreken.
Die Zuschauer zeigen den Daumen nach unten. Sie sind obsolet, Alter. Ihr Verfallsdatum ist erreicht, abgelaufen.
Korpustyp: Untertitel
Kijk naar de menigte.
Guck dir die Zuschauer an.
Korpustyp: Untertitel
Maar nog nooit had ik het genoegen voor mij een menigte te zien... met zulke mooie meisjes... zoals hier in het prachtige Rough Dovender.
aber nirgends hatte ich das Vergnügen Zuschauer zu haben... mit schöneren Mädchen... als hier im wundervollen Ethelweller.
Korpustyp: Untertitel
Nergens had ik het genoegen... zo een menigte mooie meisjes te zien.
Nein, wo ich das Vergnügen hatte... viele Zuschauer zu sehen mit hübschen Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
En de controle van de menigte?
Vorkehrungen für die Zuschauer?
Korpustyp: Untertitel
menigteMenschenmassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt de menigte gezien, Clark, hun twijfel en wantrouwen.
Du hast diese Menschenmassen gesehen, Clark, all ihre Zweifel und Misstrauen.
Korpustyp: Untertitel
lk liep over het strand, weg van de menigte en klopte aan bij een gesloten surfwinkel.
Ich musste am Strand entlang, weg von den Menschenmassen... zu diesem Surf-Shop mit einer Tür, an der "Geschlossen" stand.
Korpustyp: Untertitel
Saxon is teruggekeerd uit het Paleis, en groet de menigte in het Saxon Hoofdkwartier.
Mr. Saxon ist vom Palast zurückgekehrt, und begrüßt die Menschenmassen in der Saxon Zentrale.
Korpustyp: Untertitel
Wat was het plan voor controle op de menigte?
Wie lautete der Plan, diese Menschenmassen zu kontrollieren?
Korpustyp: Untertitel
menigteDemonstranten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar het om gaat is dat de Hongaarse regering in de jaren 2006, 2007 en 2008 bleef vasthouden aan haar standpunt dat zij waterkanonnen heeft gekocht ten laste van de Schengenfaciliteit; deze zijn op 22 oktober 2007 in Boedapest ingezet om de menigte uiteen te drijven.
Wir bitten die Kommission in dieser Angelegenheit um Unterstützung. Es geht darum, dass die ungarische Regierung von 2006 bis 2008 neue Wasserwerfer mit Mitteln des Schengen-Fonds kaufen wollte und diese am 22. Oktober 2007 in Budapest gegen Demonstranten eingesetzt wurden.
Korpustyp: EU
De menigte heeft één van de Iraniërs in een hoek gedrukt.
Irgendwann umstellten die Demonstranten einen der Iraner.
Korpustyp: Untertitel
menigteHaufen zusammenbringen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de koning van het Zuiden zal verbitterd worden, en hij zal uittrekken, en strijden tegen hem, tegen den koning van het Noorden, die ook een grote menigte oprichten zal, doch die menigte zal in zijn hand gegeven worden.
Da wird der König gegen Mittag ergrimmen und ausziehen und mit dem König gegen Mitternacht streiten und wird einen solchen großen Haufenzusammenbringen, daß ihm jener Haufe wird in seine Hand gegeben,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Want de koning van het Noorden zal wederkeren, en hij zal een groter menigte dan de eerste was, oprichten; en aan het einde van de tijden der jaren, zal hij snellijk komen met een grote heirkracht, en met groot goed.
Denn der König gegen Mitternacht wird wiederum einen größeren Haufenzusammenbringen, als der vorige war; und nach etlichen Jahren wird er daherziehen mit großer Heereskraft und mit großem Gut.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
menigteZuschauern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Je voedt jezelf van de menigte.
Du ernährst dich von den Zuschauern.
Korpustyp: Untertitel
Hij zwaait naar de menigte.
Er winkt den Zuschauern zu.
Korpustyp: Untertitel
menigteMobs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarvan zijn we ons erg bewust nu de menigte in Bagdad rovend en plunderend door de straten trekt.
Angesichts des jetzt raubend und plündernd durch die Straßen Bagdads ziehenden Mobs ist uns dies voll bewusst.
Korpustyp: EU
Hoe ging je om met de menigte?
Was hast du wegen der Mobs gemacht?
Korpustyp: Untertitel
menigteVielzahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Actie van bovenaf, vanuit de politiek, moet ingebed zijn in een menigte van maatschappelijke initiatieven.
Von oben, auf der politischen Ebene beschlossene Maßnahmen müssen in eine Vielzahl von Initiativen eingebunden sein, die auf gesellschaftlicher Ebene ergriffen werden.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit menigte
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De menigte wijkt niet.
Er weigert sich, auseinander zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Hemel, wat een menigte.
