Deze definitie omvat, met inbegrip van het bijbehorende menselijkpotentieel:
Unter diese Definition fällt Folgendes (einschließlich der jeweiligen Humanressourcen):
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is algemene overeenstemming over het feit dat een grote prioriteit moeten worden toegekend aan het menselijkpotentieel.
Breite Übereinstimmung besteht darin, dass den Humanressourcen hohe Priorität eingeräumt werden muss.
Korpustyp: EU
De internationalisering van onderzoek en ontwikkeling, en van het daaraan verbonden menselijkpotentieel, is voor de prestaties van de Europese economie cruciaal.
Die Internationalisierung von Forschung und Entwicklung (FuE) und der damit verbundenen Humanressourcen ist ein wesentlicher Faktor für die Leistung der europäischen Wirtschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
De partijen zijn het erover eens dat de ontwikkeling van menselijkpotentieel een integraal onderdeel vormt van economische en sociale ontwikkeling.
Die Vertragsparteien stimmen darin überein, dass die Entwicklung der Humanressourcen wesentlicher Bestandteil sowohl der Wirtschafts- als auch der Sozialentwicklung ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kader vormt het referentiedocument voor de programmering van de afdelingen regionale ontwikkeling en ontwikkeling van het menselijkpotentieel.
Der strategische Kohärenzrahmen ist ein Referenzdokument für die Programmierung der Komponente Regionale Entwicklung und der Komponente Entwicklung der Humanressourcen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Menselijkpotentieel moet men flexibeler kunnen herschikken en overbodige activiteiten moeten worden stopgezet.
Die Humanressourcen müssen neu und flexibler gebündelt und unnötige Funktionen abgeschafft werden.
Korpustyp: EU
De prioriteiten van de begroting voor het jaar 2000 waren het bevorderen van het op activiteiten gebaseerd beheer en een beter gebruik van het menselijkpotentieel.
Schwerpunkte des Haushaltsplans für das Jahr 2000 waren eine Förderung der Effizienz des Managements und eine bessere Ausrichtung der Humanressourcen.
Korpustyp: EU
Het is dus echt een fonds voor de mensen - voor het menselijkpotentieel.
Also ist er wirklich ein Fonds für die Menschen - eine Investition zur Förderung der Humanressourcen.
Korpustyp: EU
In de wereldomvattende concurrentieslag is een consequente ondersteuning van de belangrijkste hulpbron, het menselijkpotentieel, via bijscholing van doorslaggevende betekenis.
Im globalen Wettbewerb ist konsequente Förderung der wichtigsten, nämlich der Humanressourcen, durch Weiterbildung wesentlich.
Korpustyp: EU
In voorkomend geval worden de cijfers voor de afdeling ontwikkeling van het menselijkpotentieel uitgesplitst naar sekse;
Im Rahmen der Komponente Entwicklung der Humanressourcen wird die Statistik gegebenenfalls nach Geschlecht aufgeschlüsselt;
Verder ben ik van mening dat de huidige discussie over het ondoeltreffende beheer van de Academie ten aanzien van de begroting en het menselijkpotentieel onze aandacht alleen maar afleidt van een veel groter probleem - het gebrek aan integriteit en professionaliteit in politie- en veiligheidsorganen in heel Europa, met inbegrip van Litouwen.
Außerdem bin ich der Ansicht, dass die laufenden Diskussionen über die ineffektive Verwaltung des Haushalts und des Personals unsere Aufmerksamkeit nur von einem größeren Problem ablenken - der mangelnden Integrität und Professionalität der Polizei- und Sicherheitskräfte in ganz Europa, einschließlich Litauens.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumanpotenzials
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de ontwikkeling van het menselijkpotentieel op het gebied van onderzoek en innovatie;
der Erschließung des Humanpotenzials in Forschung und Innovation,
Korpustyp: EU DGT-TM
De internationale acties op het gebied van menselijkpotentieel zullen worden uitgevoerd in het kader van het programma „Mensen”.
Die internationalen Maßnahmen im Bereich des Humanpotenzials werden im Rahmen des Programms „Menschen“ durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen: kwantitatief en kwalitatief versterken van het menselijkpotentieel in onderzoek en technologische ontwikkeling in Europa en een grotere mobiliteit aanmoedigen.
Menschen: Quantitative und qualitative Stärkung des Humanpotenzials in der Forschung und technologischen Entwicklung in Europa sowie Förderung der Mobilität.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kwantitatief en kwalitatief versterken van het menselijkpotentieel in onderzoek en technologie in Europa, door mensen te stimuleren om het beroep van onderzoeker te kiezen, Europese onderzoekers aan te moedigen in Europa te blijven en onderzoekers uit de hele wereld naar Europa te halen en Europa aantrekkelijker te maken voor de beste onderzoekers.
Quantitative und qualitative Stärkung des Humanpotenzials in Forschung und Technologie in Europa dadurch, dass das Interesse für die Aufnahme des Forscherberufs geweckt wird, europäische Forscher darin bestärkt werden, in Europa zu bleiben, und Forscher aus der gesamten Welt für die Arbeit in Europa gewonnen werden. Somit wird Europa für Spitzenforscher attraktiver.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ontwikkeling van menselijkpotentieel op het gebied van onderzoek en innovatie, met name via onderwijs en opleiding op postuniversitair niveau voor onderzoekers en via netwerkactiviteiten tussen universiteiten, onderzoekcentra en bedrijven
Entwicklung des Humanpotenzials in den Bereichen Forschung und Innovation, insbesondere durch Postgraduiertenstudiengänge und Weiterbildung von Forschern und Vernetzung der Tätigkeiten von Hochschulen, Forschungszentren und Unternehmen
Korpustyp: EU DGT-TM
de ontwikkeling van menselijkpotentieel op het gebied van onderzoek en innovatie, met name via onderwijs en opleiding op postuniversitair niveau voor onderzoekers;
Entwicklung des Humanpotenzials in den Bereichen Forschung und Innovation, insbesondere durch Postgraduiertenstudiengänge und Weiterbildung von Forschern;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij zijn een natuurlijke bron van een enorm menselijkpotentieel, dat totnogtoe niet effectief wordt gebruikt.
Sie sind die natürliche Quelle eines gewaltigen Humanpotenzials, das bislang nicht effektiv genutzt wurde.
