linguatools-Logo
104 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
menselijk potentieel Humanressourcen 93 Personal 1 Arbeitskräftepotential

Verwendungsbeispiele

menselijk potentieelHumanressourcen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze definitie omvat, met inbegrip van het bijbehorende menselijk potentieel:
Unter diese Definition fällt Folgendes (einschließlich der jeweiligen Humanressourcen):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is algemene overeenstemming over het feit dat een grote prioriteit moeten worden toegekend aan het menselijk potentieel.
Breite Übereinstimmung besteht darin, dass den Humanressourcen hohe Priorität eingeräumt werden muss.
   Korpustyp: EU
De internationalisering van onderzoek en ontwikkeling, en van het daaraan verbonden menselijk potentieel, is voor de prestaties van de Europese economie cruciaal.
Die Internationalisierung von Forschung und Entwicklung (FuE) und der damit verbundenen Humanressourcen ist ein wesentlicher Faktor für die Leistung der europäischen Wirtschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De partijen zijn het erover eens dat de ontwikkeling van menselijk potentieel een integraal onderdeel vormt van economische en sociale ontwikkeling.
Die Vertragsparteien stimmen darin überein, dass die Entwicklung der Humanressourcen wesentlicher Bestandteil sowohl der Wirtschafts- als auch der Sozialentwicklung ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kader vormt het referentiedocument voor de programmering van de afdelingen regionale ontwikkeling en ontwikkeling van het menselijk potentieel.
Der strategische Kohärenzrahmen ist ein Referenzdokument für die Programmierung der Komponente Regionale Entwicklung und der Komponente Entwicklung der Humanressourcen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Menselijk potentieel moet men flexibeler kunnen herschikken en overbodige activiteiten moeten worden stopgezet.
Die Humanressourcen müssen neu und flexibler gebündelt und unnötige Funktionen abgeschafft werden.
   Korpustyp: EU
De prioriteiten van de begroting voor het jaar 2000 waren het bevorderen van het op activiteiten gebaseerd beheer en een beter gebruik van het menselijk potentieel.
Schwerpunkte des Haushaltsplans für das Jahr 2000 waren eine Förderung der Effizienz des Managements und eine bessere Ausrichtung der Humanressourcen.
   Korpustyp: EU
Het is dus echt een fonds voor de mensen - voor het menselijk potentieel.
Also ist er wirklich ein Fonds für die Menschen - eine Investition zur Förderung der Humanressourcen.
   Korpustyp: EU
In de wereldomvattende concurrentieslag is een consequente ondersteuning van de belangrijkste hulpbron, het menselijk potentieel, via bijscholing van doorslaggevende betekenis.
Im globalen Wettbewerb ist konsequente Förderung der wichtigsten, nämlich der Humanressourcen, durch Weiterbildung wesentlich.
   Korpustyp: EU
In voorkomend geval worden de cijfers voor de afdeling ontwikkeling van het menselijk potentieel uitgesplitst naar sekse;
Im Rahmen der Komponente Entwicklung der Humanressourcen wird die Statistik gegebenenfalls nach Geschlecht aufgeschlüsselt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


structuur met menselijk potentieel Struktur mit menschlichem Potential
programma "Menselijk potentieel en mobiliteit" Programm "Mensch und Mobilität"

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "menselijk potentieel"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ontwikkeling van het menselijk potentieel en gelijke kansen
Schaffung von Arbeitsplätzen und Gewährleistung von Chancengleichheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevordering van kennis en verbetering van het menselijk potentieel
Wissensförderung und Verbesserung des menschlichen Potenzials
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een van de concurrentievoordelen in wetenschap en technologie is de kwantiteit en kwaliteit van menselijk potentieel.
In Wissenschaft und Technologie beruht einer der Hauptwettbewerbsvorteile auf der Zahl und der Qualifikation der in diesen Bereichen tätigen Menschen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daaruit blijkt dat verdere economische groei wordt bemoeilijkt doordat ons menselijk potentieel onvoldoende wordt benut.