Ist das ein Gedränge.
Korpustyp: Untertitel
De menigte omringde ons.
- Die umzingelten uns.
Korpustyp: Untertitel
En die menigte dan?
- Und die da draußen?
Korpustyp: Untertitel
De menigte wordt gek.
Es bricht Jubel aus.
Korpustyp: Untertitel
Trok ze een menigte?
Zog sie Aufmerksamkeit auf sich?
Korpustyp: Untertitel
De menigte wordt onrustig.
Dr. Loomis, wir sind zu spät.
Korpustyp: Untertitel
Luister eens naar die menigte!
- Hören Sie sich das an!
Korpustyp: Untertitel
We OK in de menigte.
Wir mischen uns unter die anderen.
Korpustyp: Untertitel
ln deze menigte, overal grieken.
Es sind überall Griechen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, kijk naar de menigte.
- Wirklich? - Sehen Sie sich die Schlange an.
Korpustyp: Untertitel
Gewoon opgaan in de menigte.
- Nur nicht auffallen.
Korpustyp: Untertitel
'Ver van de drukke menigte'.
"Am grünen Rand der Welt".
Korpustyp: Untertitel
- Een menigte viel ons aan.
- Das wissen wir nicht.
Korpustyp: Untertitel
BULLET TOEGEJUICHT DOOR GROTE MENIGTE
REKKORDMENGE TREIBT BULLET ZUM SIEG
Korpustyp: Untertitel
Man, deze menigte is doods.
Wo zur Hölle ist er hin?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een bedreigende menigte.
So droht die Mafia.
Korpustyp: Untertitel
Haar aanvaller verdween in een menigte...
Der Täter verschwand unerkannt in einem Meer identisch aussehender...
Korpustyp: Untertitel
De prins die buigt naar de menigte.
Der Thronfolger verbeugt sich vor den Damen.
Korpustyp: Untertitel
Je was altijd goed met menigtes.
Du konntest immer mit Leuten umgehen.
Korpustyp: Untertitel
De menigte is wat groter vandaag.
Der Rummel ist heute ein bisschen größer, oder?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt met de menigte te maken.
Aber ihr werdet schon damit fertig.
Korpustyp: Untertitel
Achter het kordon staat een menigte nieuwsgierigen.
Hinter den Absperrungen haben sich Schaulustige versammelt.
Korpustyp: Untertitel
Het is wel een intimiderende menigte.
Diese Mission kostet dich einiges.
Korpustyp: Untertitel
Dan is een menigte een eerste vereiste.
Das würde erst einmal eine Menschenmasse voraussetzen.
Korpustyp: Untertitel
Nee, loop met de menigte mee.
- Nein. Geh wieder in die Halle zurück.
Korpustyp: Untertitel
Er zou een boze menigte moeten staan.
Warum geht keiner auf die Straße und protestiert?
Korpustyp: Untertitel
Dit ding heeft de menigte geraakt.
Hiermit wurden wohl ein paar Gedränge beseitigt.
Korpustyp: Untertitel
Wie jaagt in midden van de menigte?
Wer jagt inmitten des Gewühls?
Korpustyp: Untertitel
Je voedt jezelf van de menigte.
Ihr nährt euch von der Zuschauermenge.
Korpustyp: Untertitel
En de menigte gaat uit de bol!
Er strahlt wie der Koloss von Santa Ursula.
Korpustyp: Untertitel
We raakten hem kwijt in de menigte.
Er war einfach weg.
Korpustyp: Untertitel
De menigte zal er van smullen.
Der Zuschauermenge wird es gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is nog eens een menigte.
Das nenn ich Gedränge, was, Dodge?
Korpustyp: Untertitel
Noch de politici, noch de juichende menigte.
Auch nicht jubelnde Menschenmengen.
Korpustyp: Untertitel
Hij was 'n menigte aan het opjutten.
Sie sind ihm gefolgt.
Korpustyp: Untertitel
Luister naar het gebrul van de menigte.
- Das gibt ihm wieder Kraft! - Nein!
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan op in de menigte.
Sie versuchen sich anzupassen.
Korpustyp: Untertitel
Opeens zag hij haar in de menigte.
Plötzlich sah er sie.
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen menigte morgen bij Cole's.
Ich will nicht morgen vor Cole's eine Riesenmenge sehen.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik raak opgewonden in menigtes.
Tut mir leid. Menschenmengen erregen mich.
Korpustyp: Untertitel
Wat, met deze menigte voor je?
Was denn, bei dem Andrang hier?
Korpustyp: Untertitel
lk wil de menigte voor zijn.
Ich möchte zur Frühmette.
Korpustyp: Untertitel
Jullie, hou de menigte op afstand.