Korpustyp: EU
Het heeft invloed op de sociale ontwikkeling, economische groei, meer innovatie, de ontwikkeling van het menselijkpotentieel en nieuwe technologieën en vermindering van de werkloosheid
Er wirkt sich auf die soziale Entwicklung, das Wirtschaftswachstum, eine erhöhte Innovation, die Entwicklung des Humanpotenzials und neue Technologien und damit auf die Senkung der Arbeitslosigkeit aus.
Korpustyp: EU
Ook daar is op Europees vlak weinig succes geboekt. Inmiddels is een nauwe samenwerking met Eurostat op gang gebracht en wij hopen via een nieuw onderzoek naar het menselijkpotentieel ook statistische gegevens te verkrijgen over de dienstverlening op het gebied van de kinderzorg.
Die Zusammenarbeit mit Eurostat hat sich enger gestaltet, so dass wir durch die neuartige Erforschung des Humanpotenzials in der Lage sind, auch für den Bereich der Kinderbetreuungseinrichtungen statistische Angaben zu erhalten.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumankapital
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als wij het hebben het over sociale verantwoordelijkheid van ondernemingen en nieuwe acties, dan bedoelen we daarmee een grotere investering in menselijkpotentieel, het milieu, de sociale omgeving en de ruimte waarin de onderneming zich bevindt, en dit alles uiteraard los van de verbintenissen en verplichtingen waaraan ze bij wet zijn gehouden.
Wenn wir von der sozialen Verantwortung der Unternehmen und von neuem Handeln sprechen, meinen wir höhere Investitionen in das Humankapital, in die Umwelt, in das gesellschaftliche Umfeld und in den Raum, in dem sie sich befinden, und dies selbstverständlich über die gesetzlichen Auflagen und Verpflichtungen hinaus.
Korpustyp: EU
Zij moet een voorsprong op haar concurrenten opbouwen door haar meerwaarden in de strijd te gooien. Ik denk dan met name aan haar menselijkpotentieel, haar innovatievermogen en haar netwerk van kleine en middelgrote ondernemingen.
Wenn sich die europäische Industrie von der Konkurrenz absetzen will, bleibt ihr keine andere Wahl, als in Schlüsselbereiche wie ihr Humankapital, ihre Innovationsfähigkeit und ihre von KMU geprägte Unternehmensbasis zu investieren.
Korpustyp: EU
In de derde plaats zijn wij het er volkomen mee eens dat wij onze arbeidsverhoudingen in Europa moeten herzien. Dat betekent voor ons evenwel dat wij het menselijkpotentieel moeten beschermen en versterken.
Drittens, wir sind voll damit einverstanden, daß die Arbeitsbeziehungen in Europa reformiert werden müssen, aber für uns heißt das klar und eindeutig, daß das Humankapital erhalten und aufgewertet werden muß.
Korpustyp: EU
Bovendien ben ik van mening dat migratie een positieve invloed kan hebben op huishoudens in het thuisland, omdat via overmakingen en andere kanalen de armoede wordt verminderd en in menselijkpotentieel wordt geïnvesteerd.
Ich glaube außerdem, dass sich die Migration positiv auf Haushalte im Herkunftsland auswirken kann, da sie durch Überweisungen und andere Kanäle die Armut verringert und zu höheren Investitionen in Humankapital führt.
Korpustyp: EU
Bovendien roept de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken de nieuwe lidstaten op het menselijkpotentieel in hun landen hoger op de politieke agenda te plaatsen.
Darüber hinaus fordert der Ausschuss für soziale Angelegenheiten die neuen Mitgliedsländer auf, dem Humankapital in ihrer politischen Agenda einen höheren Stellenwert einzuräumen.
Korpustyp: EU
Om de economische neergang te overwinnen, is het enorm belangrijk om in menselijkpotentieel en sociale infrastructuur te investeren, waarbij de omstandigheden worden gecreëerd voor vrouwen en mannen om hun potentieel volledig te benutten.
Zur Überwindung der Rezession ist es sehr wichtig, in Humankapital und eine soziale Infrastruktur zu investieren und so Bedingungen für Frauen und Männer zu schaffen, unter denen ihr volles Potenzial ausgeschöpft werden kann.
Korpustyp: EU
Specifiek programma voor onderzoek en technologische ontwikkeling op het gebied van menselijkpotentieel en mobiliteit(1990-1994)
Spezifisches Programm für Forschung und technologische Entwicklung im Bereich Humankapital und Mobilität(1990-1994)
Korpustyp: EU IATE
menselijk potentieelHumanpotenzial
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het specifieke programma ondersteunt de activiteiten voor „Mensen”, teneinde mensen aan te moedigen het beroep van onderzoeker te kiezen en, zowel kwantitatief als kwalitatief, het menselijkpotentieel, waaronder het vrouwelijk potentieel, in onderzoek en technologie in Europa te versterken.
Mit dem spezifischen Programm „Menschen“ werden Maßnahmen unterstützt, die das Interesse am Beruf des Forschers wecken und das Humanpotenzial in der europäischen Forschung und Technologie — einschließlich des Potenzials von Frauen — quantitativ und qualitativ stärken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Latijns-Amerika beschikt over een enorm menselijkpotentieel, met ruim 600 miljoen inwoners, belangrijke natuurlijke rijkdommen en een aandeel van 10 procent in het mondiale bbp.
Lateinamerika hat mit seinen mehr als 600 Millionen Menschen ein enormes Humanpotenzial sowie natürliche Ressourcen und einen Anteil von 10 % am weltweiten BIP.
Korpustyp: EU
Na 1 mei 2004 heeft de Europese Unie 25 lidstaten en een menselijkpotentieel van 450 miljoen inwoners.
Nach dem 1. Mai 2004 wird die Europäische Union über 25 Mitgliedstaaten und ein Humanpotenzial von 450 Millionen Einwohnern verfügen.
Korpustyp: EU
We moeten pragmatisch te werk gaan en het menselijkpotentieel van de EU inzetten om Oekraïne bij te staan, en wel direct.
Wir sollten pragmatisch sein und das Humanpotenzial der EU nutzen, um der Ukraine zu helfen, und wir sollten es jetzt tun.
Korpustyp: EU
Gezien de enorme verschillen op het vlak van wetenschappelijk potentieel tussen de lidstaten en de regio’s is met het oog op de cohesie en de harmonische ontwikkeling van alle lidstaten bijzondere aandacht geboden voor de arme regio’s en lidstaten die niet over de noodzakelijke middelen, maar wel over een enorm menselijkpotentieel beschikken.