Das verdeutlicht uns, daß unsere Entwicklung gehemmt wird, weil wir unser Humanpotential nicht genügend nutzen.
   Korpustyp: EU
Des te belangrijker is het daarom dat we investeren in het menselijk potentieel waarover we beschikken.
Umso wichtiger ist es, dass wir das Potenzial unserer Menschen entwickeln.
   Korpustyp: EU
De internationale acties op het gebied van menselijk potentieel worden uitgevoerd in het kader van het specifieke programma „Mensen”.
Die thematisch ausgerichteten Maßnahmen der internationalen Forschungszusammenarbeit werden im Rahmen des spezifischen Programms „Zusammenarbeit“ durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij zouden het correcte beheer van de begroting in gevaar brengen, gezien het beperkte menselijk potentieel van de Commissie.
Angesichts der begrenzten verfügbaren Kapazitäten in der Kommission würde dadurch die sachgemäße Verwaltung des Haushalts gefährdet.
   Korpustyp: EU
Dit is niet alleen een voorbeeld van onjuiste etikettering, maar tevens potentieel gevaarlijk voor de menselijke gezondheid.
Dies ist nicht nur ein Beispiel für eine ungenaue Kennzeichnung, sondern auch eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit.
   Korpustyp: EU
Door een groter menselijk en economisch potentieel nemen het concurrentievermogen en de betekenis van de Europese Unie toe.
Wettbewerbsfähigkeit und Bedeutung der Europäischen Union nehmen dank des erweiterten menschlichen und wirtschaftlichen Potenzials zu.
   Korpustyp: EU
Het levenslang leren is geen mode, maar een serieus beleidsvoorstel voor de versterking van het menselijk potentieel en zijn aanpassing aan de ontwikkelingen in deze nieuwe eeuw.
Das lebenslange Lernen ist kein neuer Slogan, sondern eine wichtige politische Prämisse zur Anpassung und Entwicklung des menschlichen Potenzials angesichts der Anforderungen unseres Jahrhunderts.
   Korpustyp: EU
In deze sector zijn in Europa 30.000 hooggekwalificeerde arbeidskrachten werkzaam, en we moeten er alles aan doen om dit buitengewoon technologisch en menselijk potentieel te behouden.
Sie beschäftigt in Europa jedoch 30 000 hochqualifizierte Mitarbeiter, und wir müssen alles tun, um dieses außerordentlich wertvolle technologische und menschliche Potenzial, das diese Industrie darstellt, zu erhalten.
   Korpustyp: EU
Alle vormen van mobiliteit zouden gestimuleerd moeten worden als onderdeel van een samengesteld beleid inzake menselijk potentieel in O&O op nationaal, regionaal en institutioneel niveau.
Alle Formen von Mobilität sollten als Teil einer umfassenden Humanressourcenpolitik in der FuE auf einzelstaatlicher, regionaler und institutioneller Ebene gestärkt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„gevaar” de intrinsieke eigenschap van een gevaarlijke stof of van een fysische situatie die potentieel tot schade voor de menselijke gezondheid of het milieu kan leiden;
„Gefahr“ das Wesen eines gefährlichen Stoffes oder einer konkreten Situation, das darin besteht, der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt Schaden zufügen zu können;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als grootste economische macht ter wereld moet de Unie immers uit haar menselijk, intellectueel en technisch potentieel zoveel mogelijk voordeel halen.
Als erste Wirtschaftsmacht der Welt muß sie in der Tat das Bestmögliche aus ihren Gütern machen, seien es Menschen, Wissen oder Technik.
   Korpustyp: EU
We geloven dat alleen een Europa dat zijn economisch, menselijk en cultureel potentieel volledig benut, zich economisch en politiek staande kan houden in de mondiale concurrentie.
Wir denken, dass nur ein Europa, das sein wirtschaftliches, menschliches und kulturelles Potenzial voll ausschöpft, auf der globalen Bühne wirtschaftlich und politisch konkurrieren kann.
   Korpustyp: EU
(LT) EU-landen blijven projecten uitvoeren met potentieel rampzalige gevolgen, terwijl ze tegelijkertijd discussiëren over de effecten van menselijke activiteiten op het milieu.
