Europa moet in een politieke dialoog worden gevormd en mag niet worden opgehouden door twijfelaars in de kantoren van de nationale ministeries.
Europa muß in einem politischen Dialog geprägt werden und darf nicht durch die Bedenkenträger in den Amtsstuben der nationalen Ministerien aufgehalten werden.
Korpustyp: EU
Chloe werd niet gearresteerd door het Ministerie van Binnenlandse Veiligheid.
Chloe ist sicher nicht vom Ministerium für innere Sicherheit verhaftet worden.
Korpustyp: Untertitel
Politie en leger worden getraind en circulaires geven heldere instructies aan ministeries en gemeenten.
Polizei und Armee werden geschult, und Rundschreiben geben Ministerien und Gemeinden konkrete Anweisungen.
Korpustyp: EU
Maar ik arriveerde 3 uur te vroeg op het Ministerie.
Aber zufälligerweise war ich bereits 3 Stunden früher im Ministerium.
Korpustyp: Untertitel
Er moeten meer projecten komen die door verschillende ministeries tegelijk gedragen worden.
Wir brauchen mehr Projekte, die von mehreren Ministerien gleichzeitig gewollt sind.
Korpustyp: EU
Daarom heeft het Ministerie een nieuwe regel ingevoerd.
Daher hat das Ministerium eine neue Regel aufgestellt.
De heer Mulder vroeg naar het Openbaar Ministerie.
Herr Mulder hat eine Frage zur Staatsanwaltschaft gestellt.
Korpustyp: EU
Ms Sadowski was een slachtoffer... gebruikt als zondebok door een wanhopig, overwerkt openbaar ministerie.
Ms. Sadowski war hier ein Opfer, zum Sündenbock gemacht von einer verzweifelten, überarbeiteten Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer zich grensoverschrijdende overtredingen herhalen, moeten ook de rechtbanken en de openbaar ministeries toegang tot dergelijke gegevens krijgen.
Wenn grenzüberschreitende Handlungen wiederholt werden, ist es notwendig, dass auch die Gerichte und die Staatsanwaltschaften Zugriff bekommen.
Korpustyp: EU
Barrett Tanner ik werk voor het Openbare Ministerie in de stad.
Barrett Tanner. Ich arbeite für die Staatsanwaltschaft in der Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Daarvoor is voldoende personeel nodig, en uiteindelijk zal dat leiden tot het oprichten van een Europees openbaar ministerie.
Dies hat mit der personellen Ausstattung zu tun und muß letztendlich auch in die Einrichtung einer europäischen Staatsanwaltschaft münden.
Korpustyp: EU
Er is geen overleg tussen mijn kantoor en het Ministerie van Justitie.
Es gibt keinen Kontakt zwischen meinem Büro und dem der Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: Untertitel
De externe oplossing is niet aanvaardbaar zolang we geen Europees openbaar ministerie hebben.
Die externe Lösung gilt solange nicht, solange wir keine europäische Staatsanwaltschaft haben.
Korpustyp: EU
Waarom praat Harvey niet over zijn werk voor het Openbaar Ministerie?
Wieso redet Harvey nicht darüber, dass er bei der Staatsanwaltschaft war?
Korpustyp: Untertitel
We zijn met andere woorden geen politie of openbaar ministerie.
Das heißt, wir sind keine Polizei und keine Staatsanwaltschaft.
Korpustyp: EU
Integendeel, ik verwacht dat het Openbaar Ministerie de meest toegeeflijke positie inneemt.
lm Gegenteil. Ich erwarte, dass sich die Staatsanwaltschaft ihm gegenüber als nachsichtig erweist.
Korpustyp: Untertitel
ministerieMinisteriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 23 oktober 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van Banca d' Italia namens het Italiaanse ministerie van Economische Zaken en Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies betreffende maatregelen ter garantie van de stabiliteit van het bankensysteem ( CON / 2008/58 ) .
Am 23 . Oktober 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen der Banca d' Italia , im Namen des italienischen Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen , eine Stellungnahme zu Maßnahmen zur Gewährleistung der Stabilität des Bankensystems ( CON / 2008/58 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 11 september 2003 verzocht de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland , als de door het Ierse ministerie van Financiën benoemde agent , de ECB om goedkeuring van een verhoging van 40 miljoen EUR van de omvang van euromunten bestemd voor circulatie , die Ierland in 2003 mag uitgeven .
Am 11 . September 2003 ersuchte die Central Bank and Financial Services Authority of Ireland als Vertreterin des irischen Ministeriums der Finanzen die EZB um Genehmigung , den Umfang der Ausgabe von für den Umlauf bestimmten Euro-Münzen durch Irland im Jahr 2003 um 40 Millionen EUR zu vergrößern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 16 april 2009 heeft de Raad van Bestuur , op verzoek van het Spaanse ministerie van Economische Zaken , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies aangaande de betaling door Banco de España van de voorgestelde verhoging van het IMF-quotum van Spanje ( CON / 2009/35 ) .
Am 16 . April 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des spanischen Ministeriums für Wirtschaft eine Stellungnahme zur Zahlung der vorgeschlagenen Erhöhung der Quote Spaniens beim Internationalen Währungsfonds durch die Banco de España ( CON / 2009/35 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Besluit nr. 45/1994 van het Finse ministerie van Land- en Bosbouw inzake meststoffen [6] van 21 januari 1994 bevat onder meer een grenswaarde voor het cadmiumgehalte van meststoffen, waaronder EG-meststoffen.
In dem Beschluss des finnischen Ministeriums für Land- und Forstwirtschaft Nr. 45/1994 vom 21. Januar 1994 über Düngemittel [6] ist unter anderem ein Grenzwert für den Cadmiumgehalt von Düngemitteln, auch solchen mit EG-Bezeichnung, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
FI De directeur, minstens één financieel controleur en minstens de helft van de financiers en leden van de raad van bestuur en de raad van toezicht van een verzekeringsmaatschappij moeten hun verblijfplaats hebben in de Europese Economische Ruimte, tenzij het ministerie van Sociale Zaken en Volksgezondheid ontheffing heeft verleend.
FI Der Geschäftsführer, mindestens ein Rechnungsprüfer und mindestens die Hälfte der Gesellschaftsgründer und der Mitglieder von Vorstand und Aufsichtsrat einer Versicherungsgesellschaft müssen ihren Wohnsitz im Europäischen Wirtschaftsraum haben; Ausnahmen bedürfen der Genehmigung des Ministeriums für Soziales und Gesundheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten aanzien van de eerste vraag stelde de Commissie bij het inleiden van het onderzoek vast dat de aandeelhouders van BTS op 22 oktober 2007 op voordracht van het ministerie van Vervoer, Posterijen en Telecommunicatie van de Slowaakse Republiek een nieuwe directievoorzitter van BTS hebben benoemd.
In Bezug auf die erste Frage stellte die Kommission bei der Einleitung des Prüfverfahrens fest, dass am 22. Oktober 2007 die Anteilseigner von BTS auf Vorschlag des Ministeriums für Verkehr, Post und Telekommunikation der Slowakischen Republik den neuen Vorsitzenden des BTS-Verwaltungsrats ernannten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door de overheid beheerd agentschap dat onder het ministerie van Voorlichting ressorteert en als dusdanig het voorlichtingsbeleid van dat ministerie steunt en bevordert.
Staatliche Rundfunk- und Fernsehanstalt, die dem syrischen Ministerium für Information nachgeordnet ist und in dieser Funktion die Informationspolitik dieses Ministeriums unterstützt und fördert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere versterking van de capaciteit van het ministerie van Arbeid en Sociale Zaken voor beleidsuitstippeling en -controle, met de nadruk op de integratie van jongeren, vrouwen en kwetsbare groepen in de arbeidsmarkt en de modernisering van het sociale beleid; verdere verbetering van het resultatenbeheer van actieve werkgelegenheidsmaatregelen van het Montenegrijnse arbeidsbureau.
Weitere Steigerung der Leistungsfähigkeit des Ministeriums für Arbeit und Soziales in Bezug auf Politikformulierung und Überwachung mit Schwerpunkt auf der Eingliederung von jungen Menschen, Frauen und schwachen Gruppen in den Arbeitsmarkt und auf der Modernisierung der Sozialpolitik; weitere Verbesserung der Leistungskontrolle bei aktiven Beschäftigungsmaßnahmen der montenegrinischen Anstalt für Arbeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het PMPOA is sectorgewijs ten uitvoer gelegd door middel van circulaires met de steunvoorwaarden die het ministerie van Landbouw en Visserij heeft doen toekomen aan de regio- en departementsprefecten.
Das Programm wurde sektorweise durchgeführt auf Basis von Runderlassen des Ministeriums für Landwirtschaft und Fischerei über die Beihilfemodalitäten an die Präfekten der Regionen und Departements.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 5 sexies van wetsdecreet nr. 282/2002 is door het Italiaanse ministerie van Economische Zaken en van Financiën toegelicht in circulaire brief nr. 43/E van 31 juli 2003 van de belastingdienst.
Artikel 5e des Gesetzdekrets Nr. 282 vom 24. Dezember 2002 war Gegenstand von Klarstellungen seitens des italienischen Ministeriums für Wirtschaft und Finanzen im Rundschreiben Nr. 43/E des Amts für Einnahmen vom 31. Juli 2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
ministerieStaat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een vergoeding aan het ministerie van Financiën van 583300 EUR voor het verstrekken van de leninggarantie, betaald op 30 april 2004 (1 % van het totale garantiebedrag van 58330000 PLN, onafhankelijk van de omvang van de daadwerkelijk verstrekte lening);
an den Staat zu entrichtende Gebühr für die Erteilung der Darlehensbürgschaft in Höhe von 583300 EUR, gezahlt am 30. April 2004 (1 % der gesamten Bürgschaftssumme in Höhe von 58330000, ungeachtet der Höhe des tatsächlich gewährten Darlehens);
Korpustyp: EU DGT-TM
De aan WRJ toegekende steun omvat kapitaalinvesteringen door TFS (2.2.1), door TFS verstrekte garanties (2.2.2) en door het ministerie van Financiën verschafte zekerheid (2.2.3).