Angesichts der enormen Unterschiede im Forschungspotenzial der einzelnen Mitgliedstaaten und Regionen muss, um den Zusammenhalt zwischen den Mitgliedstaaten und eine harmonische Entwicklung zu gewährleisten, das Hauptaugenmerk den armen Ländern und Regionen gelten, die nicht über die notwendigen Ressourcen, wohl aber über ein gewaltiges Humanpotenzial verfügen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumankapitals
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een optimaal resultaat is echter alleen mogelijk via de bevordering van het menselijkpotentieel, via uitmuntendheid en via een creatieve samenwerking tussen enerzijds het hoger onderwijs en de instanties voor levenslang leren en anderzijds het bedrijfsleven en de productiesector.
Eine Maximierung des Leistungsniveaus wird jedoch durch die Förderung des Humankapitals, durch Spitzenleistungen und durch die schöpferische Zusammenarbeit zwischen den höheren Bildungseinrichtungen und Zentren des lebenslangen Lernens sowie dem Unternehmens- und dem verarbeitenden Sektor erreicht.
Korpustyp: EU
Uit alle ervaringen die in het cohesieverslag zijn bijeengebracht, blijkt dat het structuurbeleid bijzonder succesvol is waar infrastructuurmaatregelen, de bevordering van de particuliere investeringen en de ontwikkeling van het menselijkpotentieel in een algemeen regionaal ontwikkelingsconcept werden opgenomen.
Dabei zeigen alle Erfahrungen, die im Kohäsionsbericht zusammengefaßt sind, daß die Strukturpolitik überall dort besonders erfolgreich war, wo Infrastrukturmaßnahmen, die Förderung von Privatinvestitionen und die Entwicklung des Humankapitals Bestandteil eines regionalen Entwicklungskonzepts aus einem Guß waren.
Korpustyp: EU
Mededingingsvermogen, sociale samenhang, solidariteit tussen de generaties, benutting van het menselijkpotentieel, solidariteit met de zuidelijke landen van de wereld: dat zijn niet alleen binnen ons bereik liggende doelstellingen maar ook fundamentele waarden, de waarden die de hoogtepunten van de geschiedenis van onze volkeren hebben gekenmerkt.
Wettbewerbsfähigkeit, sozialer Zusammenhalt, Solidarität zwischen den Generationen, Erschließung des Humankapitals, Solidarität mit den Ländern der vielen benachteiligten Regionen der Welt sind nicht nur viele Ziele, die in unserer Reichweite liegen, sondern auch Grundprinzipien der besten Zeiten, die unsere Völker erlebt haben.
Korpustyp: EU
Ik dank John Purvis eveneens voor het feit dat hij de goedkeuring mogelijk maakte van een aantal door mij ingediende amendementen, die moeten bijdragen tot een opwaardering en versterking van het menselijkpotentieel, vooral van jonge wetenschappers. Voor hen liggen stimulerende carrières in het verschiet die kunnen concurreren met die in de Verenigde Staten van Amerika.
Ich danke nochmals John Purvis dafür, dass er die Annahme einiger von mir eingereichter Änderungsanträge ermöglicht hat, die auf die Nutzbarmachung und Stärkung des Humankapitals insbesondere im Hinblick auf junge Wissenschaftler abzielen, für die attraktive und gegenüber denen der USA konkurrenzfähige Laufbahnen vorgesehen sind.
Korpustyp: EU
Het huidige plannings- en leveringssysteem waarin de verschillende beleidsgebieden voor ontwikkeling van het menselijkpotentieel, ontwikkeling van bedrijven, vooral het midden- en kleinbedrijf, en de ontwikkeling van infrastructuur worden samengebracht, heeft ten doel om de regio's die steun ontvangen in staat te stellen de achterstand in te lopen.
Das derzeitige Planungs- und Umsetzungssystem, das die Maßnahmen für die Entwicklung des Humankapitals, die Unternehmensentwicklung, insbesondere die Entwicklung von KMU, und die Infrastrukturentwicklung zusammenführt, zielt darauf ab, dass die geförderten Regionen den ihren Rückstand aufholen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelArbeitskräfte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vrouwen maken de helft uit van het menselijkpotentieel. Zij zijn de helft van de bron van talenten, capaciteiten en creativiteit in de wereld.
Frauen stellen die Hälfte der Arbeitskräfte, die Hälfte der weltweiten Reserven an Talenten, Fähigkeiten und Kreativität dar.
Korpustyp: EU
Het beleid dat ten uitvoer moet worden gelegd, moet bijgevolg gericht zijn op structurele hervormingen van het menselijkpotentieel, en de Portugese regering zet ook belangrijke stappen in die richting.
Die portugiesische Regierung, die bereits wichtige Schritte unternommen hat, muss deshalb eine Politik struktureller Veränderungen in Bezug auf die Arbeitskräfte durchführen.
Korpustyp: EU
We moeten niet vergeten dat Turkije een traditioneel seculier land is; het is een machtig land dat rijk is aan menselijkpotentieel.
Wir sollten nicht vergessen, dass die Türkei traditionell ein säkulares Land ist; sie ist einflussreich und verfügt über ausgesprochen viele Arbeitskräfte.
Korpustyp: EU
menselijk potentieeldie Humanressourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In de derde plaats wil ik graag specifiek verwijzen naar de aanbevelingen van de ontwerpresolutie. Ik ben met name blij met uw steun voor twee essentiële kwesties: ten eerste, het menselijkpotentieel en, ten tweede, de rol van beheercommissies binnen de ontwikkelingssamenwerking.
Drittens möchte ich besonders auf die Empfehlungen für einen Entschließungsantrag eingehen und freue mich über ihre Unterstützung, die sich vor allem auf zwei Bereiche konzentriert: Da wären zunächst dieHumanressourcen und dann die Rolle der Managementausschüsse in der Entwicklungszusammenarbeit.
Korpustyp: EU
Menselijk potentieel moet men flexibeler kunnen herschikken en overbodige activiteiten moeten worden stopgezet.
Die Humanressourcen müssen neu und flexibler gebündelt und unnötige Funktionen abgeschafft werden.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelden Humanressourcen benötigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Belangrijk is voor mij dat wij, om de cohesie tot stand te brengen, streven naar een evenwicht tussen infrastructuur, vervoer, milieu en menselijkpotentieel.