(LT) Nach wie vor realisieren EU-Staaten Vorhaben mit potenziell katastrophalen Folgen und diskutieren zugleich die Auswirkungen menschlicher Aktivitäten auf die Umwelt.
   Korpustyp: EU
Mijn opmerkingen gaan met name over de betekenis van de kenniseconomie en de investering in het menselijk potentieel. Deze twee factoren zijn van doorslaggevend belang voor het Europees beleid.
Mir geht es vornehmlich um die Bedeutung der Ökonomie des Wissens, um Investitionen in das menschliche Potenzial als Grundfaktor der europäischen Politik.
   Korpustyp: EU
We kunnen migratie echter ook beschouwen als een kans om het potentieel van Europa verder te ontwikkelen en een internationale orde te bevorderen die gebaseerd is op vrede en menselijke waardigheid.
Zugleich jedoch kann die Migration eine Möglichkeit zur Förderung der Entwicklung Europas und zur Errichtung einer internationalen Ordnung auf der Grundlage des Friedens und der Menschenwürde darstellen.
   Korpustyp: EU
Het succes van de meeste programma's en maatregelen is immers grotendeels afhankelijk van een succesvolle combinatie van factoren en hierbij is de ontwikkeling van het menselijk potentieel het belangrijkst.
Dabei darf nicht vergessen werden, dass der Erfolg der meisten Programme und Maßnahmen weitgehend von der erfolgreichen Kombination unterschiedlicher Faktoren abhängt, von denen die Humanentwicklung den höchsten Stellenwert hat.
   Korpustyp: EU
Ten slotte zij erop gewezen dat ten aanzien van oudere mensen een 'nieuwe kijk? vereist is. Zij moeten niet als sociale last worden gezien, maar als een nieuw, belangrijk menselijk potentieel waarvan de inbreng moet worden vergroot.
Abschließend möchten wir die Notwendigkeit einer 'Neuen Einstellung' gegenüber alten Menschen betonen, indem wir sie als wichtige neue Ressource würdigen und nicht als gesellschaftliche Belastung sehen.
   Korpustyp: EU
Voor de ontwikkeling van computerprogramma's moeten belangrijk menselijk en technisch potentieel en aanzienlijke financiële middelen worden ingezet, terwijl zij kunnen worden gekopieerd voor een fractie van de kosten die moeten worden besteed om deze programma's zelfstandig te ontwikkelen.
Die Entwicklung von Computerprogrammen erfordert die Investition erheblicher menschlicher, technischer und finanzieller Mittel. Computerprogramme können jedoch zu einem Bruchteil der zu ihrer unabhängigen Entwicklung erforderlichen Kosten kopiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omvat management auditing; advies inzake marktbeheer, menselijk potentieel, productiebeheer en projectbeheer; en advies-, begeleidings- en operationele diensten ter verbetering van het imago bij de klanten en de betrekkingen met de instellingen en het publiek.
Eingeschlossen sind die Leistungsbeurteilung von Führungskräften, Beratungsleistungen in Fragen des Marktmanagements, Personalmanagements, Produktions- und Projektmanagements sowie Beratung, Anleitung und praktische Unterstützung bei Maßnahmen zur Verbesserung des Images bei den Kunden und der Beziehungen zu anderen Einrichtungen und zur Öffentlichkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zij bieden ondersteuning voor de op brede schaal beschikbare methodologieën en instrumenten met het oog op de opneming van de semantische inhoud in praktische toepassingen en ontwikkelen menselijk potentieel en vaardigheden op dit gebied;
die breite Verfügbarkeit von Methoden und Werkzeugen für die Einbeziehung semantischer Inhalte in praktische Anwendungen sowie den Aufbau entsprechender menschlicher Fähigkeiten und Kompetenzen in diesem Bereich fördern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gerooide gronden zouden vervangen worden door braakland, en de betrokken regio zou daardoor een cruciaal economisch potentieel kwijtraken; bovendien zou een al vanouds bestaand menselijk evenwicht vernietigd worden.
