linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
minnelijke schikking gütliche Einigung 6 Einigung 1 Sühneverfahren
Verständigungsverfahren
Güteverfahren
[Weiteres]
minnelijke schikking gütlicher Vergleich

Verwendungsbeispiele

minnelijke schikkinggütliche Einigung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wanneer geen minnelijke schikking getroffen kan worden, kan de Ombudsman aanbevelingen doen om de zaak op te lossen.
Kann keine gütliche Einigung erzielt werden, kann der Bürgerbeauftragte Empfehlungen aussprechen, um den Fall zu lösen.
   Korpustyp: EU
Met dit besluit komen wij niet aan de nog steeds gaande zijnde onderhandelingen over een minnelijke schikking in het huidige geschil.
Von dieser Entscheidung bleiben die noch andauernden Verhandlungen um eine gütliche Einigung im derzeitigen Streit unberührt.
   Korpustyp: EU
Ik roep de Commissie op consequent gebruik te maken van de bestaande of wellicht verbeterde geschillenprocedure wanneer er in concrete gevallen niet op korte termijn een minnelijke schikking tot stand komt.
Ich fordere die Kommission auf, hierbei das bestehende oder auch ein verbessertes Streitbeilegungsverfahren konsequent zu nutzen, wenn es bei konkreten Fällen kurzfristig keine gütliche Einigung gibt.
   Korpustyp: EU
Het verslag stelt met groot genoegen vast in een toenemend aantal gevallen de Europese autoriteiten proberen een klacht op te lossen na van het betreffende probleem in kennis te zijn gesteld, en dat in andere gevallen een minnelijke schikking is getroffen.
Im Bericht wird sehr begrüßt, dass die europäischen Behörden zunehmend Maßnahmen zur Klärung einer Beschwerde ergreifen, sobald sie über das betreffende Problem unterrichtet worden waren, und dass in anderen Fällen eine gütliche Einigung erreicht werden konnte.
   Korpustyp: EU
Momenteel dient haar zaak bij het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, en het Hof heeft de Ierse regering schriftelijk verzocht om de zaak te verdedigen of om, zoals zij dat noemen, een minnelijke schikking overeen te komen.
Derzeit liegt dieser Fall beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte, und der Gerichtshof hat die irische Regierung aufgefordert, den Fall entweder zu verteidigen oder eine so genannte gütliche Einigung zu erzielen.
   Korpustyp: EU
Als meer dan een derde van de onderzoeken die deze functionaris instelt, over een gebrek aan transparantie gaan en als in 56 procent van de gevallen de instantie in kwestie aanstuurde op een minnelijke schikking of het geconstateerde probleem oploste, dan bevestigt dat hoe belangrijk de functie van ombudsman is.
Wenn mehr als ein Drittel der vom Europäischen Bürgerbeauftragten durchgeführten Untersuchungen mangelnde Transparenz betreffen und in 56 % aller Fälle die betroffene Einrichtung eine gütliche Einigung suchte oder das Problem löste, dann bestätigt dies, wie wichtig die Funktion des Ombudsmanns ist.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tot een minnelijke schikking komen sich einigen

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "minnelijke schikking"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een minnelijke schikking met een dief?
Dazu kommt es niemals, Sie Dieb!
   Korpustyp: Untertitel
het Bureau verzoekt partijen tot een minnelijke schikking te komen
das Amt kann die Beteiligten ersuchen,sich zu einigen
   Korpustyp: EU IATE
lk heb 'n plan waardoor ze meteen 'n minnelijke schikking willen. Voor veel geld.
Damit werden sie uns gleich abfinden wollen - und zwar mit viel Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Om dit te vermijden hebben de partijende mogelijkheid voor een minnelijke schikking ter sprake gebracht.
Um das zu vermeiden, hatten die Parteien die Möglichkeit einer gütlichen Lösung erwogen.
   Korpustyp: EU
Het Bureau kan de partijen verzoeken tot een minnelijke schikking te komen.
Das Amt kann die Beteiligten ersuchen, sich zu einigen, wenn es dies als sachdienlich erachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
90 procent van de geschillen tussen beroepsbeoefenaars en consumenten worden opgelost met een minnelijke schikking.
90 % der Streitfälle zwischen Anbietern und Verbrauchern werden gütlich geregelt.
   Korpustyp: EU
In een derde van de gevallen werd een voor de betrokkenen gunstig resultaat bereikt via een minnelijke schikking.
Ein Drittel der Fälle wurde zur Zufriedenheit des Beschwerdeführers gütlich beigelegt.