Worum es mir geht, ist, daß wir eine Ausgewogenheit zwischen den Bereichen Infrastruktur, Verkehrs-, Umwelt-, aber auch denHumanressourcenbenötigen, um hier einen Zusammenhalt zu erzielen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelpersonellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gaat duidelijk om een amendement dat geenszins rekening houdt met het ernstig tekort aan menselijkpotentieel en materiële middelen van de Commissie.
Dies hängt damit zusammen, daß die Durchführung dieser Grundsätze mit dem schwerwiegenden Mangel an personellen und materiellen Ressourcen bei der Kommission nicht vereinbar ist.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelPersonalressourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij een verbeterd beheer hoort ook een beter beheer van het menselijkpotentieel.
Verbessertes Management verlangt auch eine verbesserte Kontrolle über die Personalressourcen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumanressourcen gefördert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij hebben geholpen bij de convergentie, de beroepsopleiding en de scholing van het menselijkpotentieel. Maar dit betekent natuurlijk niet dat zij niet voor verbetering vatbaar zouden zijn of niet nog efficiënter zouden kunnen werken.
Sie haben zur Konvergenz beigetragen sowie die berufliche Bildung und die Ausbildung der Humanressourcengefördert, aber natürlich gibt es immer noch einen Spielraum, um diese Hilfe zu intensivieren.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumanressourcen auszubeuten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hun doel is de exploitatie van de natuurlijke hulpbronnen en het menselijkpotentieel in deze landen. Zij willen de markten overheersen en politieke en sociale ontwikkelingen die hun belangen het beste bevorderen.
Ihr Ziel ist es, die natürlichen Reichtümer und die Humanressourcenauszubeuten, in die Märkte dieser Länder einzudringen und sie vollständig zu kontrollieren und die politischen und sozialen Entwicklungen so zu beeinflussen, daß sie auf bestmögliche Weise der Etablierung und ungehinderten Tätigkeit der Unternehmen und ihren Interessen dienen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumanressourcen einhergeht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er worden aanzienlijke inspanningen ondernomen om daaronder ook preventie van vroegtijdig schoolverlaten op te nemen, dat in veel van deze landen een ernstig probleem is. Ook willen wij via de samenwerking deze landen helpen bij de voorbereiding op de nieuwe generatie structuurfondsen, opdat vooral wordt geïnvesteerd in het menselijkpotentieel.
Beträchtliche Anstrengungen werden unternommen, um die Verringerung der Schulabbrecherquote mit einzuschließen, die in vielen dieser Länder ein ernstes Problem darstellt, und um die Länder entsprechend vorzubereiten, sodass mit der neuen Generation der Strukturfonds eine optimale Investition in die Humanressourceneinhergeht.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelHumanressourcen geleistete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
hij coördineert de steun die wordt verleend in het kader van de afdelingen regionale ontwikkeling en ontwikkeling van het menselijkpotentieel;
koordiniert der Strategiekoordinator die im Rahmen der Komponente Regionale Entwicklung und der Komponente Entwicklung der Humanressourcengeleistete Hilfe;
Korpustyp: EU DGT-TM
menselijk potentieelPersonalwesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Europees Sociaal Fonds is het belangrijkste instrument van de Europese Unie om het menselijkpotentieel te ontwikkelen en de arbeidsmarkt in de Unie beter te laten functioneren.
Der Europäische Sozialfond ist das Hauptwerkzeug der Europäischen Union, um das Personalwesen weiterzuentwickeln und die Arbeitsbedingungen auf dem Arbeitsmarkt innerhalb der Union zu verbessern.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelRessourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het benutten van dat menselijkpotentieel zijn overheidsdiensten alleen niet voldoende; ook de privé-sector moet zijn steentje bijdragen, vooral door werknemers de mogelijkheid te bieden zich naast hun werk te scholen.
Die öffentlichen Dienste allein reichen nicht aus, um die Ressourcen zu nutzen, vielmehr muss auch der private Sektor seinen Teil dazu beitragen, insbesondere dadurch, dass er seinen Arbeitnehmern die Möglichkeit bietet, sich neben der Arbeit weiterzubilden.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelPotenzial Humanressourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De moderne samenleving, die berust op creativiteit en het vermogen het menselijkpotentieel van al haar leden te benutten, is niet in staat zich staande te houden als er niet volledig gebruik wordt gemaakt van het potentieel dat vrouwen vertegenwoordigen.
Eine moderne Gesellschaft, die sich auf Kreativität sowie auf die Fähigkeit stützt, das Potenzial an Humanressourcen aller ihrer Mitglieder zu nutzen, wird an Boden verlieren, wenn sie das Potenzial der Frauen nicht voll ausschöpft.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelArbeitskräftepotenzials
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De geschiedenis van en het dagelijks leven in de Europese Unie tonen aan dat ontwikkeling en welvaart niet mogelijk zijn zonder democratie, zonder eerbiediging van de mensenrechten, zonder zorg voor de rechten van de vrouw, zonder een volledige benutting van het menselijkpotentieel van mannen en vrouwen en zonder een actief maatschappelijk middenveld.
Die historische Erfahrung und das tägliche Leben in der Europäischen Union zeigen, dass Entwicklung und Wohlstand nicht ohne Demokratie, Achtung der Menschenrechte und besondere Beachtung der Rechte der Frau, nicht ohne vollständige Nutzung des Arbeitskräftepotenzials beider Geschlechter, nicht ohne eine dynamische Zivilgesellschaft entstehen.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelPotential
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks de onbetwistbare vooruitgang doen zich echter nog steeds ernstige ongelijkheids- en discriminatieproblemen voor, met alle gevolgen van dien voor de werking van de democratie. Bovendien brengt het niet volledig benutten van het kostbare menselijkpotentieel, dat door vrouwen wordt gevormd, grote economische en sociale kosten met zich mee.
Trotz der zweifellos zu verzeichnenden Fortschritte existieren nach wie vor erhebliche Probleme in bezug auf Ungleichheit und Diskriminierung, was gravierende Auswirkungen auf das Funktionieren der Demokratie hat, aber auch enorme wirtschaftliche und soziale Kosten verursacht, da das wertvolle Potential, das in den Frauen steckt, nicht voll genutzt wird.
Korpustyp: EU
menselijk potentieelEinsatz Humanressourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten ons wel realiseren dat flexibiliteit pijn doet en geld kost, en dat de overheden beslist financiële steun moeten blijven geven om productieomschakelingen van het menselijkpotentieel mogelijk te maken.