Diese Flächen sollen durch Brachflächen ersetzt werden, d.h. in dieser Region käme es zum Verlust eines entscheidenden wirtschaftlichen Faktors und zur Zerstörung des dort vom Menschen geschaffenen Gleichgewichts.
   Korpustyp: EU
Om de mogelijkheden van het toerisme daadwerkelijk te kunnen aangrijpen, moeten alle bovengenoemde beleidsvormen vergezeld gaan van maatregelen ter ondersteuning van de mobiliteit van het menselijk potentieel, op zowel nationaal als Europees vlak.
Um die Möglichkeiten des Fremdenverkehrs zu nutzen, ist es erforderlich, dass alle genannten politischen Aktivitäten durch Maßnahmen zur Förderung der Mobilität von Arbeitskräften sowohl auf einzelstaatlicher als auch auf europäischer Ebene flankiert werden.
   Korpustyp: EU
Want zoals reeds zovele malen tijdens het debat gezegd werd, kan - en daar sluit ik mij volmondig bij aan - een moderne samenleving om succesvol te zijn het zich niet veroorloven een deel van haar menselijk potentieel onbenut te laten.
Wie bereits häufig in dieser Erörterung angesprochen wurde - und ich stimme diesem völlig zu -, kann es sich eine moderne Gesellschaft nicht leisten, bei ihrem Streben nach Erfolg ihr menschliches Potenzial nicht vollständig auszuschöpfen.
   Korpustyp: EU
Langetermijnprospects voor landen aan de Zwarte Zee en in de zuidelijke Kaukasus houden verband met de ontwikkeling van menselijk potentieel, investeringen in onderwijs, en het zorgen voor adequate gezondheidsdiensten en kinderopvang.
Die langfristigen Aussichten für Länder in der Schwarzmeerregion und im Südkaukasus sind an die Entwicklung der menschlichen Potenziale, an Investitionen in die Bildung und an die Gewährleistung einer guten Gesundheitsversorgung und Kinderbetreuung gebunden.
   Korpustyp: EU
Zeker is dat Europa geen gebrek heeft aan potentieel, of dat nu menselijk, technisch, commercieel of financieel van aard is. Ook de mededeling van de Commissie maakt hier melding van.
Eine Tatsache, die auch in der Mitteilung der Kommission Erwähnung findet, besteht darin, dass es Europa nicht an Potenzial mangelt, sei es in menschlicher, technischer, kommerzieller oder finanzieller Hinsicht.
   Korpustyp: EU
We moeten de ontwikkeling van deze regio met zo veel mogelijk menselijk potentieel steunen, en we moeten streven naar vrede en stabiliteit in het Midden-Oosten. Niets is voor ons, Europeanen, van groter strategisch belang.
Nichts ist für uns Europäer von so großer strategischer Bedeutung wie die Investition in die Beziehungen zum Mittelmeerraum, der Einsatz für die Entwicklung einer Region mit einem so reichen menschlichen Potenzial, das Wirken für Frieden und Stabilität im Nahen Osten.
   Korpustyp: EU
Aangezien de steunmaatregelen van het Sociaal Fonds voor de dienstverlenende sectoren vervat liggen in de algemene ontwikkelingsprogramma's voor het menselijk potentieel, kan men deze niet zo gemakkelijk en eenduidig in de documenten over de programma's terugvinden.
Da die Sozialfondunterstützung für die Dienstleistungsbereiche in die allgemeinen Personalentwicklungsprogramme integriert ist, sind sie nicht spezifisch und einfach von den Programmunterlagen zu unterscheiden.
   Korpustyp: EU
De maatregelen voor de industriële sector die gericht zijn op de ontwikkeling van het menselijk potentieel zullen daarom ook in de toekomst in aanmerking komen voor een ondersteuning door het Sociaal Fonds in overeenstemming met de genoemde principes.
Aktivitäten im Dienstleistungsbereich, die sich mit der Personalentwicklung beschäftigen, werden daher weiterhin berechtigt bleiben, Unterstützung durch den Sozialfond in Übereinstimmung mit den ausgeführten Prinzipen zu erhalten.