Die WRJ gewährte Beihilfe besteht aus Kapitalzuführungen durch TFS (2.2.1), von TFS übernommenen Bürgschaften (2.2.2) und vom Staat gestellte Sicherheiten (2.2.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
Het stellen van zekerheid aan WRJ door het ministerie van Financiën
Stellung von Sicherheiten zugunsten WRJ durch den Staat
Korpustyp: EU DGT-TM
Polen acht de verhoging van de staatsgarantie aan WRJ in overeenstemming met het beginsel van de particuliere investeerder in een markteconomie, aangezien er volwaardige zekerheden waren bedongen en WRJ aan het ministerie van Financiën een garantievergoeding tegen het markttarief betaalde.
Polen erachtet die Erhöhung der Bürgschaftssumme zugunsten WRJ als dem Prinzip eines markwirtschaftlich handelnden Investors entsprechend, da die Bürgschaft durch werthaltige Sicherheiten gedeckt war und WRJ dem Staat eine Marktsätzen entsprechende Bürgschaftsgebühr zahlte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met betrekking tot de door het ministerie van Financiën aan WRJ verstrekte garantie merkte de Commissie op dat het niet duidelijk was of WRJ in 1997, toen de garantie werd verleend, als een onderneming in moeilijkheden moest worden beschouwd.
Hinsichtlich der vom Staat gewährten Bürgschaften zugunsten WRJ stellte die Kommission fest, dass es nicht klar war, ob sich WRJ zum Zeitpunkt der Bürgschaftsgewährung, d. h. 1997, in Schwierigkeiten befand.
Korpustyp: EU DGT-TM
De koopprijs wordt geheel door PSE gedragen, een onderneming die volledig eigendom is van en gecontroleerd wordt door het ministerie van Financiën.
Den Kaufpreis trägt in vollem Umfang der staatseigene und vom Staat kontrollierte Netzbetreiber PSE.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie twijfelde aan de commerciële aard van deze garanties omdat zij waren verstrekt in het kader van de niet-commerciële activiteiten van dit agentschap (met garanties van het ministerie van Financiën).
Die Kommission äußerte Zweifel hinsichtlich des kommerziellen Charakters dieser Bürgschaften, da sie im Rahmen des nicht kommerziellen (durch den Staat garantierten) Teils der KUKE-Tätigkeit gewährt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nieuwe scheepswerf is overgenomen door het staatsbedrijf Agencja Rozwoju Przemysłu S.A. (Agentschap voor Industriële Ontwikkeling S.A., hierna: „ARP”) en het ministerie van Financiën met het oog op de voltooiing van de lopende productie en de doorstart van de scheepsbouwactiviteiten onder doorvoering van de noodzakelijke herstructureringen.
Die neue Werft wurde von der staatlichen Agentur für Industrieentwicklung AG (Agencja Rozwoju Przemysłu S.A., nachstehend „ARP“ genannt) und dem Staat mit dem Ziel übernommen, die laufende Produktion abzuschließen und die Werfttätigkeit bei gleichzeitiger notwendiger Umstrukturierung wieder aufzunehmen. Formal gesehen hat die GmbH Allround Ship Services Sp. z o.o.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de raad van commissarissen hebben conform de instructies van de aandeelhouders (ARP en het ministerie van Financiën) gehandeld. Het besluit van de raad van commissarissen dient dan ook als een toezegging van ARP en het ministerie van Financiën beschouwd te worden om de steun te verlenen.
Die Mitglieder des Aufsichtsrates handeln auf Weisung der Teilhaber (ARP und der Staat), in deren Folge sich die ARP und der Staat zur Gewährung von Beihilfen verpflichtet haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
In zijn toelichting aan het ministerie van Financiën verklaarde Amber de voornaamste reden van zijn terugtrekking: uit een diepgaand due diligence-onderzoek naar de situatie van de werf was gebleken dat die werf ook na de uitvoering van de herstructureringsmaatregelen, inclusief aanzienlijke investeringen, niet winstgevend zou zijn.
In seiner Erklärung gegenüber dem Staat gab Amber an, sein Engagement vor allem deshalb eingestellt zu haben, weil das Unternehmen nach eingehender Due-Diligence-Prüfung bezüglich der Lage der Werft festgestellt habe, dass die Werft selbst nach Umsetzung der Umstrukturierungsmaßnahmen mit teils erheblichen Investitionen nicht gewinnbringend arbeiten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
ministerieMinister
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ministerie van Maori
Minister of Māori Affairs
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Immigratie en Bevolking, alsmede ministerie van Sociale Zaken, Bijstand en Hervestiging (sinds 15.5.2006)
Minister für Einwanderung und Bevölkerung sowie Minister für Soziales, Fürsorge und Wiederansiedlung (seit 15.5.2006)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Immigratie en Bevolking, alsmede ministerie van Sociale Zaken, Bijstand en Hervestiging
Minister für Einwanderung und Bevölkerung sowie Minister für Soziales, Fürsorge und Wiederansiedlung
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat wordt ook als zodanig aangegeven in de opmerkingen van ELCHO: „Het Poolse ministerie van Handel en Industrie heeft de beleidsdoelstellingen voor het waarborgen van de continuïteit van de energievoorziening en het verbeteren van de milieunormen voor energieproductie via PSE ten uitvoer gelegd.”.
Wie ELCHO in seiner Stellungnahme feststellt, „hat der polnische Minister für Industrie und Handel die strategischen Ziele der Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der Verbesserung der Umweltstandards im Bereich der Stromerzeugung über den Netzbetreiber PSE realisiert“.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is echter van oordeel dat het feit dat de rekeningen van TV2 ter goedkeuring aan het ministerie van Cultuur werden overgelegd, onvoldoende bewijs vormen dat de door TV2 gemaakte kosten moeten worden beschouwd als kosten van een gemiddelde, goed beheerde onderneming.
Dass die Konten von TV2 dem Minister für Kultur zur Genehmigung vorgelegt wurden, betrachtet die Kommission nicht als hinreichend für den Nachweis, dass die TV2 entstandenen Kosten als Kosten eines durchschnittlichen gut geführten Unternehmens zu bewerten wären.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Wetenschappen en Hoger Onderwijs
Minister für Wissenschaft und Hochschulwesen
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 18 november 2005 heeft het ministerie van Economische Ontwikkeling (hierna „het ministerie” genoemd) een decreet goedgekeurd op basis waarvan reddingssteun aan Ixfin zou worden verleend.
Am 18. November 2005 erließ der Minister für wirtschaftliche Entwicklung (nachstehend „Minister“ genannt) ein Dekret, das die Gewährung einer Rettungsbeihilfe für Ixfin vorsah.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Elektriciteitsvoorziening (2)
Minister für Elektrizität (2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Weet men bijvoorbeeld dat in België, waar ik vandaan kom, het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid zegt dat er in heel het land ongeveer 500.000 werklozen zijn. Dat is grove desinformatie, omdat de minister enkel rekening houdt met de volledig uitkeringsgerechtigde werkzoekenden.
Ist Ihnen beispielsweise bekannt, daß in Belgien, um hier nur mein Land anzuführen, der Minister für Beschäftigung und Arbeit für das ganze Land die Zahl von etwa 500 000 Arbeitslosen angibt, was eine grobe Desinformation darstellt, denn der Minister zählt nur die gemeldeten Arbeitslosen, die eine Unterstützung beziehen und Arbeit suchen sind.
Korpustyp: EU
Ons ministerie heeft reeds een alomvattend plan voor noodvaccinatie opgesteld, de veterinaire diensten versterkt en een etiketteringssysteem ingevoerd waarmee informatie geboden wordt over de herkomst van het product.
Unser Minister hat bereits flächendeckende Impfungen geplant, falls es erforderlich sein sollte, und er hat die Veterinärdienste verstärkt und ein Kennzeichnungssystem angeordnet, das Aufschluss über die Herkunft der Erzeugnisse gibt.
Korpustyp: EU
ministerieMinisterien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij staan onder toezicht van het ministerie van Milieu en het ministerie van Economie en Financiën en worden geleid door een raad van bestuur waarvan de samenstelling representatief is voor de verschillende watergebruikers.
Sie unterstehen der Aufsicht der Ministerien für Umwelt und für Wirtschaft und Finanzen und werden von einem Verwaltungsrat geleitet, der sich aus Vertretern der verschiedenen Wassernutzer zusammensetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (andere centraleoverheidsinstellingen die niet onder een ministerie vallen)
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Sonstige staatliche Institutionen, die nicht den Ministerien unterstellt sind.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbeteren van de coördinatie tussen de lijnministeries en het ministerie van Europese Integratie.
Verbesserung der Koordinierung zwischen dem Ministerium für europäische Integration und den anderen Ministerien.
Korpustyp: EU DGT-TM
De rol en kwalificaties van justitiële bestuurders tegen het licht houden, en deze geleidelijk integreren in de overheidsdienst, waarbij hun salaris gelijk moet liggen aan dat van het personeel van het ministerie.
Überprüfung der Funktion und der Qualifikationen gerichtlich eingesetzter Verwalter und deren schrittweise Übernahme in den öffentlichen Dienst, bei gleicher Entlohnung wie Bedienstete der Ministerien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een ministerie kan niet als nationaal agentschap worden aangewezen;
Ministerien werden nicht als Nationale Agenturen benannt;
Korpustyp: EU DGT-TM
De rol en kwalificaties van justitiële bestuurders tegen het licht houden, en deze geleidelijk integreren in de overheidsdienst, waarbij hun salaris gelijk moet liggen aan dat van het personeel van het ministerie.