Flexibilität ist, wie wir wissen müssen, nicht schmerzlos und nicht kostenneutral, und - korrekt und strikt überwachte - finanzielle Interventionen des Staates zur Förderung von Umstellungen beim Einsatz der Humanressourcen im Produktionsprozeß sind weiterhin von entscheidender Wichtigkeit.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
structuur met menselijk potentieel
Struktur mit menschlichem Potential
Modal title
...
programma "Menselijk potentieel en mobiliteit"
Programm "Mensch und Mobilität"
Modal title
...
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "menselijk potentieel"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ontwikkeling van het menselijkpotentieel en gelijke kansen
Schaffung von Arbeitsplätzen und Gewährleistung von Chancengleichheit
Korpustyp: EU DGT-TM
Bevordering van kennis en verbetering van het menselijkpotentieel
Wissensförderung und Verbesserung des menschlichen Potenzials
Korpustyp: EU DGT-TM
Een van de concurrentievoordelen in wetenschap en technologie is de kwantiteit en kwaliteit van menselijkpotentieel.
In Wissenschaft und Technologie beruht einer der Hauptwettbewerbsvorteile auf der Zahl und der Qualifikation der in diesen Bereichen tätigen Menschen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daaruit blijkt dat verdere economische groei wordt bemoeilijkt doordat ons menselijkpotentieel onvoldoende wordt benut.
Das verdeutlicht uns, daß unsere Entwicklung gehemmt wird, weil wir unser Humanpotential nicht genügend nutzen.
Korpustyp: EU
Des te belangrijker is het daarom dat we investeren in het menselijkpotentieel waarover we beschikken.
Umso wichtiger ist es, dass wir das Potenzial unserer Menschen entwickeln.
Korpustyp: EU
De internationale acties op het gebied van menselijkpotentieel worden uitgevoerd in het kader van het specifieke programma „Mensen”.
Die thematisch ausgerichteten Maßnahmen der internationalen Forschungszusammenarbeit werden im Rahmen des spezifischen Programms „Zusammenarbeit“ durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij zouden het correcte beheer van de begroting in gevaar brengen, gezien het beperkte menselijkpotentieel van de Commissie.
Angesichts der begrenzten verfügbaren Kapazitäten in der Kommission würde dadurch die sachgemäße Verwaltung des Haushalts gefährdet.
Korpustyp: EU
Dit is niet alleen een voorbeeld van onjuiste etikettering, maar tevens potentieel gevaarlijk voor de menselijke gezondheid.
Dies ist nicht nur ein Beispiel für eine ungenaue Kennzeichnung, sondern auch eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit.
Korpustyp: EU
Door een groter menselijk en economisch potentieel nemen het concurrentievermogen en de betekenis van de Europese Unie toe.
Wettbewerbsfähigkeit und Bedeutung der Europäischen Union nehmen dank des erweiterten menschlichen und wirtschaftlichen Potenzials zu.
Korpustyp: EU
Het levenslang leren is geen mode, maar een serieus beleidsvoorstel voor de versterking van het menselijkpotentieel en zijn aanpassing aan de ontwikkelingen in deze nieuwe eeuw.
Das lebenslange Lernen ist kein neuer Slogan, sondern eine wichtige politische Prämisse zur Anpassung und Entwicklung des menschlichen Potenzials angesichts der Anforderungen unseres Jahrhunderts.
Korpustyp: EU
In deze sector zijn in Europa 30.000 hooggekwalificeerde arbeidskrachten werkzaam, en we moeten er alles aan doen om dit buitengewoon technologisch en menselijkpotentieel te behouden.
Sie beschäftigt in Europa jedoch 30 000 hochqualifizierte Mitarbeiter, und wir müssen alles tun, um dieses außerordentlich wertvolle technologische und menschliche Potenzial, das diese Industrie darstellt, zu erhalten.
Korpustyp: EU
Alle vormen van mobiliteit zouden gestimuleerd moeten worden als onderdeel van een samengesteld beleid inzake menselijkpotentieel in O&O op nationaal, regionaal en institutioneel niveau.
Alle Formen von Mobilität sollten als Teil einer umfassenden Humanressourcenpolitik in der FuE auf einzelstaatlicher, regionaler und institutioneller Ebene gestärkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„gevaar” de intrinsieke eigenschap van een gevaarlijke stof of van een fysische situatie die potentieel tot schade voor de menselijke gezondheid of het milieu kan leiden;
„Gefahr“ das Wesen eines gefährlichen Stoffes oder einer konkreten Situation, das darin besteht, der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt Schaden zufügen zu können;
Korpustyp: EU DGT-TM
Als grootste economische macht ter wereld moet de Unie immers uit haar menselijk, intellectueel en technisch potentieel zoveel mogelijk voordeel halen.
Als erste Wirtschaftsmacht der Welt muß sie in der Tat das Bestmögliche aus ihren Gütern machen, seien es Menschen, Wissen oder Technik.
Korpustyp: EU
We geloven dat alleen een Europa dat zijn economisch, menselijk en cultureel potentieel volledig benut, zich economisch en politiek staande kan houden in de mondiale concurrentie.
Wir denken, dass nur ein Europa, das sein wirtschaftliches, menschliches und kulturelles Potenzial voll ausschöpft, auf der globalen Bühne wirtschaftlich und politisch konkurrieren kann.
Korpustyp: EU
(LT) EU-landen blijven projecten uitvoeren met potentieel rampzalige gevolgen, terwijl ze tegelijkertijd discussiëren over de effecten van menselijke activiteiten op het milieu.
(LT) Nach wie vor realisieren EU-Staaten Vorhaben mit potenziell katastrophalen Folgen und diskutieren zugleich die Auswirkungen menschlicher Aktivitäten auf die Umwelt.
Korpustyp: EU
Mijn opmerkingen gaan met name over de betekenis van de kenniseconomie en de investering in het menselijkpotentieel. Deze twee factoren zijn van doorslaggevend belang voor het Europees beleid.
Mir geht es vornehmlich um die Bedeutung der Ökonomie des Wissens, um Investitionen in das menschliche Potenzial als Grundfaktor der europäischen Politik.
Korpustyp: EU
We kunnen migratie echter ook beschouwen als een kans om het potentieel van Europa verder te ontwikkelen en een internationale orde te bevorderen die gebaseerd is op vrede en menselijke waardigheid.