   Korpustyp: EU
Allereerst moet de Ombudsman, zoals hij reeds verscheidene jaren doet, betrokkenen aanmoedigen een minnelijke schikking te treffen.
Zunächst muss der Bürgerbeauftragte sich weiterhin für gütliche Lösungen einsetzen, wie er es bereits seit mehreren Jahren tut.
   Korpustyp: EU
indien passend door de gebruikmaking van bemiddeling, verzoening of soortgelijke methoden een minnelijke schikking te bevorderen met het oog op het bewerkstelligen van vrijwillige betaling van levensonderhoud;
gütliche Regelungen zu fördern, um die freiwillige Zahlung von Unterhalt zu erreichen, wenn angebracht durch Mediation, Schlichtung oder ähnliche Mittel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een minnelijke schikking niet mogelijk is, sluit ik de zaak met een kritische opmerking of stel ik een ontwerpaanbeveling op.
War diese nicht möglich, habe ich den Fall mit einer kritischen Bemerkung oder mit einem Empfehlungsentwurf abgeschlossen.
   Korpustyp: EU
In 45 % van deze gevallen heeft de betrokken instelling een minnelijke schikking getroffen of werd de zaak met een kritische opmerking afgesloten.
In 45 % dieser Fälle wurde die Angelegenheit von der Institution erledigt, man fand eine befriedigende Lösung, oder der Fall wurde mit einem kritischen Vermerk abgeschlossen.
   Korpustyp: EU
Nog een probleem waarop gewezen wordt, is de daling in het aantal gevallen van wanbeheerdat wordt afgesloten via een minnelijke schikking of consensus.
Ein weiteres Problem, das hervorgehoben wurde, ist der Rückgang der Fälle von Misswirtschaft, die durch freundschaftliche Übereinkommen oder Konsens beigelegt wurden.
   Korpustyp: EU
In 2008 werd 36 procent van alle onderzoeken tot een bevredigend einde gebracht door de instelling waartegen een klacht was gericht, of er kwam een minnelijke schikking.
Im Jahr 2008 wurden 36 % aller Untersuchungen entweder durch die Institution, gegen die eine Beschwerde vorlag, geregelt oder resultierten in einer gütlichen Lösung.
   Korpustyp: EU
Om een rechtsgeding te vermijden troffen beide partijen een minnelijke schikking, waarbij de sociale zekerheid de achterstandsrente kwijtschold en een herschikking van de betaling van de schuld aanvaardde.
Um ein Gerichtsverfahren zu vermeiden, trafen die beiden Parteien eine Vereinbarung, wonach die Segurança Social auf die Verzugszinsen verzichtete und eine gestaffelte Tilgung der Schulden akzeptierte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om een rechtsgeding te vermijden troffen beide partijen een minnelijke schikking, waarbij de sociale zekerheid de achterstandsrente kwijtschold en een herschikking van de betaling van de schuld aanvaardde.
Um eine gerichtliche Auseinandersetzung zu vermeiden, trafen die beiden Parteien eine Vereinbarung, wonach die Sozialversicherung auf die Verzugszinsen verzichtete und eine gestaffelte Tilgung der Schulden akzeptierte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
indien passend door de gebruikmaking van bemiddeling, verzoening of soortgelijke methoden te streven naar een minnelijke schikking met het oog op de vrijwillige betaling van levensonderhoud;
gütliche Regelungen zu fördern, um die freiwillige Zahlung von Unterhalt zu erreichen, wenn angebracht durch Mediation, Schlichtung oder ähnliche Mittel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik moet mij dus op mijn overredingskracht verlaten om de EU-instellingen mijn aanbevelingen te doen opvolgen of een voor beide partijen aanvaardbare minnelijke schikking te treffen.
Ich kann nur meine Überzeugungskraft einsetzen, um die EU-Institutionen zu veranlassen, meinen Empfehlungen zu folgen oder gütliche Lösungen zu finden, die für beide Seiten vorteilhaft sind.
   Korpustyp: EU
In 2006 werden er drie minnelijke schikkingen getroffen en aan het eind van het jaar werden nog eens 27 voorstellen voor een dergelijke schikking door de betrokken instelling overwogen.
Drei solche Einigungen wurden 2006 erzielt und weitere 27 Vorschläge für eine solche Lösung wurden zum Jahresende noch von der betreffenden Institution geprüft.
   Korpustyp: EU
Tegelijkertijd roept het vragen op waarom zulke acties überhaupt nodig waren en waarom de drie belangrijkste instellingen van de EU geen minnelijke schikking konden treffen zonder dat het gerecht daarbij betrokken moest worden.