Nummer 1 und 2 räumen den Platz.
Korpustyp: Untertitel
Als we nu weggaan, zijn we de menigte voor.
Wenn wir jetzt gehen, vermeiden wird das Gedränge.
Korpustyp: Untertitel
Hou de menigte dan maar op een afstand.
Deputy, machen Sie sich nützlich und helfen Sie bei der Absperrung.
Korpustyp: Untertitel
Het wordt lastiger als de menigte groter wordt.
Es wird schwer sein, sie im Griff zu halten.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over 't beheersen van 'n grote menigte.
Wir reden von der Kontrolle großer Menschenmengen.
Korpustyp: Untertitel
De menigte sloot me niet uit, schat, jij.
Du, mein Lieber, schlossest mich aus.
Korpustyp: Untertitel
Klaar om indruk op de menigte te maken.
Alle fangen an die Schickeria zu beeindrucken.
Korpustyp: Untertitel
Toen die menigte aan je touwtje trok, sprong je.
Die Typen zogen an der Schnur, und du bist gesprungen!
Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal nooit meelopen met de menigte.
Aber ich werde nie aufgeben.
Korpustyp: Untertitel
Hoewel ik graag mee in de menigte zou doen...
Wie gerne wär' ich auch dabei
Korpustyp: Untertitel
Deze kant op, een hele menigte wacht u op.
Glauben Sie mir, das ist nur ein zeitweiliger Rückschlag.
Korpustyp: Untertitel
Dat weet ik maar hij wil geen menigte.
- Ich weiß, aber er will bestimmt kein Gedränge.
Korpustyp: Untertitel
De menigte valt huizen aan bij 27th St.
Meldung vom 18. Revier:
Korpustyp: Untertitel
En daar heb ik dan een menigte mensen nodig.
Wir steigen in die Wagen und fahren in die Wilhelmstraße.
Korpustyp: Untertitel
Oké, soldaten, laten we opgaan in de menigte.
0k, Privateen, wir müssen uns integrieren.
Korpustyp: Untertitel
Een menigte naar mijn huis sturen met fakkels.
Fackelschwingende Dorfbewohner zu meiner Wohnung führen?
Korpustyp: Untertitel
We hebben de hekken gesloten voor de menigte.
Wir konnten die Tore schließen.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb het niet zo op een grote menigte.
Na ja, ich mag keine Massenveranstaltungen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet zo tuk op de menigte.
Hab's nicht so mit Menschenmengen.
Korpustyp: Untertitel
De menigte leek opgelucht dat het allemaal voorbij was.
Mit Phero...
Korpustyp: Untertitel
lk laat je de 4:30 menigte zelf maar afhandelen.
Ab 16.30 Uhr ist es ruhig. Dann arbeitest du allein.
Korpustyp: Untertitel
Met alle respect, maar als er een menigte hierheen komt...
Bei allem Respekt, wenn diese Monster hier ankommen...
Korpustyp: Untertitel
Het was niet door de menigte, of wel?
Es war nicht während der Massenpanik, oder?
Korpustyp: Untertitel
U don apos; t echt passen in deze menigte.
Du passt nicht in diesen Laden.
Korpustyp: Untertitel
u ziet, er valt niet met deze menigte te spotten.
Wie man sieht, ist mit den Leuten nicht zu spaßen!
Korpustyp: Untertitel
U hebt hier 'n hele menigte mensen heengebracht.
Denn die Wünsche werden nicht blitzschnell erfüllt.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een menigte van 400 man hiernaast.
Direkt da draußen sind es in etwa 400.
Korpustyp: Untertitel
lk ben gewoon een ander gezicht in de menigte.
Ich bin nur ein Gesicht von vielen.
Korpustyp: Untertitel
Jongen, je hebt 'n hele menigte in de pan gehakt.
Du bist eben aufs Ganze gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Iedere dag werd die menigte groter, lawaaiiger, hebberiger.
Jeden Tag wurden es mehr. Sie wurden lauter und immer gieriger.
Korpustyp: Untertitel
Meer dan eens, bevond ik mezelf... omringd door een woeste menigte... boosaardige tegenstanders.
Wie oft habe ich mich umringt gesehen von... umringt von wahren Schwärmen feindseliger Krieger.
Korpustyp: Untertitel
lk moet dus hopen dat er een zwarte dwerg in de menigte staat.
Also muss ich hoffen, dass ein schwarzer Zwerg dabei ist.
Korpustyp: Untertitel
Als ze in de menigte zit, is ze een naald in een hooiberg.
Wenn sie in dem verdammten Camp ist, ist sie eine Nadel im Heuhaufen, ist dir das klar?
Korpustyp: Untertitel
Nu tonen alle buren, gewekt door onze luide gezangen, dit huis aan een groterwordende menigte.