Zugleich jedoch kann die Migration eine Möglichkeit zur Förderung der Entwicklung Europas und zur Errichtung einer internationalen Ordnung auf der Grundlage des Friedens und der Menschenwürde darstellen.
Korpustyp: EU
Het succes van de meeste programma's en maatregelen is immers grotendeels afhankelijk van een succesvolle combinatie van factoren en hierbij is de ontwikkeling van het menselijkpotentieel het belangrijkst.
Dabei darf nicht vergessen werden, dass der Erfolg der meisten Programme und Maßnahmen weitgehend von der erfolgreichen Kombination unterschiedlicher Faktoren abhängt, von denen die Humanentwicklung den höchsten Stellenwert hat.
Korpustyp: EU
Ten slotte zij erop gewezen dat ten aanzien van oudere mensen een 'nieuwe kijk? vereist is. Zij moeten niet als sociale last worden gezien, maar als een nieuw, belangrijk menselijkpotentieel waarvan de inbreng moet worden vergroot.
Abschließend möchten wir die Notwendigkeit einer 'Neuen Einstellung' gegenüber alten Menschen betonen, indem wir sie als wichtige neue Ressource würdigen und nicht als gesellschaftliche Belastung sehen.
Korpustyp: EU
Voor de ontwikkeling van computerprogramma's moeten belangrijk menselijk en technisch potentieel en aanzienlijke financiële middelen worden ingezet, terwijl zij kunnen worden gekopieerd voor een fractie van de kosten die moeten worden besteed om deze programma's zelfstandig te ontwikkelen.
Die Entwicklung von Computerprogrammen erfordert die Investition erheblicher menschlicher, technischer und finanzieller Mittel. Computerprogramme können jedoch zu einem Bruchteil der zu ihrer unabhängigen Entwicklung erforderlichen Kosten kopiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Omvat management auditing; advies inzake marktbeheer, menselijkpotentieel, productiebeheer en projectbeheer; en advies-, begeleidings- en operationele diensten ter verbetering van het imago bij de klanten en de betrekkingen met de instellingen en het publiek.
Eingeschlossen sind die Leistungsbeurteilung von Führungskräften, Beratungsleistungen in Fragen des Marktmanagements, Personalmanagements, Produktions- und Projektmanagements sowie Beratung, Anleitung und praktische Unterstützung bei Maßnahmen zur Verbesserung des Images bei den Kunden und der Beziehungen zu anderen Einrichtungen und zur Öffentlichkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
zij bieden ondersteuning voor de op brede schaal beschikbare methodologieën en instrumenten met het oog op de opneming van de semantische inhoud in praktische toepassingen en ontwikkelen menselijkpotentieel en vaardigheden op dit gebied;
die breite Verfügbarkeit von Methoden und Werkzeugen für die Einbeziehung semantischer Inhalte in praktische Anwendungen sowie den Aufbau entsprechender menschlicher Fähigkeiten und Kompetenzen in diesem Bereich fördern;
Korpustyp: EU DGT-TM
De gerooide gronden zouden vervangen worden door braakland, en de betrokken regio zou daardoor een cruciaal economisch potentieel kwijtraken; bovendien zou een al vanouds bestaand menselijk evenwicht vernietigd worden.
Diese Flächen sollen durch Brachflächen ersetzt werden, d.h. in dieser Region käme es zum Verlust eines entscheidenden wirtschaftlichen Faktors und zur Zerstörung des dort vom Menschen geschaffenen Gleichgewichts.
Korpustyp: EU
Om de mogelijkheden van het toerisme daadwerkelijk te kunnen aangrijpen, moeten alle bovengenoemde beleidsvormen vergezeld gaan van maatregelen ter ondersteuning van de mobiliteit van het menselijkpotentieel, op zowel nationaal als Europees vlak.
Um die Möglichkeiten des Fremdenverkehrs zu nutzen, ist es erforderlich, dass alle genannten politischen Aktivitäten durch Maßnahmen zur Förderung der Mobilität von Arbeitskräften sowohl auf einzelstaatlicher als auch auf europäischer Ebene flankiert werden.
Korpustyp: EU
Want zoals reeds zovele malen tijdens het debat gezegd werd, kan - en daar sluit ik mij volmondig bij aan - een moderne samenleving om succesvol te zijn het zich niet veroorloven een deel van haar menselijkpotentieel onbenut te laten.
Wie bereits häufig in dieser Erörterung angesprochen wurde - und ich stimme diesem völlig zu -, kann es sich eine moderne Gesellschaft nicht leisten, bei ihrem Streben nach Erfolg ihr menschliches Potenzial nicht vollständig auszuschöpfen.
Korpustyp: EU
Langetermijnprospects voor landen aan de Zwarte Zee en in de zuidelijke Kaukasus houden verband met de ontwikkeling van menselijkpotentieel, investeringen in onderwijs, en het zorgen voor adequate gezondheidsdiensten en kinderopvang.
Die langfristigen Aussichten für Länder in der Schwarzmeerregion und im Südkaukasus sind an die Entwicklung der menschlichen Potenziale, an Investitionen in die Bildung und an die Gewährleistung einer guten Gesundheitsversorgung und Kinderbetreuung gebunden.
Korpustyp: EU
Zeker is dat Europa geen gebrek heeft aan potentieel, of dat nu menselijk, technisch, commercieel of financieel van aard is. Ook de mededeling van de Commissie maakt hier melding van.
Eine Tatsache, die auch in der Mitteilung der Kommission Erwähnung findet, besteht darin, dass es Europa nicht an Potenzial mangelt, sei es in menschlicher, technischer, kommerzieller oder finanzieller Hinsicht.
Korpustyp: EU
We moeten de ontwikkeling van deze regio met zo veel mogelijk menselijkpotentieel steunen, en we moeten streven naar vrede en stabiliteit in het Midden-Oosten. Niets is voor ons, Europeanen, van groter strategisch belang.
Nichts ist für uns Europäer von so großer strategischer Bedeutung wie die Investition in die Beziehungen zum Mittelmeerraum, der Einsatz für die Entwicklung einer Region mit einem so reichen menschlichen Potenzial, das Wirken für Frieden und Stabilität im Nahen Osten.
Korpustyp: EU
Aangezien de steunmaatregelen van het Sociaal Fonds voor de dienstverlenende sectoren vervat liggen in de algemene ontwikkelingsprogramma's voor het menselijkpotentieel, kan men deze niet zo gemakkelijk en eenduidig in de documenten over de programma's terugvinden.