Gleichzeitig ergeben sich Fragen, ob solche Maßnahmen überhaupt ergriffen werden mussten und weshalb die drei wichtigsten Organe der EU keinen Weg zu einer friedlichen Lösung finden konnten, ohne dass es notwendig gewesen wäre, die Hilfe des Gerichts in Anspruch zu nehmen.
   Korpustyp: EU
De gemiddelde tijd voor het afhandelen van klachten is in 2009 vier maanden korter geworden en meer dan de helft van de aangespannen procedures eindigde in een minnelijke schikking.
Die für die Beantwortung der Beschwerden erforderliche Durchschnittszeit ist 2009 um vier Monate gesunken, und über die Hälfte der eingeleiteten Verfahren wurden gütlich beigelegt.
   Korpustyp: EU
Wat de bescherming betreft, moeten de huidige regels op de consumentenbescherming ook toegepast worden op de telecommunicatiesector en wordt er zowel gekeken naar kostenbeheersingmechanismen als naar manieren om eventuele geschillen op te lossen met een minnelijke schikking.
Was den Schutz betrifft, so müssen die allgemeinen Verbraucherschutzvorschriften auch für den Telekommunikationssektor gelten; es sind Kostenkontrollmechanismen und eine Verbesserung der außergerichtlichen Streitbeilegungsverfahren vorgesehen.
   Korpustyp: EU
In beide gevallen hebben wij de zaak bij het Hof van Justitie aanhangig gemaakt. Uiteindelijk hebben wij met de betrokken lidstaten een minnelijke schikking kunnen treffen en zijn wij van onaangename gerechtelijke acties gespaard gebleven.
In beiden Fällen haben wir den Gerichtshof angerufen und die Angelegenheit dann gütlich mit den betreffenden Staaten gelöst, ohne ein schmerzliches Verfahren anstrengen zu müssen.
   Korpustyp: EU
Hoe het ook zij, in het geval van de Helms-Burton wet ligt het gelijk overduidelijk aan de kant van de Europese Unie, en ondanks dat is de Europese Unie vooralsnog uit op een minnelijke schikking van het conflict.
Jedenfalls steht in diesem Akt des Helms-Burton-Gesetzes das Recht auf der Seite der Europäischen Union, und trotzdem hat sie jetzt eine friedliche Lösung angestrebt.
   Korpustyp: EU
Ik heb er tot slot het volste vertrouwen in dat de democratische instellingen erin slagen zullen de onderhandelingen met Griekenland over een minnelijke schikking bij een aantal pijnpunten op een hoger plan te brengen.
Ich glaube auch, dass die demokratischen Einrichtungen die Stärkung der Verhandlungen mit Griechenland in Bezug auf freundschaftliche Lösungen der Problemgebiete durchsetzen können.
   Korpustyp: EU
Het is namelijk een uitstekende zaak om naar een oplossing in der minne te zoeken, maar naar mijn idee zouden de gedachtegang en het onwettige, illegale karakter van deze wet niet moeten worden veranderd omdat er naar een minnelijke schikking gezocht wordt.
Denn es ist sehr gut, eine freundschaftliche Lösung zu suchen, aber ich bin der Ansicht, daß die Philosophie und der unrechtmäßige und gesetzwidrige Charakter dieses Gesetzes nicht durch die Suche nach einer freundschaftlichen Lösung geändert werden sollten.
   Korpustyp: EU
De toepassing van het protocol kan op initiatief van een partij worden opgeschort, wanneer het geschil tussen de twee partijen als ernstig wordt beschouwd en het overeenkomstig lid 1 in de gemengde commissie gevoerde overleg niet is uitgemond in een minnelijke schikking.
Die Anwendung des Protokolls kann auf Initiative einer der Vertragsparteien ausgesetzt werden, wenn die Meinungsverschiedenheiten zwischen den beiden Parteien als schwerwiegend angesehen werden und in den gemäß Absatz 1 geführten Konsultationen im Gemischten Ausschuss nicht gütlich beigelegt werden konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het grote aantal afgeronde zaken waarbij de instelling waartegen een klacht werd ingediend, een minnelijke schikking aanvaardde of de kwestie in het voordeel van de klager behandelde, getuigt ook van de doeltreffendheid van de Ombudsman en zijn goede samenwerking met andere instellingen.
Der hohe Prozentsatz an abgeschlossenen Fällen, in denen die Institution, auf die sich eine Beschwerde bezog, zu einer Übereinkunft kam oder der Fall zugunsten des Beschwerdeführers gelöst wurde, zeugt auch von der Effektivität des Bürgerbeauftragten und seiner guten Zusammenarbeit mit anderen Organen.
   Korpustyp: EU