Schon eilen die Nachbarn herbei. Wir haben sie geweckt, sie zeigen auf das Haus.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of je in spiegels kijkt... maar je valt op in een menigte.
Hast du in letzter Zeit mal in den Spiegel gesehen? Du siehst nicht gerade unauffällig aus.
Korpustyp: Untertitel
Als je hoorde dat een menigte Dothraki je stad naderde, zou je wellicht hetzelfde doen, Khaleesi.
Würdet Ihr hören, dass eine Dothraki-Horde auf Eure Stadt zukäme, würdet ihr das selbe tun, Khaleesi.
Korpustyp: Untertitel
Hij liep de stad uit en werd door een menigte gevolgd.
Große Mengen sind ihm aus der Stadt gefolgt.
Korpustyp: Untertitel
Eens kijken of de menigte ons nu zo graag in de Veiligheidsraad dwars wil zitten.
Mal sehen, ob die gottverdammten Deutschen jetzt darauf aus sind, uns im Sicherheitsrat zu verärgern.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan het dat er geen woedende menigte op straat is?
Warum schart sich die Öffentlichkeit nicht in Empörung auf den Straßen?
Korpustyp: Untertitel
Met jullie toestemming, dan stellen we jullie voor aan de grote menigte.
Wir werden euch Fellknäuel vermissen!
Korpustyp: Untertitel
"Hij genoot van de drukte van de menigte en het verkeer."
"Das Menschentreiben und der Verkehr waren eine Energiespritze für ihn."
Korpustyp: Untertitel
Hun ontelbare legioenen braken door de menigte als een krachtige golf van staal.
Von ihren endlosen Legionen, die wie eine gewaltige Welle aus Stahl hereinbrachen.
Korpustyp: Untertitel
Nadat de menigte ons gescheiden had, konden we jullie niet meer vinden.
Nachdem wir uns auf dem Fest trennten, wollten wir auf euch warten, haben euch aber verpasst.
Korpustyp: Untertitel
ln feite, je zou de held van de Occupy Wall Street menigte zijn.
Tatsächlich wären Sie eine Art Held für die Occupy Wall Street
Korpustyp: Untertitel
Hoe de menigte hem midden in de nacht uit de gevangenis sleept.
Sie holen einen Typen mitten in der Nacht aus dem Gefängnis, wie die da draußen.
Korpustyp: Untertitel
En zijn menigte, die zijn begraven. Over de hele campus heen.
Und diese Masken sind in Kisten verteilt auf dem Campus.
Korpustyp: Untertitel
De gedachte aan mij naakt in een menigte, en hij alleen weet het.
Dass ich unter Leuten stehe, ganz nackt. Nur er weiß davon.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop dat jij in een menigte met gemene klauwen terecht bent gekomen.
Es scheint Du hattest eine Begegnung mit etwas, das fiese Krallen hat.
Korpustyp: Untertitel
Doelwit met vrouw heeft 30 seconden voorsprong in een drukke menigte.
Hartes Ziel mit weiblicher Begleitung hat 30 Sekunden Vorsprung in überfülltem Gebiet.
Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je strak vooruit kijkt alsof de menigte door de aarde is opgeslokt.
Schaut stur geradeaus, als wärt ihr über alles erhaben.
Korpustyp: Untertitel
De menigte voor de menselijke kameleon legt 't verkeer dagenlang lam.
Die Neugier auf das Chamäleon bringt den Verkehr tagelang zum Erliegen.
Korpustyp: Untertitel
De helft van je acteurs is verdwenen, maar de menigte juicht nog steeds.
Uns're Bühne wird leer, doch man schreitnach mehr.
Korpustyp: Untertitel
Het Vaticaan zal de menigte weer toelaten tot Sint-Pietersplein... waar de beveiliging wordt verdubbeld...
Der Vatikan gibt den Petersplatz wieder frei... aber unter strengen Sicherheitsmaßnahmen.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me niet echt op mijn gemak om te spreken voor een menigte, maar...
Es ist mir etwas unangenehm, öffentlich zu sprechen, aber...
Korpustyp: Untertitel
Een menigte van het militair personeel in het Pentagon, ruikten zelfs specifiek cordiet.
Mehrere Militärangehörige die im Pentagon arbeiteten, erwähnten ausdrücklich den Geruch von Kordit.
Korpustyp: Untertitel
Hij is een wolf in schaapskleren... die zich verbergt onder de menigte.
Er ist ein Wolf im Schafspelz, versteckt sich vor unseren Augen.
Korpustyp: Untertitel
Uw brandende ogen vielen op mij, dwars door de menigte heen.
Lhre Augen würden sich quer über den Raum auf mich heften.