Überprüfung der Funktion und der Qualifikationen gerichtlich eingesetzter Verwalter und deren schrittweise Übernahme in den öffentlichen Dienst mit gleicher Entlohnung wie bei Bediensteten der Ministerien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot nu toe zijn overheidsbegrotingen altijd op bestuurlijke basis tot stand gekomen, waarbij het geld wordt verdeeld door het ministerie.
Bislang werden die öffentlichen Haushalte auf administrativer Grundlage aufgestellt und die Mittel nach Ministerien aufgeteilt.
Korpustyp: EU
Mevrouw Nuttall bekleedde verscheidene functies binnen de Ierse ambtenarij, onder andere ambtenaar op het ministerie van Volksgezondheid, van Financiën en van Openbare Werken.
Verschiedene Tätigkeiten im öffentlichen Dienst in Irland, darunter in den Ministerien für Gesundheitswesen und Finanzen sowie im Amt für öffentliche Arbeiten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verscheidene functies binnen de Ierse ambtenarij, o.a. ambtenaar op het ministerie van Volksgezondheid, van Financiën en van Publieke Werken.
Verschiedene Tätigkeiten im öffentlichen Dienst in Irland, darunter in den Ministerien für Gesundheitswesen und Finanzen sowie im Amt für öffentliche Arbeiten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
't ls 'n lastige situatie voor elk ministerie.
Die Lage ist für alle Ministerien schwierig.
Korpustyp: Untertitel
ministerieFiskus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts wordt er in het plan van uitgegaan dat de scheepsfinanciering wordt gewaarborgd door de aanbetalingsgaranties van het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten, waarbij vergeleken met de normale voorwaarden voor gezonde ondernemingen een gunstige opslag wordt gehanteerd, en via overbruggingsleningen met een garantie door het ministerie van Financiën.
Der Plan nimmt auch an, dass die Finanzierung des Schiffbaus durch Bürgschaften für Reedereianzahlungen, die von KUKE mit günstigen Zinssätzen im Vergleich zu den Sätzen, die im Normalfall für finanziell gesunde Unternehmen zur Anwendung kommen, erteilt werden, sowie durch den Fiskus garantierte Überbrückungsdarlehen sichergestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leningen in tabel 1 die gedekt zijn door garanties van het ministerie van Financiën, zijn verstrekt tegen een rentetarief van LIBOR 1M + 100 basispunten. Het risico dat de werf in gebreke zou blijven, is op het moment van de verstrekking van de garanties door de Poolse autoriteiten op 60-70 % geraamd.
Die in Tabelle 1 genannten, vom Fiskus verbürgten Darlehen wurden unter Anlehnung an den Zinssatz LIBOR 1M + 100 Basispunkte gewährt, wobei die polnischen Behörden das Ausfallrisiko zum Zeitpunkt der Bürgschaftserteilung auf 60-70 % geschätzt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De activiteiten van het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten zijn gevarieerd [50], maar kunnen in wezen opgesplitst worden in een commercieel gedeelte en in werkzaamheden die namens het ministerie van Financiën uitgevoerd worden of door dat ministerie gegarandeerd worden.
KUKE wird als polnischer Exportkreditversicherer auf verschiedene Weise tätig [50]. Grundsätzlich ist die Gesellschaft gewerblich tätig und wird auch im Namen des polnischen Fiskus aktiv, wobei diese Tätigkeit durch den Fiskus garantiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De garanties die aan Stocznia Gdynia zijn verstrekt, behoren tot de werkzaamheden die door het ministerie worden gegarandeerd.
Die der Gdingener Werft gewährten Bürgschaften sind Teil der von einer Sekundärbürgschaft des Fiskus erfassten Tätigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het werkkapitaal van Stocznia Gdynia is gefinancierd met aanbetalingen die volledig door garanties van het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten waren gedekt dan wel door de garanties van het ministerie van Financiën of door KPS-leningen.
Ihr Betriebskapital wurde aus Mitteln finanziert, die aus vollständig durch KUKE verbürgten Anzahlungen, aus Darlehen, die vollständig durch den Fiskus garantiert wurden, sowie aus Darlehen der KPS stammten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de eerste plaats wijst de Commissie erop dat de aanbetalingsgaranties van het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten door het ministerie van Financiën zijn gegarandeerd en via een aparte bankrekening onder de naam „Interes Narodowy” worden afgehandeld.
Erstens erinnert die Kommission daran, dass die von KUKE gewährten Bürgschaften für Reedereianzahlungen über Bürgschaften des Fiskus abgesichert sind und die sie betreffenden Transaktionen auf einem getrennten Konto mit der Bezeichnung „Nationales Interesse“ verrechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de tweede plaats wijst de Commissie op haar beschikking van 18 juli 2007 in zaak N 105/2007 [60], waarin zij de regeling op basis waarvan het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten uitvoering geeft aan zijn programma van exportverzekeringen die door het ministerie van Financiën zijn gegarandeerd, goedkeurt als zijnde vrij van staatssteun.
Zweitens verweist die Kommission diesbezüglich auf ihre Entscheidung vom 18. Juli 2007 über die Beihilfe N 105/07 [60], die das System bestätigt hat, in dessen Rahmen KUKE ihr Programm der durch den Fiskus garantierten Ausfuhrversicherungen umsetzt, unter der Annahme, dass dieses kein Element staatlicher Beihilfe enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot merkt de Commissie op dat Stocznia Gdynia uitsluitend gebruik gemaakt heeft van garanties van het Verzekeringsagentschap voor Exportkredieten c.q. het ministerie van Financiën en er niet in is geslaagd om garanties op de markt te verkrijgen.
Schließlich ist die Kommission der Auffassung, dass sich die Gdingener Werft ausschließlich auf Bürgschaften durch KUKE und den Fiskus gestützt hat und es ihr nicht gelang, Bürgschaften auf dem Markt zu erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk had al contact met het ministerie.
Ich habe bereits den Fiskus kontaktiert.
Korpustyp: Untertitel
ministerieInnenministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zal worden gezorgd voor nauwe coördinatie tussen de missie en de andere internationale actoren die bij de bijstand ten behoeve van de veiligheid betrokken zijn, waaronder de Verenigde Staten-veiligheidscoördinator, alsook degenen die steun verlenen aan het ministerie van Binnenlandse Zaken.
Eine enge Zusammenarbeit zwischen EUPOL COPPS und anderen internationalen Akteuren, die Unterstützung in Sicherheitsfragen leisten, insbesondere dem Sicherheitskoordinator der Vereinigten Staaten und den internationalen Akteuren, die beim palästinensischen Innenministerium unterstützend tätig sind, wird dabei gewährleistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat doet dat ministerie met de ontvangen informatie?
Was macht das Innenministerium mit dem eingehenden Material?
Korpustyp: EU
Sorry, maar hun ministerie is niet echt betrouwbaar.
Tut mir leid. Das Innenministerium ist kaum zuverlässig.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Pearce, ik ga naar het ministerie.
Frau Pearce, ich gehe kurz zum Innenministerium.
Korpustyp: Untertitel
Hij is naar het ministerie, meneer.
Er ist ins Innenministerium gegangen.
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van interne zaken.
Das Innenministerium, der Generalsekretär.
Korpustyp: Untertitel
Ex KGB, officieel werkt hij voor het Russische ministerie.
Offiziell arbeitet er für das russische Innenministerium.
Korpustyp: Untertitel
ministerieBundesministeriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 16 oktober 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies betreffende de vervanging van euromuntstukken en Duitse herdenkingsmunten ( CON / 2008/49 ) .
Am 16 . Oktober 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zum Umtausch von Euro-Münzen und deutschen Euro-Gedenkmünzen ( CON / 2008/49 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 20 oktober 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies betreffende de wettelijke maatregelen om de stabiliteit van de Oostenrijkse financiële markten te herstellen ( CON / 2008/55 ) .
Am 20 . Oktober 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen eine Stellungnahme zu rechtlichen Maßnahmen zur Wiederherstellung der Stabilität des österreichischen Finanzmarktes ( CON / 2008/55 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 21 oktober 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies betreffende een Fonds voor de Stabilisatie van de Financiële Markt en andere maatregelen voor de financiële stabiliteit ( CON / 2008/57 ) .
Am 21 . Oktober 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zu der Errichtung eines Finanzmarktstabilisierungsfonds und zu anderen Maßnahmen im Hinblick auf die finanzielle Stabilität ( CON / 2008/57 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 24 juni 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies aangaande verdere maatregelen ter stabilisatie van de financiële markt ( CON / 2009/54 ) .
Am 24 . Juni 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zu weiteren Maßnahmen zur Finanzmarktstabilisierung ( CON / 2009/54 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het recht van een buitenlander om toegang te krijgen tot gegevens waarover een Canadees ministerie beschikt, wordt krachtens „Extension Order Number 1” van de „Access to Information Act” (ATIA) toegekend aan een ieder die in Canada aanwezig is.
Das Recht von Ausländern auf Auskunft über Daten, die sich in der Verfügungsgewalt eines kanadischen Bundesministeriums befinden, wird durch Extension Order Nummer 1 des Access to Information Act (ATIA) jeder Person eingeräumt, die sich in Kanada aufhält.
Korpustyp: EU DGT-TM
We kunnen ook het ministerie van Minderheden steunen en de regering van premier Gilani helpen met zaken als de verbetering van de kwaliteit van de journalistieke berichtgeving in de media of van het lesmateriaal op de scholen.