Da die Sozialfondunterstützung für die Dienstleistungsbereiche in die allgemeinen Personalentwicklungsprogramme integriert ist, sind sie nicht spezifisch und einfach von den Programmunterlagen zu unterscheiden.
Korpustyp: EU
De maatregelen voor de industriële sector die gericht zijn op de ontwikkeling van het menselijkpotentieel zullen daarom ook in de toekomst in aanmerking komen voor een ondersteuning door het Sociaal Fonds in overeenstemming met de genoemde principes.
Aktivitäten im Dienstleistungsbereich, die sich mit der Personalentwicklung beschäftigen, werden daher weiterhin berechtigt bleiben, Unterstützung durch den Sozialfond in Übereinstimmung mit den ausgeführten Prinzipen zu erhalten.
Korpustyp: EU
Het probleem van de lage loonkosten bestaat nog wel, maar dat wisten we en daarom concentreert de werkgelegenheidsstrategie zich op investeringen in menselijkpotentieel en op een fundamentele wijziging van de aard van de werkgelegenheid in Europa.
Wird sich das die Waage halten, oder wird es in den ersten zwei Jahren sogar zu einer deutlichen Abwanderung von Arbeitnehmern aus den Mitgliedstaaten kommen, weil ja dann erst später die Möglichkeit besteht, aus den neuen Mitgliedstaaten in die jetzige EU zu kommen?
Korpustyp: EU
Met het oog daarop moeten maatregelen worden genomen die het menselijkpotentieel bij de ontwikkelings- en produktieprocessen betrekken, de werkgelegenheid stimuleren en vaste arbeidsplaatsen creëren - wat mede kan worden verwezenlijkt door de sanering van tijdelijke en interimaire banen.
Es müssen Maßnahmen ergriffen werden, die den Anteil des Menschen am Wachstums- und Produktionsprozeß erhöhen und ausbauen, damit die Zahl der Beschäftigten steigt, und wir brauchen auch Maßnahmen zur Stabilisierung der Beschäftigung durch den Abbau von Saison- und Aushilfsarbeitsplätzen.
Korpustyp: EU
De nieuwe kennis van het menselijk genetisch materiaal zal ons beter doen begrijpen welke delen van het genetisch potentieel kwetsbaar zijn en beïnvloed worden door milieufactoren of bepaalde levensgewoonten.
Die neuen Erkenntnisse über das menschliche genetische Material werden nützlich für das Verständnis der Bestandteile des genetischen Potenzials sein, die den Umwelteinflüssen sowie auch unseren Lebensgewohnheiten ausgesetzt sind.
Korpustyp: EU
Daardoor wordt het menselijkpotentieel onvoldoende gebruikt, met alle negatieve gevolgen van dien voor de economie. Helaas heeft de conferentie vermeden een diepgaande analyse te maken van de sociale oorzaken die bijdragen aan de instandhouding van dit verschijnsel.
Bedauerlicherweise hat es der Gipfel vermieden, die sozialen Ursachen eingehend zu untersuchen, die dazu führen, dass dieses Phänomen nach wie vor existiert.
Korpustyp: EU
Dit is het politieke probleem en daar komen natuurlijk nog andere vraagstukken bij, zoals het werkloze menselijkpotentieel dat in het bezit is van de knowhow op dat gebied, de laboratoria in de voormalige Sovjetunie enzovoort.
Das ist die politische Seite des Problems, wenn man von allen anderen Aspekten, beispielsweise im Hinblick auf die Fachkräfte, die über Know-how in derartigen Dingen verfügen und arbeitslos sind, die Labors in der Sowjetunion und bestimmten anderen Fragen einmal absieht.
Korpustyp: EU
Het gebrek aan kwalificaties, het gebrek aan specifieke vaardigheden van het menselijkpotentieel, doet zich vooral gevoelen in het midden- en kleinbedrijf en in de sector innovatie en hightech.
Die fehlende Qualifikation und der Mangel an speziellen Fertigkeiten bei den Arbeitskräften haben Auswirkungen im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen, im Bereich der Innovationen und der Hochtechnologie.
Korpustyp: EU
Het gebrek aan menselijkpotentieel is een groot en reëel probleem dat veel te lang genegeerd is. Dat probleem achtervolgt ons nu weer en het is dringend noodzakelijk dat het opgelost wordt.
Der Personalmangel ist ein ernstes und reales Problem, das zu lange vernachlässigt worden ist, das uns nun zu schaffen macht, so dass wir endlich handeln müssen.
Korpustyp: EU
Om de doelstelling van versterking van het concurrentievermogen van de landbouw- en de bosbouwsector te verwezenlijken, is het belangrijk duidelijke ontwikkelingsstrategieën uit te stippelen die erop zijn gericht het menselijke potentieel, het fysieke potentieel en de kwaliteit van de landbouwproductie te verbeteren en aan te passen.
Um das Ziel einer besseren Wettbewerbsfähigkeit der Land- und Forstwirtschaft zu erreichen, sind klare Entwicklungsstrategien unerlässlich, die darauf abzielen, die Kenntnisse und Fähigkeiten der Menschen, das Sachkapital und die Qualität der Agrarproduktion zu verbessern und anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding (SCF) heeft 15 PAK’s als potentieel genotoxisch en carcinogeen voor de mens aangemerkt in een advies over de risico’s voor de menselijke gezondheid van PAK’s in levensmiddelen, dat op 4 december 2002 is uitgebracht [3].
Der Wissenschaftliche Ausschuss „Lebensmittel“ (SCF) führte in einer Stellungnahme vom 4. Dezember 2002 [3] zu den Risiken, die in Lebensmitteln enthaltene PAH für die menschliche Gesundheit bergen, 15 PAH auf, die für den Menschen möglicherweise gentoxisch und kanzerogen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteiten voor het behoud en de verdere ontwikkeling van de wetenschappelijke deskundigheid en het menselijkpotentieel (bijvoorbeeld door middel van gemeenschappelijke opleidingsprogramma's) om ervoor te zorgen dat op termijn voldoende gekwalificeerde onderzoekers, ingenieurs en medewerkers in de nucleaire sector beschikbaar zijn.