   Korpustyp: EU
Het probleem van de lage loonkosten bestaat nog wel, maar dat wisten we en daarom concentreert de werkgelegenheidsstrategie zich op investeringen in menselijk potentieel en op een fundamentele wijziging van de aard van de werkgelegenheid in Europa.
Wird sich das die Waage halten, oder wird es in den ersten zwei Jahren sogar zu einer deutlichen Abwanderung von Arbeitnehmern aus den Mitgliedstaaten kommen, weil ja dann erst später die Möglichkeit besteht, aus den neuen Mitgliedstaaten in die jetzige EU zu kommen?
   Korpustyp: EU
Met het oog daarop moeten maatregelen worden genomen die het menselijk potentieel bij de ontwikkelings- en produktieprocessen betrekken, de werkgelegenheid stimuleren en vaste arbeidsplaatsen creëren - wat mede kan worden verwezenlijkt door de sanering van tijdelijke en interimaire banen.
Es müssen Maßnahmen ergriffen werden, die den Anteil des Menschen am Wachstums- und Produktionsprozeß erhöhen und ausbauen, damit die Zahl der Beschäftigten steigt, und wir brauchen auch Maßnahmen zur Stabilisierung der Beschäftigung durch den Abbau von Saison- und Aushilfsarbeitsplätzen.
   Korpustyp: EU
De nieuwe kennis van het menselijk genetisch materiaal zal ons beter doen begrijpen welke delen van het genetisch potentieel kwetsbaar zijn en beïnvloed worden door milieufactoren of bepaalde levensgewoonten.
Die neuen Erkenntnisse über das menschliche genetische Material werden nützlich für das Verständnis der Bestandteile des genetischen Potenzials sein, die den Umwelteinflüssen sowie auch unseren Lebensgewohnheiten ausgesetzt sind.
   Korpustyp: EU
Daardoor wordt het menselijk potentieel onvoldoende gebruikt, met alle negatieve gevolgen van dien voor de economie. Helaas heeft de conferentie vermeden een diepgaande analyse te maken van de sociale oorzaken die bijdragen aan de instandhouding van dit verschijnsel.
Bedauerlicherweise hat es der Gipfel vermieden, die sozialen Ursachen eingehend zu untersuchen, die dazu führen, dass dieses Phänomen nach wie vor existiert.
   Korpustyp: EU
Dit is het politieke probleem en daar komen natuurlijk nog andere vraagstukken bij, zoals het werkloze menselijk potentieel dat in het bezit is van de knowhow op dat gebied, de laboratoria in de voormalige Sovjetunie enzovoort.
Das ist die politische Seite des Problems, wenn man von allen anderen Aspekten, beispielsweise im Hinblick auf die Fachkräfte, die über Know-how in derartigen Dingen verfügen und arbeitslos sind, die Labors in der Sowjetunion und bestimmten anderen Fragen einmal absieht.
   Korpustyp: EU
Het gebrek aan kwalificaties, het gebrek aan specifieke vaardigheden van het menselijk potentieel, doet zich vooral gevoelen in het midden- en kleinbedrijf en in de sector innovatie en hightech.
Die fehlende Qualifikation und der Mangel an speziellen Fertigkeiten bei den Arbeitskräften haben Auswirkungen im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen, im Bereich der Innovationen und der Hochtechnologie.
   Korpustyp: EU
Het gebrek aan menselijk potentieel is een groot en reëel probleem dat veel te lang genegeerd is. Dat probleem achtervolgt ons nu weer en het is dringend noodzakelijk dat het opgelost wordt.
Der Personalmangel ist ein ernstes und reales Problem, das zu lange vernachlässigt worden ist, das uns nun zu schaffen macht, so dass wir endlich handeln müssen.
   Korpustyp: EU
Om de doelstelling van versterking van het concurrentievermogen van de landbouw- en de bosbouwsector te verwezenlijken, is het belangrijk duidelijke ontwikkelingsstrategieën uit te stippelen die erop zijn gericht het menselijke potentieel, het fysieke potentieel en de kwaliteit van de landbouwproductie te verbeteren en aan te passen.