Wir können außerdem die Arbeit des pakistanischen Bundesministeriums für Angelegenheiten der Minderheiten unterstützen und der Regierung von Premierminister Gilani bei solchen Themen helfen wie zum Beispiel der Verbesserung der Qualität des Journalismus und der Medienberichterstattung und des Standards des in Schulen eingesetzten Unterrichtsmaterials.
Korpustyp: EU
ministerieFinanzministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij fax van het ministerie van Handel en Industrie van 21 oktober 2003 werd de Autoriteit op de hoogte gesteld van een reactie van het ministerie van Financiën van 21 oktober 2003 (doc. nr. 03-7243 A) naar aanleiding van de door derden gemaakte opmerkingen.
Per Fax vom 21. Oktober 2003 übermittelte das Ministerium für Handel und Industrie eine vom Finanzministerium verfasste Antwort vom 21. Oktober 2003 (Dok.-Nr.: 03-7243 A) betreffend die Stellungnahmen Dritter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hierbij wees het ministerie echter ook op het feit dat een groot aantal ondernemingen aan buitenlandse concurrentie is blootgesteld en dat er in veel gevallen, vanwege de doorgaans lage winstmarges van de bedrijven in de betrokken gebieden, weinig ruimte is voor een verhoging van de productprijzen.
Das Finanzministerium gab auch zu bedenken, dass eine beträchtliche Anzahl von Unternehmen im internationalen Wettbewerb steht und dass die Tatsache, dass die Rentabilitätsspannen der Industrie in den betreffenden Regionen durchschnittlich niedrig sind, ein Anzeichen dafür sein kann, dass die Möglichkeiten zur Erhöhung der Produktpreise in den meisten Fällen nur begrenzt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (dienst Bijslagen en verstrekkingen, ministerie van Financiën), Nicosia.”.
Υπηρεσίες Χορηγιών και Επιδομάτων, Υπουργείο Οικονομικών, Λευκωσία (Abteilung für Zuschüsse und Leistungen, Finanzministerium, Nikosia)“
Korpustyp: EU DGT-TM
Is de Raad zich bewust van het feit dat er, juist om deze reden, een overeenkomst bestaat tussen de VS en SWIFT waarbij werknemers van SWIFT op het ministerie van Financiën worden gestationeerd om ervoor te zorgen dat de gegevens in bulk die het ministerie ontvangt niet op een "bulk” wijze onderzocht worden?
Ist sich der Rat der Tatsache bewusst, dass genau aus diesem Grund ein Abkommen zwischen den USA und SWIFT besteht, nach dem SWIFT-Personal im US-Finanzministerium arbeitet, das sicherstellt, dass die Massendaten, die das Finanzministerium erhält, nicht in der Masse durchsucht werden?
Korpustyp: EU
lk heb een hoge functie bij het ministerie.
Ich bin jemand im kanadischen Finanzministerium.
Korpustyp: Untertitel
De agenten van ons ministerie zijn verreweg de bijgelovigste!
lm Finanzministerium gibt's die abergläubischsten Agenten!
Korpustyp: Untertitel
ministerieAußenministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij wensen geen gemeenschappelijk buitenlands beleid met meerderheidsbelsuiten, noch een gemeenschappelijk ministerie met een minister voor buitenlandse zaken.
Wir wollen keine gemeinsame Außenpolitik mit Mehrheitsbeschlüssen, kein gemeinsames Außenministerium und keinen gemeinsamen Außenminister.
Korpustyp: EU
Wat betreft het specifieke geval van de speciale rapporteur van de Verenigde Naties, Sigma Huda, heeft het hoofd van de delegatie van de Europese Commissie in Dhaka onze zorgen over haar medische situatie en behandeling overgebracht aan het ministerie van Buitenlandse Zaken.
Im konkreten Fall der Sonderbeauftragten der Vereinten Nationen Sigma Huda hat der Leiter der Delegation der Europäischen Kommission in Dhaka die Besorgnis über ihren Gesundheitszustand und ihre medizinische Behandlung beim Außenministerium vorgetragen.
Korpustyp: EU
De resident heeft het schip verlaten zonder het ministerie te verwittigen.
Ich habe gerade erfahren... dass die Residenz die Seiten gewechselt hat, ohne dem Außenministerium das mitzuteilen.
Korpustyp: Untertitel
Het Finse consulaat heeft contact gezocht met ons ministerie.
Und das finnische Konsulat hat das Außenministerium kontaktiert.
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie heeft gezegd dat ze gewaarschuwd zijn dat de Arabische wereld zich tegen ons aan het keren is.
Das Außenministerium sagt die PR warnte, die arabische Straße wird gegen uns sein.
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie vroeg al om uitleg.
Das Außenministerium hat Mr Reed bereits einbestellt.
Korpustyp: Untertitel
ministerieBüro
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegelijk hoort men vanuit het ministerie van mevrouw Prammer dat zij u zou hebben geïnformeerd over openstaande vragen in verband met de veiligheidsproblemen in Bohunice V1.
Gleichzeitig heißt es aber aus dem Büro der Frau Ministerin Prammer, sie hätte Sie über noch offene Sicherheitsfragen betreffend Bohunice V1 informiert.
Korpustyp: EU
lk kan u verzekeren dat... als er sprake zou zijn van onjuist gedrag van ons ministerie... dan is 't onterecht.
Ich versichere Ihnen, dassjegliche Anschuldigungen der Unzulänglichkeit gegen unser Büro... unbegründet sind.
Korpustyp: Untertitel
lk zal het ministerie van Justitie laten weten dat het onderweg is.
Ich informiere das Büro des Generalstaatsanwalts, dass die Vereinbarung unterwegs ist.
Korpustyp: Untertitel
Dit ministerie heeft als doel zuivering en het bevorderen van de kunst.
Dieses Büro wurde zur Säuberung der Kunst eingerichtet, und auch zur Förderung der Kultur.
Korpustyp: Untertitel
Toen ze uit de kast kwamen, heeft dit ministerie, mijn familie, de goede burgers van Louisiana, we hebben ze verwelkomd... met alle edelmoedigheid, en zuidelijke gastvrijheid... waar deze geweldige staat om bekend staat.
Als sie sich uns offenbarten, hat dieses Büro, meine Familie, die guten Leute von Louisiana, sie willkommen geheißen, mit aller Großzügigkeit, Akzeptanz und der Gastfreundschaft des Südens, für die dieser großartige Staat schon immer bekannt war.
Korpustyp: Untertitel
ministerieFinanzministeriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een andere belangrijke steunmaatregel is de kapitaalinjectie van het ministerie van de Schatkist van 40 miljoen PLN (9,5 miljoen EUR) ten gunste van de dochteronderneming HSW-Trading Sp. z o.o.
Eine weitere wichtige Maßnahme stellt die Kapitaleinlage des Finanzministeriums bei der abhängigen Gesellschaft HSW-Trading GmbH in Höhe von 40 Mio. PLN (9,5 Mio. EUR) dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere belangrijke steunmaatregel was een kapitaalinjectie van het ministerie van de Schatkist van PLN 40 miljoen (EUR 10,5 miljoen) ten gunste van de dochteronderneming HSW-Trading Sp. z o.o.
Eine weitere wichtige Maßnahme stellt die Kapitaleinlage des Finanzministeriums bei der abhängigen Gesellschaft HSW-Trading GmbH in Höhe von 40 Mio. PLN (10,5 Mio. EUR) dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
versterken van de positie van het ministerie van Financiën ten opzichte van de vakministeries bij de jaarlijkse opstelling van de begrotingswet en van de controlemechanismen waarover het ministerie van Financiën tijdens de begrotingsuitvoering beschikt; tevens toezien op een effectieve toepassing van een programmagebaseerde budgettering;
die Position des Finanzministeriums bei der Ausarbeitung des jährlichen Haushaltsgesetzes gegenüber den Fachministerien stärken und ihm bessere Kontrollmöglichkeiten beim Haushaltsvollzug einräumen; außerdem die tatsächliche Durchführung einer programmbezogenen Haushaltsplanung sicherstellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is onlangs een steunproject van start gegaan op het gebied van interne controle en audit binnen het ministerie, en binnenkort zullen er nog twee volgen.
Ein Projekt zur Unterstützung des Finanzministeriums im Bereich der internen Kontrolle und der Rechnungsprüfung wurde soeben auf den Weg gebracht, und zwei weitere Projekte sollen in Kürze beginnen.
Korpustyp: EU
De terminal is zo geconfigureerd om alleen te verbinden met het IP-adres van het ministerie.
Das Terminal ist so konfiguriert, dass es sich nur über die IP des Finanzministeriums verbindet.
Korpustyp: Untertitel
ministerieAbteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar het ministerie wil met de gouverneur samenwerken.
Aber die Abteilung will mit dem Gouverneursbüro zusammenarbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Een ministerie voor binnenlandse veiligheid.
Eine Abteilung von Homeland Security.
Korpustyp: Untertitel
En dat doen we niet op de vierde etage, want dit gaat over het voortbestaan van het ministerie en van de premier.
Denn es geht um das Überleben der Abteilung, und des Premierministers.
Korpustyp: Untertitel
Je weet toch dat dit het ministerie van Financiën is?
Sie wissen, dass das die Finanz Abteilung ist, oder?
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie willigt de eisen in en betaalt geen overwerk meer?
Die Abteilung gab den Forderungen der Gewerkschaft nach, obwohl sie wussten, dass sie nie die Überstunden bezahlen werden?
Korpustyp: Untertitel
ministerieMinistry
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met name het Public Health Department (PHD) van het ministerie van Gezondheid en Milieu (MHE) is in staat doeltreffend te controleren of de geldende regels worden toegepast.