Unterstützung der Aufrechterhaltung und des Ausbaus wissenschaftlicher Kompetenz und personeller Kapazitäten (beispielsweise durch gemeinsame Ausbildungsmaßnahmen), um sicherzustellen, dass Forscher, Ingenieure und sonstige Mitarbeiter mit geeigneten Qualifikationen im Nuklearsektor längerfristig zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij vormen ook een aanvulling op de inspanningen die door het Europees Sociaal Fonds moeten worden geleverd in het kader van het nieuwe cohesiebeleid (2007-2013), dat gericht is op de ontwikkeling van het menselijkpotentieel voor onderzoek op nationaal niveau in de in aanmerking komende gebieden.
Darüber hinaus ergänzen sie auch die Anstrengungen des Europäischen Sozialfonds im Rahmen der neuen Kohäsionspolitik (2007-2013), die sich auf nationaler Ebene auf die Entwicklung des Forscherpotenzials in förderfähigen Gebieten konzentrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verschrikkelijke situatie van de Rohingya's, over wie zo weinig bekend is, en in het bijzonder de bootvluchtelingen, die het onderwerp vormen van deze ontwerpresolutie, heeft onze aandacht opnieuw doen uitgaan naar het tirannieke regime in Birma, een land dat anders zo rijk is aan menselijkpotentieel.
Das schreckliche Schicksal der wenig bekannten Rohingya, insbesondere der Bootsflüchtlinge, die Gegenstand dieser Entschließung sind, hat unsere Aufmerksamkeit wieder auf das despotische Regime in Birma gelenkt, ein Land, das so ein großes menschliches Potenzial hat.
Korpustyp: EU
Wat de controles betreft, streven wij er tot slot naar een communautaire controlegroep op te richten die voorzien is van toereikend menselijkpotentieel om toe te zien op het werk van de controlegroepen van de lidstaten. Deze nationale controlegroepen hebben tot taak toe te zien op een billijke en vergelijkbare toepassing van de communautaire wetgeving.
Was schließlich die Kontrollen angeht, so schlagen wir die Errichtung einer personell hinreichend ausgestatteten gemeinschaftlichen Kontrollbehörde vor, die gewährleisten soll, daß die Kontrollbehörden der Mitgliedstaaten die Gemeinschaftsvorschriften in einheitlicher und abgestimmter Form anwenden.
Korpustyp: EU
Er moet een belangrijkere rol worden toegekend aan de ontwikkeling van het menselijkpotentieel wat betreft de innovatie, door opleiding, mobiliteit en uitwisseling van onderzoekers en wetenschappers aan te moedigen, vooral voor het midden- en kleinbedrijf, alsook door versterking van de contacten tussen de academische, wetenschappelijke en industriële wereld.
Es geht darum, der Entwicklung des Humanpotentials auf der Ebene der Innovation größere Bedeutung beizumessen, indem Ausbildung, Mobilität und Austausch von Forschern und Wissenschaftlern, namentlich für die KMU, gefördert und die Kontakte zwischen Hochschulen, Forschungszentren und Unternehmen verstärkt werden.
Korpustyp: EU
Wat we nodig hebben, zijn dynamische Europese regio's met een sterk menselijkpotentieel, met moedige en enthousiaste regionale politici en goed voorbereide projecten die gericht zijn op innovatie en het scheppen van nieuwe banen waarbij in regionale groepen wordt samengewerkt. Alleen zulke regio's kunnen de uitdagingen van een geglobaliseerde wereld aangaan.
Nur dynamische europäische Regionen mit einem starken menschlichen Potenzial, mit mutigen und mitreißenden Regionalpolitikern und gut ausgearbeiteten Projekten, die auf Innovationen, die Schaffung neuer Arbeitsplätze und die Zusammenarbeit in regionalen Gruppierungen gerichtet sind, werden in der Lage sein, in der globalisierten Welt zu bestehen.
Korpustyp: EU
Deze zijn echter talrijk en ik wijs er nog eens op dat het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding in 1992 een aanbeveling heeft gedaan voor een onderzoek naar de bijdrage van andere potentieel laxatieve voedselbestanddelen aan de algemene voedselbelasting van stoffen met deze biologische eigenschap.
Doch diese Stoffe sind sehr zahlreich, und ich möchte daran erinnern, dass der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss 1992 eine Untersuchung über den Anteil anderer Lebensmittelbestandteile mit möglicherweise abführender Wirkung an der Gesamtbelastung der Nahrung mit Lebensmitteln mit diesen biologischen Eigenschaften anregte.
Korpustyp: EU
Zoals mevrouw Fraisse zojuist gezegd heeft, heeft men zich toegespitst op andere onderwerpen, waardoor het onderzoek naar de positie van de vrouw en het volledig benutten van het menselijkpotentieel in het onderzoek en de technologie op de achtergrond zijn geraakt.
Mit der Zuspitzung auf andere Themen sind, wie Frau Fraisse gerade schon erklärt hat, auch die Frauenforschung und die Erschließung des gesamten menschlichen Potenzials für Forschung und Wissenschaft in den Hintergrund gedrängt worden.
Korpustyp: EU
De Commissie organiseert een uitwisseling van informatie met de lidstaten, de betrokken industrie en niet-gouvernementele organisaties die zich voor de milieubescherming inzetten, over het gebruik van organische oplosmiddelen en mogelijke vervangingsproducten. en over technieken met de potentieel geringste gevolgen voor lucht, water, bodem, ecosystemen en de menselijke gezondheid.
Die Kommission organisiert einen Informationsaustausch mit den Mitgliedstaaten, der betreffenden Industrie und Nichtregierungsorganisationen, die sich für den Umweltschutz einsetzen, über die Verwendung organischer Lösungsmittel und ihrer potenziellen Ersatzstoffe sowie über Techniken, die die potenziell geringsten Auswirkungen auf Luft, Wasser, Boden, die Ökosysteme und die menschliche Gesundheit haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het productieve-welvaartsbeleid is er de garantie van een elementaire levensstandaard, maar concentreert men zich tegelijkertijd op het ontwikkelen van het menselijkpotentieel, en dat geldt met name voor gezinnen met een laag inkomen, zodat zij op eigen benen kunnen staan.
Im Mittelpunkt der produktiven Wohlfahrt steht die Arbeitskräfteentwicklung bei gleichzeitiger Sicherung eines Mindestlebensniveaus. Zielgruppe sind vor allem einkommensschwache Familien, denen wir so helfen, auf eigenen Füßen zu stehen.