Um das Ziel einer besseren Wettbewerbsfähigkeit der Land- und Forstwirtschaft zu erreichen, sind klare Entwicklungsstrategien unerlässlich, die darauf abzielen, die Kenntnisse und Fähigkeiten der Menschen, das Sachkapital und die Qualität der Agrarproduktion zu verbessern und anzupassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding (SCF) heeft 15 PAK’s als potentieel genotoxisch en carcinogeen voor de mens aangemerkt in een advies over de risico’s voor de menselijke gezondheid van PAK’s in levensmiddelen, dat op 4 december 2002 is uitgebracht [3].
Der Wissenschaftliche Ausschuss „Lebensmittel“ (SCF) führte in einer Stellungnahme vom 4. Dezember 2002 [3] zu den Risiken, die in Lebensmitteln enthaltene PAH für die menschliche Gesundheit bergen, 15 PAH auf, die für den Menschen möglicherweise gentoxisch und kanzerogen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteiten voor het behoud en de verdere ontwikkeling van de wetenschappelijke deskundigheid en het menselijk potentieel (bijvoorbeeld door middel van gemeenschappelijke opleidingsprogramma's) om ervoor te zorgen dat op termijn voldoende gekwalificeerde onderzoekers, ingenieurs en medewerkers in de nucleaire sector beschikbaar zijn.
Unterstützung der Aufrechterhaltung und des Ausbaus wissenschaftlicher Kompetenz und personeller Kapazitäten (beispielsweise durch gemeinsame Ausbildungsmaßnahmen), um sicherzustellen, dass Forscher, Ingenieure und sonstige Mitarbeiter mit geeigneten Qualifikationen im Nuklearsektor längerfristig zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij vormen ook een aanvulling op de inspanningen die door het Europees Sociaal Fonds moeten worden geleverd in het kader van het nieuwe cohesiebeleid (2007-2013), dat gericht is op de ontwikkeling van het menselijk potentieel voor onderzoek op nationaal niveau in de in aanmerking komende gebieden.
Darüber hinaus ergänzen sie auch die Anstrengungen des Europäischen Sozialfonds im Rahmen der neuen Kohäsionspolitik (2007-2013), die sich auf nationaler Ebene auf die Entwicklung des Forscherpotenzials in förderfähigen Gebieten konzentrieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verschrikkelijke situatie van de Rohingya's, over wie zo weinig bekend is, en in het bijzonder de bootvluchtelingen, die het onderwerp vormen van deze ontwerpresolutie, heeft onze aandacht opnieuw doen uitgaan naar het tirannieke regime in Birma, een land dat anders zo rijk is aan menselijk potentieel.
Das schreckliche Schicksal der wenig bekannten Rohingya, insbesondere der Bootsflüchtlinge, die Gegenstand dieser Entschließung sind, hat unsere Aufmerksamkeit wieder auf das despotische Regime in Birma gelenkt, ein Land, das so ein großes menschliches Potenzial hat.
   Korpustyp: EU
Wat de controles betreft, streven wij er tot slot naar een communautaire controlegroep op te richten die voorzien is van toereikend menselijk potentieel om toe te zien op het werk van de controlegroepen van de lidstaten. Deze nationale controlegroepen hebben tot taak toe te zien op een billijke en vergelijkbare toepassing van de communautaire wetgeving.
Was schließlich die Kontrollen angeht, so schlagen wir die Errichtung einer personell hinreichend ausgestatteten gemeinschaftlichen Kontrollbehörde vor, die gewährleisten soll, daß die Kontrollbehörden der Mitgliedstaaten die Gemeinschaftsvorschriften in einheitlicher und abgestimmter Form anwenden.
   Korpustyp: EU
Er moet een belangrijkere rol worden toegekend aan de ontwikkeling van het menselijk potentieel wat betreft de innovatie, door opleiding, mobiliteit en uitwisseling van onderzoekers en wetenschappers aan te moedigen, vooral voor het midden- en kleinbedrijf, alsook door versterking van de contacten tussen de academische, wetenschappelijke en industriële wereld.