Das „Public Health Department (PHD) des Ministry of Health and the Environment (MHE)“ ist in der Lage, die ordnungsgemäße Umsetzung der geltenden Vorschriften wirksam zu überprüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Public Health Department (PHD) van het ministerie van Gezondheid en Milieu (MHE) is de bevoegde instantie in Grenada om te controleren of en te certificeren dat visserijproducten aan de voorschriften van Richtlijn 91/493/EEG voldoen.
Das „Public Health Department (PHD) des Ministry of Health and the Environment (MHE)“ ist die zuständige Behörde, die in Grenada zum Zweck der Überprüfung und Bescheinigung der Konformität von Erzeugnissen der Fischerei mit den Anforderungen der Richtlinie 91/493/EWG bezeichnet worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
methode C.4-F van Richtlijn 67/548/EEG, bijlage V (test van het MITI (ministerie van Internationale Handel en Industrie van Japan)). Aanpassing vooraf vindt niet plaats.
Methode der Richtlinie 67/548/EWG Anhang V Abschnitt C.4-F (MITI-Test: Ministry of International Trade and Industry — Japan): ohne Voradaptation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naar aanleiding van de recente samensmelting van het ministerie van Landbouw en bosbouw en de Nieuw-Zeelandse voedselveiligheidsautoriteit heeft Nieuw-Zeeland tekstwijzigingen betreffende de betrokken specificaties in bijlage III bij Verordening (EG) nr. 1235/2008 toegezonden.
Neuseeland hat redaktionelle Änderungen der einschlägigen Angaben in Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 gemeldet, nachdem vor kurzem das Ministry of Agriculture and Forestry und die neuseeländische Food Safety Authority zusammengelegt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ministerieMinisterie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer
Korpustyp: Wikipedia
De provincie heeft bij het ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit (LNV) een verzoek om medefinanciering ingediend, alsmede een verzoek om beoordeling van het project.
Die Provinz beantragte eine Kofinanzierung beim niederländischen Landwirtschaftsministerium („Ministerie voor Landbouw, Natuur and Voedselkwaliteit“ — LNV) und bat um eine Bewertung des Vorhabens.
Korpustyp: EU DGT-TM
De methodiek om de vooraf bepaalde budgettekorten te bepalen, werd, op verzoek van het ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer, door een onafhankelijke consultant ontwikkeld.
Die Methodik zur Ermittlung der vorausberechneten Defizite wurde auf Ersuchen des Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer durch einen unabhängigen Berater entwickelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ministerieDepartment
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Proces-verbaal van verbetering van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika inzake de verwerking en overdracht van PNR-gegevens door luchtvaartmaatschappijen aan het Bureau of Customs and Border Protection van het ministerie van Binnenlandse Veiligheid van de Verenigde Staten van Amerika
Protokoll über die Berichtigung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an das Bureau of Customs and Border Protection des United States Department of Homeland Security
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft geen instemming betuigd met jurisdictiebepalingen uit een eenzijdige brief van het ministerie van Buitenlandse Zaken van de VS.
Die Kommission hat keine Bestimmungen über die Jurisdiktion vereinbart, die möglicherweise in einem einseitigen Schreiben des State Department enthalten waren.
Korpustyp: EU
Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika inzake de verwerking en overdracht van PNR-gegevens door luchtvaartmaatschappijen aan het Bureau of Customs and Border Protection van het ministerie van Binnenlandse Veiligheid van de Verenigde Staten van Amerika
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an das Bureau of Customs and Border Protection des United States Department of Homeland Security
Korpustyp: EU IATE
Dit is staatssecretaris Walsh van het ministerie van Binnenlandse veiligheid.
Hier ist Assistant Secretary Walsh vom Department für Heimatschutz.
Korpustyp: Untertitel
ministerieBundesministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Oostenrijkse ministerie voor Economie en Werk en de Oostenrijkse energietoezichthouder E-Control GmbH zijn verantwoordelijk voor het toezicht op OeMAG.
Das österreichische Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit und die österreichischen Energieregulierungsbehörde E-Control GmbH haben eine nachprüfende Aufsicht über die OeMAG.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Duitse ministerie voor Milieu, Natuurbehoud en Nucleaire Veiligheid verklaarde dat het niet mogelijk is de relevante markt scherp af te bakenen en na te gaan of de begunstigde ondernemingen inderdaad concurreerden met niet-gesteunde ondernemingen en in een gunstiger positie verkeerden.
Das deutsche Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit führt aus, dass es keine Möglichkeit gebe, den betreffenden Markt eindeutig zu bestimmen und festzulegen, ob die geförderten Unternehmen im Wettbewerb mit nicht geförderten Unternehmen stehen und damit einen Vorteil erhielten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft de zogeheten traditionele richtlijnen inzake werken, leveringen en dienstverlening kan de Commissie amendement 3 aanvaarden, waarmee het Duitse ministerie van vervoer wordt opgenomen in de lijst van aanbestedende instanties.
Die Kommission akzeptiert den Änderungsantrag Nr. 3 zur sogenannten traditionellen Richtlinie über Dienstleistungs-, Liefer- und Bauaufträge, wonach das deutsche Bundesministerium für Verkehr in die Liste der zentralen Ankaufstellen aufgenommen wird.
Korpustyp: EU
Na in 1992 overgeplaatst te zijn naar de Europese Commissie keerde zij in 1995 terug naar Duitsland naar het ministerie van Milieu.
Nach einem 1993 beginnenden Einsatz bei der Europäischen Kommission kehrte sie 1995 nach Deutschland an das Bundesministerium für Umwelt zurück.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ministerieMinisters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten aanzien van maatregel 32 (kapitaalinjectie) heeft Polen betoogd dat het privaatrechtelijke handelen van het ministerie van Financiën als aandeelhouder van Stocznia Gdynia niet los kon worden gezien van het handelen van dat ministerie als steunverlenend overheidsorgaan.
Bezüglich der Beihilfemaßnahme 32 (Kapitalzuführung) stellte Polen fest, dass ein Auftreten des Ministers für Staatsvermögen auf der Aktionärsversammlung als Eigentümer der Gdingener Werft nicht getrennt von den Handlungen betrachtet werden kann, die dieses Ministerium als Bewilligungsbehörde von staatlicher Beihilfe unternimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Website Italiaans ministerie van Communicatie, onder de rubriek „News”.
Website des italienischen Ministers für Kommunikation, Teil „News“.
Korpustyp: EU DGT-TM
(decreto legislativo) 270/99 [4], is de tijdelijke bewindvoerder overgegaan tot de liquidatie en derhalve de verkoop van de activa, overeenkomstig een op 27 februari 2007 door het bevoegde ministerie gegeven autorisatie.
Es wurde dann jedoch auf die Fortführung des Unternehmens verzichtet, so dass der Verwalter nach dem Verfahren des Gesetzesvertretenden Dekrets 270/1999 [4] mit Genehmigung des zuständigen Ministers vom 27. Februar 2007 die Liquidation des Unternehmens und den Verkauf der Aktiva einleitete.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij werkte voor het ogenblik voor het staatssecretariaat van het ministerie in de strijd tegen het terrorisme.
Zurzeit eingesetzt im Büro des stellvertretenden Ministers für Terrorismusbekämpfung.
Korpustyp: Untertitel
ministerieIndustrieministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tweede maatregel bestaat uit een zachte lening van 6,523 miljoen EUR die door het ministerie van Productieve Activiteiten wordt toegekend tegen een verlaagd rentepercentage, dat 36 % bedraagt van het referentiepercentage.
Bei der zweiten Maßnahme handelt es sich um ein vom Industrieministerium eingeräumtes zinsvergünstigtes Darlehen von 6,523 Mio. EUR, bei dem der vergünstigte Zinssatz 36 % des Referenzsatzes betrug.
Korpustyp: EU DGT-TM
In een brief van 17 februari 2006 (gebeurtenis 363608) bezorgde de IJslandse overheid aan de Autoriteit een Engelse kopie van een overeenkomst tussen Sementsverksmiðjan hf. en het ministerie van Industrie namens de IJslandse regering, op grond waarvan de optie van het bedrijf om activa in Reykjavik terug te kopen, werd ingetrokken.
Mit Schreiben vom 17. Februar 2006 (Vorgang Nr. 363608) leiteten die isländischen Behörden die englische Fassung einer Vereinbarung zwischen Sementsverksmiðjan hf. und dem im Auftrag der isländischen Regierung handelnden Industrieministerium weiter, in der die Option des Unternehmens, bestimmte Teile des Anlagevermögens in Reykjavik zurückzuerwerben, zurückgenommen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit koopcontract werd gewijzigd op 16 februari 2006 door middel van een overeenkomst ondertekend door Sementsverksmiðjan hf., het ministerie van Industrie namens de IJslandse regering, en Íslenskt Sement ehf.
Dieser Kaufvertrag wurde am 16. Februar 2006 durch eine Vereinbarung zwischen Sementsverksmiðjan hf., dem im Auftrag der isländischen Regierung handelnden Industrieministerium und Íslenskt sement ehf. geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
In een brief van 17 februari 2006 (gebeurtenis 363608) gericht aan de Autoriteit, bezorgden de IJslandse autoriteiten een Engelse fotokopie van een overeenkomst tussen Sementsverksmiðjan hf. en het ministerie van Industrie namens de IJslandse regering.
Mit Schreiben vom 17. Februar 2006 (Vorgang Nr. 363608) übermittelten die isländischen Behörden der Überwachungsbehörde die englische Fassung einer Vereinbarung zwischen Sementsverksmiðjan hf. und dem im Namen der isländischen Regierung handelnden Industrieministerium.
