In oktober werd de autonomie in het Indonesische parlement bekrachtigd en na een diner met de regionale militairestaf werd hij op de avond van 10 november vermoord.
Im Oktober hat das indonesische Parlament ein Sonderautonomiegesetz verabschiedet, und am Abend des 10. November wurde Theys Hiyo Eluay nach einem Essen mit dem regionalen Militärstab ermordet.
Korpustyp: EU
militaire stafEU-Militärstab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gaat u het Europees Defensieagentschap en de militairestaf van de EU een centrale rol geven bij de uitvoering van dit initiatief?
Werden Sie die Verteidigungsagentur und den EU-Militärstab ins Zentrum der Umsetzung dieser Initiative setzen?
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
internationale militaire staf
internationaler Militärstab
IMS
Modal title
...
Militaire Staf van de EU
Militärstab der Europäischen Union
EUMS
Militärstab der EU
Modal title
...
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "militaire staf"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
generale staf, inclusief de militaire integratiestructuur (MIS),
Generalstab, einschließlich der militärischen integrierten Struktur (SMI),
Korpustyp: EU DGT-TM
Adjunct-chef generale staf (militair en burgerlijk personeel).
Stellvertretender Generalstabschef (Personal und Arbeitskräfte).
Korpustyp: EU DGT-TM
Adjunct-chef generale staf (militair en burgerlijk personeel).
Stellvertretender Generalstabsleiter (Personal und Arbeitskräfte).
Korpustyp: EU DGT-TM
In juni 2008 ondersteunt de Europese Unie een militairestaf van meer dan 23.000 mensen.
Im Juni 2008 befanden sich über 23 000 militärische Einsatzkräfte der Europäischen Union im Land.
Korpustyp: EU
Hun dienden bij de staf afdeling tijdens de militaire oefening Janus 1980.
Alle drei übten ihren Dienst im Führungsstab beim Manöver Janus aus.
Korpustyp: Untertitel
Na deze staatsgreep is het eerste communiqué van het "militaire commando" uitgevaardigd door de algemene staf van de strijdkrachten, onder leiding van generaal Injai.
Nach dem Staatsstreich wurde das erste Kommuniqué der "Militärführung" vom Generalstab der Streitkräfte herausgegeben, dessen Chef General Injai ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na deze staatsgreep is het eerste communiqué van het „militaire commando” uitgevaardigd door de algemene staf van de strijdkrachten, onder leiding van generaal Injai.
Das erste Kommuniqué des „Militärkommandos“ nach dem Putsch wurde vom Generalstab der Streitkräfte unter der Führung von General Injai herausgegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daar wordt onder andere de generale staf van de Europese Unie gehuisvest die zal bestaan uit militaire deskundigen uit de lidstaten.
Unter anderem wird dort die militärische Interimsstruktur der Europäischen Union angesiedelt sein, die sich aus den abgeordneten Militärsachverständigen der Mitgliedstaaten zusammensetzt.
Korpustyp: EU
Oorlog is alleen toegestaan in bijzondere, duidelijk omschreven gevallen. Enerzijds is toestemming van de Veiligheidsraad nodig en anderzijds dienen militaire operaties geleid te worden door een multinationale staf, die zelf onder toezicht van de Veiligheidsraad staat.
Er ist nur in ganz klar umrissenen Fällen zugelassen, wobei strikte Vorschriften gelten, die einerseits die Zustimmung des Sicherheitsrates und andererseits die Kontrolle aller Militäroperationen durch einen multinationalen Generalstab voraussetzen, der wiederum dem Sicherheitsrat unterstellt sein muss.
Korpustyp: EU
Tot slot maakt het verslag gewag van de mogelijkheid dat in Nice de definitieve organen van het GBVB - Militair Comité en MilitaireStaf - worden opgericht. De bevoegdheden en het beslissingsvermogen van deze organen zullen de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid nog bespoedigen.
Nicht zuletzt heißt es im Bericht, dass in Nizza die endgültigen Organe für die GESVP (Militärausschuss und militärischer Generalstab) mit ihren Zuständigkeiten und Entscheidungsbefugnissen festgelegt werden könnten, damit die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik noch schneller in die Tat umgesetzt wird.
Korpustyp: EU
Het Militair Comité van de Europese Unie heeft op 15 september 2004 ingestemd met de aanbeveling van de operationeel commandant van de Europese Unie om de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels, generaal Ciro COCOZZA, te benoemen tot hoofd van het EU-commando-element te Napels.
Der EU-Militärausschuss hat am 15. September 2004 der Empfehlung des Operation Commander der EU zugestimmt, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers Neapel, General Ciro COCOZZA, zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De operationeel commandant van de Europese Unie heeft aanbevolen luitenant-generaal Leandro DE VICENTI, de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels, te benoemen tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Der Operation Commander der EU hat empfohlen, Generalleutnant Leandro DE VICENTI, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers in Neapel, zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De operationeel commandant van de Europese Unie heeft aanbevolen om de chef-staf van het hoofdkwartier van het commando van de gemeenschappelijke strijdkrachten te Napels, luitenant-generaal Eduardo ZAMARRIPA, te benoemen tot hoofd van het EU-commando-element te Napels voor de militaire operatie van de Europese Unie in Bosnië en Herzegovina.
Der Operation Commander der EU hat empfohlen, den Stabschef des JFC-Hauptquartiers Neapel, Generalleutnant Eduardo ZAMARRIPA, zum Leiter des EU-Führungselements in Neapel für die militärische Operation der Europäischen Union in Bosnien und Herzegowina zu ernennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mudacumura (of een lid van zijn staf) voerde telefoongesprekken met FDLR-leider Murwanashyaka in Duitsland, onder meer op het tijdstip van het bloedbad in Busurungi in mei 2009, en met militair commandant majoor Guillaume tijdens de operaties Umoja Wetu en Kimia II in 2009.
Mudacumura (oder ein Untergebener) hatte telefonischen Kontakt mit dem FDLR-Führer Murwanashyaka in Deutschland, u.a. zum Zeitpunkt des Busurungi-Massakers im Mai 2009, und mit dem Militärkommandeur Major Guillaume während der Operationen "Umoja Wetu" und "Kimia II" im Jahr 2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
auteur. - (EN) Mevrouw de Voorzitter in december 2007 heeft de Algemene Vergadering van de VN met een overweldigende meerderheid een resolutie aangenomen die aandrong op onderzoek naar de effecten van uranium bevattende wapens op de gezondheid van burgers en militairestaf.
Verfasserin. - (EN) Frau Präsidentin! Im Dezember 2007 hat die UN-Vollversammlung mit überwältigender Mehrheit eine Resolution verabschiedet, in der Untersuchungen zu den gesundheitlichen Auswirkungen von Uranwaffen auf Zivilisten und Soldaten gefordert wurden.
Korpustyp: EU
Rekening houdend met die beperkingen, geloof ik dat het niet eenvoudig zal zijn om bij de beoordeling van de nieuwe structuren voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid eenvoudigweg tegen het militair comité of de generale staf te zeggen dat 50% van de militairen vrouwen behoren te zijn.
Und unter Berücksichtigung dieser Grenzen glaube ich, daß es, wenn wir die Bewertung der neuen Strukturen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik im Bereich der Verteidigung vornehmen, etwas schwierig wird, dem Militärausschuß oder dem Militärischen Generalstab zu sagen, sie müßten einen Frauenanteil von 50 % haben.