Es geht darum, der Entwicklung des Humanpotentials auf der Ebene der Innovation größere Bedeutung beizumessen, indem Ausbildung, Mobilität und Austausch von Forschern und Wissenschaftlern, namentlich für die KMU, gefördert und die Kontakte zwischen Hochschulen, Forschungszentren und Unternehmen verstärkt werden.
   Korpustyp: EU
Wat we nodig hebben, zijn dynamische Europese regio's met een sterk menselijk potentieel, met moedige en enthousiaste regionale politici en goed voorbereide projecten die gericht zijn op innovatie en het scheppen van nieuwe banen waarbij in regionale groepen wordt samengewerkt. Alleen zulke regio's kunnen de uitdagingen van een geglobaliseerde wereld aangaan.
Nur dynamische europäische Regionen mit einem starken menschlichen Potenzial, mit mutigen und mitreißenden Regionalpolitikern und gut ausgearbeiteten Projekten, die auf Innovationen, die Schaffung neuer Arbeitsplätze und die Zusammenarbeit in regionalen Gruppierungen gerichtet sind, werden in der Lage sein, in der globalisierten Welt zu bestehen.
   Korpustyp: EU
Deze zijn echter talrijk en ik wijs er nog eens op dat het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding in 1992 een aanbeveling heeft gedaan voor een onderzoek naar de bijdrage van andere potentieel laxatieve voedselbestanddelen aan de algemene voedselbelasting van stoffen met deze biologische eigenschap.
Doch diese Stoffe sind sehr zahlreich, und ich möchte daran erinnern, dass der Wissenschaftliche Lebensmittelausschuss 1992 eine Untersuchung über den Anteil anderer Lebensmittelbestandteile mit möglicherweise abführender Wirkung an der Gesamtbelastung der Nahrung mit Lebensmitteln mit diesen biologischen Eigenschaften anregte.
   Korpustyp: EU
Zoals mevrouw Fraisse zojuist gezegd heeft, heeft men zich toegespitst op andere onderwerpen, waardoor het onderzoek naar de positie van de vrouw en het volledig benutten van het menselijk potentieel in het onderzoek en de technologie op de achtergrond zijn geraakt.
Mit der Zuspitzung auf andere Themen sind, wie Frau Fraisse gerade schon erklärt hat, auch die Frauenforschung und die Erschließung des gesamten menschlichen Potenzials für Forschung und Wissenschaft in den Hintergrund gedrängt worden.
   Korpustyp: EU
De Commissie organiseert een uitwisseling van informatie met de lidstaten, de betrokken industrie en niet-gouvernementele organisaties die zich voor de milieubescherming inzetten, over het gebruik van organische oplosmiddelen en mogelijke vervangingsproducten. en over technieken met de potentieel geringste gevolgen voor lucht, water, bodem, ecosystemen en de menselijke gezondheid.
Die Kommission organisiert einen Informationsaustausch mit den Mitgliedstaaten, der betreffenden Industrie und Nichtregierungsorganisationen, die sich für den Umweltschutz einsetzen, über die Verwendung organischer Lösungsmittel und ihrer potenziellen Ersatzstoffe sowie über Techniken, die die potenziell geringsten Auswirkungen auf Luft, Wasser, Boden, die Ökosysteme und die menschliche Gesundheit haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het productieve-welvaartsbeleid is er de garantie van een elementaire levensstandaard, maar concentreert men zich tegelijkertijd op het ontwikkelen van het menselijk potentieel, en dat geldt met name voor gezinnen met een laag inkomen, zodat zij op eigen benen kunnen staan.
Im Mittelpunkt der produktiven Wohlfahrt steht die Arbeitskräfteentwicklung bei gleichzeitiger Sicherung eines Mindestlebensniveaus. Zielgruppe sind vor allem einkommensschwache Familien, denen wir so helfen, auf eigenen Füßen zu stehen.
   Korpustyp: EU