Korpustyp: EU DGT-TM
MinisterieMinisteriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Orde van Verdienste van het Ministerie voor Staatsveiligheid
Verdienstorden des Ministeriums für Staatssicherheit
Korpustyp: Wikipedia
Op 21 maart 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Tsjechische Ministerie van Industrie en Handel , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake bepaalde taken van Česká národní banka op het gebied van consumentenbescherming ( CON / 2007/8 ) .
Am 21 . März 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des tschechischen Ministeriums für Industrie und Handel eine Stellungnahme zu bestimmten Aufgaben der Česká národní banka im Bereich des Verbraucherschutzes ( CON / 2007/8 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 28 juni 2006 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Cypriotische Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake wijzigingen van de statuten van de Central Bank of Cyprus ter voorbereiding van de aanneming van de euro ( CON / 2006/33 ) .
Auf Ersuchen des zyprischen Ministeriums der Finanzen verabschiedete der EZB-Rat am 28 . Juni 2006 eine Stellungnahme zur Änderung der Satzung der Zentralbank von Zypern im Hinblick auf die Einführung des Euro ( CON / 2006/33 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 5 juli 2006 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Belgische Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake een verlenging van de lijst van directe deelnemers in effectenafwikkelingssystemen ( CON / 2006/34 ) .
Auf Ersuchen des belgischen Ministeriums der Finanzen verabschiedete der EZB-Rat am 5 . Juli 2006 eine Stellungnahme zur Erweiterung der Liste der direkten Teilnehmer an Wertpapierabwicklungssystemen ( CON / 2006/34 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 11 juli 2006 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Cypriotische Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake wijzigingen van het wettelijk kader betreffende de Centrale Bewaarinstelling en het Centrale Effectenregister ( CON / 2006/37 ) .
Auf Ersuchen des zyprischen Ministeriums der Finanzen verabschiedete der EZB-Rat am 11 . Juli 2006 eine Stellungnahme zu den Änderungen des rechtlichen Rahmens der zentralen Wertpapierverwahrungs - und Registrierstelle ( CON / 2006/37 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 26 augustus 2010 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Roemeense Ministerie voor de Overheidsfinanciën , zijn goedkeuring gehecht aan dit Advies ( CON / 2010/69 ) .
Am 26 . August 2010 verabschiedete der EZB-Rat diese Stellungnahme auf Ersuchen des rumänischen Ministeriums für öffentliche Finanzen ( CON / 2010/69 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 14 februari 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Franse Ministerie van Economische Zaken , Financiën en Werkgelegenheid , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de gevolgen van de gewijzigde status van Saint-Martin en Saint-Barthélemy onder Frans recht voor hun monetaire regime ( CON / 2008/8 ) .
Am 14 . Februar 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des französischen Ministeriums für Wirtschaft , Finanzen und Arbeit eine Stellungnahme zu den Auswirkungen der Änderung des Status von St . Martin und St . Barthélemy nach französischem Recht auf deren Währungssysteme ( CON / 2008/8 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 1 juli 2010 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Roemeense Ministerie van Overheidsfinanciën , zijn goedkeuring gehecht aan dit Advies ( CON / 2010/51 ) .
Am 1 . Juli 2010 verabschiedete der EZB-Rat diese Stellungnahme auf Ersuchen des rumänischen Ministeriums für öffentliche Finanzen ( CON / 2010/51 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 14 september 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Tsjechische Ministerie van Industrie en Handel , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de toezichthoudende taken van Česká národní banka met betrekking tot consumentenkrediet ( CON / 2009/71 ) .
Am 14 . September 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des tschechischen Ministeriums für Industrie und Handel eine Stellungnahme zu den Aufsichtsaufgaben der Česká národní banka hinsichtlich Verbraucherkrediten ( CON / 2009/71 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Zie de leden 11-14 van het advies van de ECB CON / 2001/32 van 11 oktober 2001 op verzoek van het Portugese Ministerie van Financiën betreffende een ontwerp-decreet tot wijziging van het juridisch kader van kredietinstellingen en financiële vennootschappen ;
2 ( ) Siehe Nummer 11 bis 14 der Stellungnahme CON / 2001/32 der EZB vom 11 . Oktober 2001 auf Ersuchen des portugiesischen Ministeriums für Finanzen zum Entwurf eines Gesetzesdekrets zur Änderung der Bestimmungen für Kredit - und Finanzinstitute , Nummer 11 bis 13 der Stellungnahme CON / 2005/50 der EZB vom 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
MinisterieBundesministeriums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 7 maart 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake een wijziging van de Statuten van de Bundesbank betreffende het aantal leden van de directie en hun benoeming ( CON / 2007/6 ) .
Am 7 . März 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zur Änderung des Gesetzes über die Deutsche Bundesbank in Bezug auf die Anzahl und die Bestellung der Mitglieder des Vorstands der Bundesbank ( CON / 2007/6 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 18 juli 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de invoering van op investeringen gebaseerde levensverzekeringen en gedragsregels voor verzekeringsmaatschappijen ( CON / 2008/30 ) .
Am 18 . Juli 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen eine Stellungnahme zur Einführung der kapitalanlageorientierten Lebensversicherung und von Wohlverhaltensregeln für Versicherungsunternehmen ( CON / 2008/30 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 16 juli 2010 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan dit Advies ( CON / 2010/57 ) .
Am 16 . Juli 2010 verabschiedete der EZB-Rat diese Stellungnahme auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen ( CON / 2010/57 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 12 maart 2010 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan dit Advies ( CON / 2010/22 ) .
Am 12 . März 2010 verabschiedete der EZB-Rat diese Stellungnahme auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen ( CON / 2010/22 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 9 januari 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake Duitse wetgeving inzake muntstukken ( CON / 2008/3 ) .
Am 9 . Januar 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zu deutschen Rechtsvorschriften im Hinblick auf Münzen ( CON / 2008/3 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 10 december 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de verlenging van Oostenrijkse overheidsgaranties voor de interbancaire markt ( CON / 2009/99 ) .
Am 10 . Dezember 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen eine Stellungnahme zur Verlängerung der österreichischen staatlichen Garantien für den Interbankmarkt ( CON / 2009/99 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 18 oktober 2010 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan dit Advies ( CON / 2010/74 ) .
Am 18 . Oktober 2010 verabschiedete der EZB-Rat diese Stellungnahme auf Ersuchen des österreichischen Bundesministeriums für Finanzen ( CON / 2010/74 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 16 februari 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies aangaande maatregelen voor de verdere stabilisatie van de financiële markt ( CON / 2009/24 ) .
März 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zu Maßnahmen zur weiteren Stabilisierung des Finanzmarkts ( CON / 2009/24 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 15 oktober 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Duitse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de modernisatie van de toezichtstructuur van de Federale Financiële Toezichthouder ( BaFin ) ( CON / 2007/32 ) .
Am 15 . Oktober 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums der Finanzen eine Stellungnahme zur Modernisierung der Aufsichtsstruktur der Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht ( BaFin ) ( CON / 2007/32 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 21 oktober 2005 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek van het Duitse Ministerie voor Economie en Werkgelegenheid , een Advies goedgekeurd inzake wijzigingen van de rapportageverplichtingen voor grensoverschrijdende betalingen ( CON / 2005/37 ) .
Auf Ersuchen des deutschen Bundesministeriums für Wirtschaft und Arbeit verabschiedete der EZB-Rat am 21 . Oktober 2005 eine Stellungnahme zu Änderungen der Meldepflichten für grenzüberschreitende Zahlungen ( CON / 2005/37 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
MinisterieBundesministerium
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overlopende activa en diversen Deze post omvat in hoofdzaak een vordering op het Ministerie van Financiën van de Bondsrepubliek Duitsland met betrekking tot terugvorderbare , ter zake van op goederen en diensten betaalde , BTW en andere indirecte belastingen .
Aktive Rechnungsabgrenzungsposten und sonstige Posten Hier handelt es sich im wesentlichen um eine Forderung gegen das deutsche Bundesministerium der Finanzen auf Rückvergütung der auf Waren und Dienstleistungen entrichteten Mehrwertsteuer und anderer indirekter Steuern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overige activa Deze post omvat in hoofdzaak een vordering op het Ministerie van Financiën van de Bondsrepubliek Duitsland met betrekking tot terugvorderbare , ter zake van op goederen en ECB Jaarverslag -* 1998
Sonstige Rückstellungen Dieser Posten umfaßt im wesentlichen eine Forderung gegen das deutsche Bundesministerium der Finanzen auf Rückvergütung der Mehrwertsteuer und anderer indirekter Steuern auf Güter und Dienstleistungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
II ( 4 ) Overige activa : Deze post omvat hoofdzakelijk een vordering op het Ministerie van Financiën van de Bondsrepubliek Duitsland met betrekking tot terugvorderbare , ter zake van op goederen en diensten betaalde , BTW en andere indirecte belastingen .
II ( 4 ) Sonstige Forderungen : Dieser Posten umfaßt in erster Linie eine Forderung gegen das deutsche Bundesministerium der Finanzen auf Rückvergütung der Mehrwertsteuer und anderer indirekter Steuern auf Güter und Dienstleistungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zij werd in 1992 gedetacheerd bij de Europese Commissie en keerde in 1995 terug naar Duitsland naar het Ministerie van Milieu.
Nach einem 1993 beginnenden Einsatz bei der Europäischen Kommission kehrte sie 1995 nach Deutschland an das Bundesministerium für Umwelt zurück.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zij werd in 1992 gedetacheerd bij de Europese Commissie en keerde in 1995 terug naar naar het Ministerie van Milieu in Duitsland.
Nach einem 1992 beginnenden Einsatz bei der Europäischen Kommission kehrte sie 1995 nach Deutschland an das Bundesministerium für Umwelt zurück.
Eidgenössisches Volkswirtschaftsdepartement
Bundesministerium für Wirtschaft
Modal title
...
Ministerie van Posterijen
Verkehrsministerium
Eidgenössisches Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartement
Bundesministerium für das Post-und Fernmeldewesen
Bundesministerium für Verkehr
Modal title
...
Ministerie van Verkeerswezen
Verkehrsministerium
Eidgenössisches Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartement
Bundesministerium für das Post-und Fernmeldewesen
Bundesministerium für Verkehr
Modal title
...
Ministerie van Financiën
Eidgenössisches Finanz-und Zolldepartement
Bundesministerium für Finanzen
Bundesministerium der Finanzen
Modal title
...
Ministerie van Binnenlandse Zaken
Ministerium des Innern
Eidgenössisches Departement des Innern
Bundesministerium für Inneres
Modal title
...
Ministerie van Justitie
Ministerium für Gesetzgebung und Justiz
Justiz-und Polizeidepartement
Eidgenössisches Justiz-und Polizeidepartement
Bundesministerium für Justiz
Modal title
...
Ministerie van Marine
Reichsmarineamt
Oberste Deutsche Marinebehörde
Oberkommando der Kriegsmarine
Marineministerium
Admiralität
Het wil in paragrafen 7, 9 en 10 de woorden "EuropeesOpenbaarMinisterie" vervangen door "Europese rechterlijke instantie" .
Dadurch sollen in den Ziffern 7, 9 und 10 die Worte "EuropäischeStaatsanwaltschaft" (European public prosecuter)durch "Europäische Justizbehörde" (European judicial authority) ersetzt werden.
Korpustyp: EU
Maar mijn idee van subsidiaire actie is niet dat het EuropeesOpenbaarMinisterie, zoals bijvoorbeeld in paragraaf 7, taken kan delegeren aan de nationale openbare ministeries.
Doch entspricht es nicht meinem Verständnis von Subsidiarmaßnahmen, daß zum Beispiel laut Ziffer 7 die EuropäischeStaatsanwaltschaft die Möglichkeit haben soll, Vollmachten an nationale Staatsanwaltschaften zu delegieren.
Korpustyp: EU
Dit zeer belangrijke verslag is grondig besproken in de commissie en het belangrijkste deel van het debat ging in ieder geval voor mij over het gebruik van de uitdrukking "EuropeesOpenbaarMinisterie" .
Zu einem sehr wichtigen Bericht gab es eine grundlegende Debatte im Ausschuß, und dabei ging es, was mich betrifft, in erster Linie um die Verwendung der Worte "EuropäischeStaatsanwaltschaft" (European Public Prosecuter).
Korpustyp: EU
Als de woorden in alle talen behalve in het Duits incoherent waren, dan toont dit aan hoe slecht het debat in de commissie is voorbereid, want we hebben de hele tijd gedebatteerd over het gebruik van deze term "EuropeesOpenbaarMinisterie" .
Sollten die Formulierungen in allen Sprachfassungen außer der deutschen nicht kohärent sein, dann zeigt das nur, wie schlecht die Aussprache im Ausschuß vorbereitet war, weil wir eigentlich immer über die Verwendung des Ausdrucks "EuropäischeStaatsanwaltschaft" diskutiert haben.
Korpustyp: EU
Vervanging van de woorden "EuropeesOpenbaarMinisterie" door "Europees rechterlijk organisme" is niet zomaar een technisch detail, en ik ben er zeker van dat u, mijnheer de Voorzitter, als jurist het belang van een dergelijke verandering inziet.
"EuropäischeStaatsanwaltschaft" statt "Europäische Justizbehörde" zu sagen ist nicht nur eine reine Formsache, und ich bin sicher, daß Sie, Herr Präsident, als Jurist die Bedeutung solcher Änderungen verstehen.
Korpustyp: EU
Wij zijn echter nog lang niet in staat de voorgestelde oplossing te verwezenlijken en ik zal de delen van het verslag waarin sprake is van een "EuropeesOpenbaarMinisterie" of een "Europese rechterlijke instantie" , dan ook niet steunen.
Das gelieferte Rezept ist jedoch derart, daß wir noch einen weiten Weg davon entfernt sind, es realisieren zu können, und eben aus diesem Grund werde ich jene Teile des Berichts nicht unterstützen, die sich entweder auf eine "EuropäischeStaatsanwaltschaft" oder eine "Europäische Justizbehörde" beziehen.
Korpustyp: EU
Als wij in de grond verwachten dat de Oekraïense regering zich niet mengt in het werk van de onafhankelijke rechter en het OpenbaarMinisterie, welk recht heeft de Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) dan om het Europees Parlement vandaag te vragen zelf betrokken te worden bij zo'n politieke inmenging?
Wenn wir grundsätzlich erwarten, dass sich die ukrainische Regierung nicht in die Arbeit des unabhängigen Gerichts und der Staatsanwaltschaft einmischt, welches Recht hat die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) dann, heute zu fordern, dass sich das Europäische Parlament an dieser politischen Einmischung beteiligt?
Korpustyp: EU
Het is dan ook zeer onbevredigend dat wij nu in de plenaire vergadering moeten vaststellen dat de uitdrukking "EuropeesOpenbaarMinisterie" via een corrigendum geschrapt wordt in de paragrafen 7, 9 en 10 en vervangen wordt door "Europese rechterlijke instantie" , hetgeen eigenlijk iets volledig anders betekent.
Es ist daher grundsätzlich unbefriedigend, wenn wir ins Plenum kommen und da ein Korrigendum vorfinden, in dem in den Ziffern 7, 9 und 10 die Worte "EuropäischeStaatsanwaltschaft" gestrichen und durch "Europäische Justizbehörde" (European judicial authority) ersetzt sind, was wirklich etwas vollkommen anderes bedeutet.
Korpustyp: EU
De woorden "EuropeesOpenbaarMinisterie" , die ik al slecht vond, vervangen door de woorden "Europese rechterlijke instantie" , die ik nog slechter vind, en nog wel via een corrigendum, is een belediging voor het Parlement en ik wend mij dan ook tot u voor een beslissing.
Den Wortlaut "EuropäischeStaatsanwaltschaft" , den ich für schlecht hielt, in "Europäische Justizbehörde" zu ändern, was ich noch für schlimmer halte, und dies per Korrigendum zu tun, ist ein Mißbrauch des Parlaments, und ich erwarte von Ihnen, darüber zu befinden.
Korpustyp: EU
Ik heb mij steeds verzet tegen het gebruik van de uitdrukking "EuropeesOpenbaarMinisterie" in de Engelse versie van het Corpus Juris -dat was ook de essentie van mijn bijdrage in de commissie - en ik ben dan ook verwonderd dat nu via een corrigendum een belangrijke en fundamentele wijziging in het verslag wordt aangebracht.
Als jemand, der konsequent gegen die im "Corpus Iuris" im Englischen verwendeten Worte "EuropäischeStaatsanwaltschaft" aufgetreten ist - und das war der ganze Inhalt meiner Äußerung im Ausschuß -, muß ich sagen, daß ich es erstaunlich finde, wenn wir nun per Korrigendum eine große und wesentliche Änderung des Berichts vorliegen haben.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ministerie
187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Openbaar Ministerie
Generalstaatsanwaltschaft
Korpustyp: Wikipedia
Wat doet het ministerie?
Was sagt unsere Regierung?
Korpustyp: Untertitel
't Ministerie van Volksgezondheid.
Ich wüsste gern, wer diese Überprüfungen organisiert.
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie van Defensie.
Das war das Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van Binnenlandse Zaken.
Einwanderungsbehörde.
Korpustyp: Untertitel
Het Ministerie van Financiën.
Versuchen Sie's bei der Finanzabteilung, Madame.
Korpustyp: Untertitel
En bel het ministerie.
Und ruft den Sicherheitsdienst.
Korpustyp: Untertitel
Uw Ministerie... blijft sterk.
Ihr Zaubereiministerium bleibt stark und entschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van Defensie.
Er ist Techniker des Pentagon.
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van Cultuur
Kulturministerium
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Defensie
Verteidigungsministerium
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Economische Zaken
Wirtschaftsministerium
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Justitie
Justizministerium
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Landbouw
Landwirtschaftsministerium
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Onderwijs
Bildungsministerium
Korpustyp: Wikipedia
'Retour aan Ministerie van Oorlog'
"Rücksendung ans Kriegsministerium"
Korpustyp: Untertitel
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN VS
AUSWÄRTIGES AMT DER USA PASSBEHÖRDE
Korpustyp: Untertitel
Van het ministerie van justitie.
Wir beide kommen vom Justizministerium...
Korpustyp: Untertitel
Het Ministerie van de Vrede...
Das Friedensministerium...
Korpustyp: Untertitel
Openbaar Ministerie tegen Davert Maxime.
Die Republik gegen Maxime Davert.
Korpustyp: Untertitel
MINISTERIE VAN POLITIE EN STAATSVEILIGHEID
SICHERHEITSPOLIZEI UND SICHER- HEITSBEHÖRDE, BOBRYNSK
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie wil 'n hoorzitting.
Man verlangt eine Anhörung.
Korpustyp: Untertitel
Van het ministerie van oorlog.
Vom Kriegsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Van Bradshaw van het ministerie.
Sie kamen aus dem Kolonialministerium
Korpustyp: Untertitel
Volgende halte, Ministerie van Wetenschap.
Nächster Halt: Wissenschaftsministerium!
Korpustyp: Untertitel
Het Amerikaanse ministerie van Justitie.
Du bist im System des US-Justizministeriums.
Korpustyp: Untertitel
Van het ministerie van landbouw.
Für die Vernichtung von Insekten.
Korpustyp: Untertitel
MINISTERIE VAN DEFENSIE VERBODEN TOEGANG
MILITÄRISCHER SICHERHEITSBEREICH KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE
Korpustyp: Untertitel
Het Amerikaanse ministerie heeft gebeld.
Das U.S.-Verteidigungsministerium kontaktierte mich.
Korpustyp: Untertitel
Bel het ministerie van Veiligheid.
- Wir müssen es melden.
Korpustyp: Untertitel
- Henry Burke, Ministerie van defensie.
- Ich heiße Henry Burke. Ich arbeite für das Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van Defensie (Verenigd Koninkrijk)
Verteidigungsministerium des Vereinigten Königreichs
Korpustyp: Wikipedia
Ministerie van Defensie van China
Verteidigungsministerium der Volksrepublik China
Korpustyp: Wikipedia
Het ministerie van justitie heeft me aangeklaagd.
Ich bin gar nicht aktiv.
Korpustyp: Untertitel
Het Zweedse ministerie van defensie gaat voor.
Ich spreche mit dem schwedischen Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
-Open de brief van 't ministerie nou.
- Öffne den Brief vom Kriegsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Hij is van het Ministerie van Landbouw.
- Die beiden Herren sind vom Landwirtschaftsministerium.
Korpustyp: Untertitel
U werkt bij het ministerie van Arbeid?
Sie arbeiten für das Arbeitsministerium?
Korpustyp: Untertitel
Zei je het Ministerie van Defensie?
Sagten Sie gerade Verteidigungsministerium, Sir?
Korpustyp: Untertitel
Heb je het Openbare Ministerie gebeld?
Sie haben einen Staatsanwalt angerufen?
Korpustyp: Untertitel
ls dit een NGO, of een ministerie?
Ein Verein oder eine Behörde?
Korpustyp: Untertitel
Bent u van het ministerie van justitie?
Sind Sie vom Justizministerium?
Korpustyp: Untertitel
- Hier wonen nog mannen van het ministerie.
Hier wohnen noch andere Jungs vom MFS.
Korpustyp: Untertitel
....het Ministerie van Informatie, Staatssecretaris Eugene Helpmann.
Bei uns, aus dem Informationsministerium, ist der Vizeminister, Eugene Helpmann.
Korpustyp: Untertitel
lk ben van het Ministerie van Informatie.
Ich bin vom Informationsministerium.
Korpustyp: Untertitel
lk moet naar 't Ministerie van Handel.
Ich habe einen Termin und darf nicht zu spät kommen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is van het Ministerie van Volksgezondheid.
Er ist vom Gesundheitsamt.
Korpustyp: Untertitel
- Het is het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
- Es ist der Innenminister.
Korpustyp: Untertitel
Alles kan langs het Ministerie van Defensie.
Alle Befehle laufen über das Pentagon, oder?
Korpustyp: Untertitel
Ministerie voor Ruimtelijke Ordening en Milieu
Staatsministerium für Landesentwickung und Umweltfragen
Korpustyp: EU IATE
Bureau Vervoerszaken en Algemene Uitgaven Ministerie
Referat Transportangelegenheiten und Allgemeine Amtsausgaben
Korpustyp: EU IATE
gespecialiseerde diensten van het ministerie van Defensie
besondere Stellen des Verteidigungsministeriums,
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat doet u precies bij het ministerie?
- Was machen Sie beim FBI?
Korpustyp: Untertitel
DOCTOREN MINISTERIE VAN LANDBOUW ARRIVEREN MET LEGERVLIEGTUIG
DIE DOKTOREN MEDFORD VOM LANDWIRTSCHAFTSMINISTERIUM
Korpustyp: Untertitel
Helena Stein. Staatssecretaris van Ministerie van Defensie.
Helena Stein, Staatssekretärin im Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
lk kan u aangeven bij het ministerie.
Ich könnte das Kriegsministerium informieren.
Korpustyp: Untertitel
Vraag er een aan het ministerie.
Und zwar einen vom Gesundheitsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Bel me op 't ministerie van Volksgezondheid.
Rufen Sie mich an. Katherine!
Korpustyp: Untertitel
Hij is bezemkastbeheerder bij het ministerie.
Er ist Verwalter der staatlichen Besenschränke.
Korpustyp: Untertitel
We zijn van 't Ministerie van Gezondheid.
Wir sind vom Gesundheitsamt.
Korpustyp: Untertitel
Waarom betaalt het Ministerie van Defensie dan?
Wieso zahlt dann das Verteidigungsministerium?
Korpustyp: Untertitel
Hij zat bij het ministerie van Landbouw.
Er arbeitete im andorianischen Landschaftsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Vicehoofd Militaire wapenproductie, ministerie van Defensie
Stellvertretender Leiter der Produktion militärischer Waffen, Verteidigungsministerium
Korpustyp: EU DGT-TM
Heb je het ministerie van Justitie geprobeerd?
- Haben sie es im Justizministerium probiert?
Korpustyp: Untertitel
Ministerie van Binnenlandse Zaken, doe open.
(Stimme an der Tür) Einwanderungsbehörde, machen Sie bitte auf.
Korpustyp: Untertitel
Bel nu het Ministerie van Defensie op.
Ich will sofort den Verteidigungsminister sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het ministerie van Gezondheidszorg.
Das ist das Gesundheitsministerium.
Korpustyp: Untertitel
We zijn een marketingbureau, geen ministerie.
Es ist eine Marketingfirma, nicht das Steueramt.
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie van Justitie gaat me aanklagen.
Das Justizministerium hat die Absicht, ein Strafverfahren gegen mich einzuleiten.
Korpustyp: Untertitel
Wat heeft het Ministerie tegen mij.
Was hat das Zaubereiministerium nur gegen mich?
Korpustyp: Untertitel
Dit is een zaak van het Ministerie.
Das ist eine Ministeriumsangelegenheit.
Korpustyp: Untertitel
Wacht tot het Ministerie dit hoort!
Ich bin die Erste Untersekretärin Dolores Jane Umbridge!
Korpustyp: Untertitel
lk zat in het ministerie van defensie.
Ich war beim Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Twee passen van 't ministerie van Bewapening.
Zwei Ausweise vom Rüstungsministerium. Und Reisevollmachten.
Korpustyp: Untertitel
Bel het ministerie van Justitie nu meteen.
Holen Sie mir sofort das DOC ans Telefon.
Korpustyp: Untertitel
Nina werkt voor het Ministerie van Wetenschap.
- Nina arbeitet für das Wissenschaftsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Op bevel van het Ministerie van Justitie.
Hier steht, "Auf Anweisung des Justizministeriums."
Korpustyp: Untertitel
Dat was het ministerie van defensie.
Das war das Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Het ministerie wil u in hechtenis nemen.
Der Rat plant, Sie zu inhaftieren.
Korpustyp: Untertitel
Een bericht van 't ministerie van Oudsten.
Es ist eine Nachricht vom Rat der Ältesten.
Korpustyp: Untertitel
U bent uitgenodigd door het Openbaar Ministerie.
Entschuldigung, Sheriff Perkins. Die Leute sind vom FBI.
Korpustyp: Untertitel
Goedgekeurd door het ministerie van Oorlog.
Sie wurde vom Kriegsministerium bestätigt.
Korpustyp: Untertitel
Geeft het Ministerie van Justitie geen vooraankondiging?
Macht das Justizministerium keine Vorankündigungen?
Korpustyp: Untertitel
U zit bij het ministerie van cultuur?
Sie arbeiten doch für die Minbari-Regierung, im Kultusministerium.
Korpustyp: Untertitel
gespecialiseerde diensten van het ministerie van Justitie.”;
besondere Stellen des Justizministeriums“
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Defensie en lid van USDA
Verteidigungsministerium, Mitglied der USDA
Korpustyp: EU DGT-TM
Officier met bijzondere dienst, ministerie van Vervoer
Offizier mit Sonderaufgaben, Verkehrsministerium
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ministerie heeft daar niet voor gekozen.
Es hat sich entschieden, dies nicht zu tun.
Korpustyp: EU
Het ministerie dat verantwoordelijk is voor casino’s in Griekenland is het ministerie van Toerisme.
Für den Spielkasinobetrieb ist in Griechenland das Tourismusministerium zuständig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ministerie verbiedt hen te verkopen aan anderen dan het ministerie zelf.
Ist Mr. Tietjens zu Hause?
Korpustyp: Untertitel
Als het ministerie van Justitie ook maar iets hierover ontdekt...
Falls das Justizministerium konkrete Hinweise auf ausländisches Geld findet...
Korpustyp: Untertitel
Als het ministerie onderzoekt, bewijst dat uw onschuld.
Wenn das Justizministerium ermittelt, wird es nur Ihre Unschuld beweisen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan het ministerie van Justitie niet negeren.
Ich kann das Justizministerium nicht ignorieren.
Korpustyp: Untertitel
We moeten afwachten wat het ministerie van Justitie zelf doet.
Wir sollten abwarten, was das Justizministerium selbst unternimmt.
Korpustyp: Untertitel
Gaat u onmiddellijk naar 't ministerie van Volksgezondheid.
Bitte sofort zum Gesundheitsamt kommen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten eerst toestemming hebben van het ministerie van Defensie.
Wir bräuchten eine Sondergenehmigung vom Verteidigungsministerium.
Korpustyp: Untertitel
lk krijg subsidie van het Ministerie van Gezondheid.
Meine Forschung wird vom Gesundheitsministerium finanziert.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een overtreding van de Ministerie van Justitie werknemersregels.
Ja, der DEA-Special Agent hat es mir erzählt.
Korpustyp: Untertitel
Dus... het is iemand van het ministerie van Arbeid.
Also... ist es jemand vom Arbeitsministerium.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn ontworpen voor het Ministerie van Defensie.
Sie wurden für das Verteidigungsministerium entwickelt!