linguatools-Logo
330 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
misdaad Verbrechen 3.806

Verwendungsbeispiele

misdaadVerbrechen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europol dient als doeltreffend instrument tegen de georganiseerde misdaad zo snel mogelijk te worden ingezet.
Europol sollte als effektives Instrument im Kampf gegen das organisierte Verbrechen äußerst rasch realisiert werden.
   Korpustyp: EU
Mr Bauer heeft een misdaad gepleegd op Chinees grondgebied.
Mr. Bauer hat ein Verbrechen auf chinesischem Boden begangen.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral op het punt van de bestrijding van de internationaal georganiseerde misdaad moet de samenwerking aanzienlijk worden verbeterd.
Nicht zuletzt in bezug auf den Kampf gegen das international organisierte Verbrechen muß die Zusammenarbeit stark verbessert werden.
   Korpustyp: EU
Dawson kreeg een slechte beoordeling omdat hij een misdaad had begaan.
Dawson bekam die schlechte Note... für das Begehen eines Verbrechens.
   Korpustyp: Untertitel
Albanië heeft nog niet eens een rechtsstelsel waarmee de georganiseerde misdaad en de torenhoge corruptie kan worden bestreden.
In Albanien wurde noch kein Rechtssystem eingerichtet, um organisiertes Verbrechen und die stark verbreitete Korruption zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU
Sullivan was op zoek naar iemand... met een strafblad om de misdaad op te schuiven.
Sullivan war auf der Suche nach jemandem mit Vorstrafen, dem man das Verbrechen anhängen konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Witwaspraktijken en de georganiseerde misdaad vormen nog steeds knelpunten.
Geldwäsche und organisiertes Verbrechen geben weiterhin Anlass zur Sorge.
   Korpustyp: EU
Dr Ward is niet schuldig aan de misdaad die hij rapporteert.
Ward trägt keine Schuld für das Verbrechen, das er meldet.
   Korpustyp: Untertitel
Auschwitz is het symbool geworden van deze misdaad zonder weerga in de geschiedenis van de mensheid.
Auschwitz wurde zum Symbol dieses Verbrechens, das in der gesamten Geschichte der Menschheit seinesgleichen sucht.
   Korpustyp: EU
Films worden zo misdaden... en regisseurs worden misdadigers.
Filme werden zu Verbrechen... und Regisseure zu Verbrechern.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


georganiseerde misdaad organisierte Kriminalität 400 organisiertes Verbrechen 106 OK
misdaad tegen de personen Verbrechen gegen Personen
een misdaad plegen ein Verbrechen begehen 31
voltooiing van een misdaad Vollendung eines Verbrechens
Vollbringung eines Verbrechens
aansporing tot misdaad Anstiftung zu einem Verbrechen
aanzetten tot misdaad Anstiftung zu einem Verbrechen
internationale georganiseerde misdaad international organisierte Kriminalität 5
misdaad tegen de menselijkheid Verbrechen gegen die Menschlichkeit
Multidisciplinaire Groep georganiseerde misdaad Multidisziplinäre Gruppe "Organisierte Kriminalität"
MDG
misdaad van genocide Verbrechen des Völkermords
misdaad naar internationaal recht internationales Verbrechen
misdaad als dienst Verbrechen als Dienstleistung
de georganiseerde misdaad organisiertes Verbrechen 107
Pact tegen de georganiseerde misdaad Pakt gegen die organisierte Kriminalität

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misdaad

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Triade (misdaad)
Triade (Kriminalistik)
   Korpustyp: Wikipedia
Bende (misdaad)
Bande (Gruppe)
   Korpustyp: Wikipedia
En jou misdaad, Hamilton?
- Das klingt unartig.
   Korpustyp: Untertitel
De Grote Misdaads Eenheid.
Die Abteilung für Schwerverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Misdaad, de klok rond.
Wo habt ihr hier was gegen Sodbrennen?
   Korpustyp: Untertitel
Misdaad heeft geen geweten.
Gewalt hat kein Gewissen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is seks misdaad?
Was ist ein Sexualverbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Was't maar geen misdaad.
Wenn's nur nicht verboten wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Op naar de misdaad.
Jetzt gehen wir auf Gangsterjagd.
   Korpustyp: Untertitel
Er was geen misdaad.
Es gab keine Fremdeinwirkung.
   Korpustyp: Untertitel
- Moord is een misdaad.
- Mord ist eins.
   Korpustyp: Untertitel
Een misdaad uit haat?
Ein Hassverbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is plaatselijke misdaad.
Dabei sind wir zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Een misdaad uit rassenhaat?
Schwarz gegen Weiß Hassverbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen misdaad.
und du kannst das nicht als Fehler sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Stelen is een misdaad.
Aktendiebstahl verstößt gegen das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Samenzwering tot een misdaad.
Verabredung zu einem Kunstverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bestrijdt de misdaad.
Dieser Mann hier ist ein Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Bega nooit een misdaad.
Tu niemals Menschen Böses an.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was zijn misdaad?
Was hatte der verbrochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is geen misdaad.
- Das muss so sein ROCKY:
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is geen misdaad.
- Das muss so sein
   Korpustyp: Untertitel
Het is een hippe misdaad.
- Die lachen hier über so was.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie noemden het een misdaad.
Ihre Kollegen vermuteten Vandalismus.
   Korpustyp: Untertitel
Welke misdaad heb ik begaan?
Was hab ich getan?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om een misdaad.
Das ist illegales Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een misdaad begaan.
Sie können das nicht zurücknehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is aanzetting tot misdaad.
Das ist Provozieren einer strafbaren Handlung, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou van echte misdaad.
Ich mag wahre Krimis.
   Korpustyp: Untertitel
Dat klinkt als georganiseerde misdaad.
Das hört sich nach schnurgeradem Gangstertum an.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar het is geen misdaad.
Aber wir machen doch nichts Schlimmes!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, daar ook geen misdaad.
Diese Art Fremdeinwirkung auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat is geen misdaad.
Aber das ist nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Jou bij de misdaad betrekken?
Und zwar, bevor die Schüsse fielen?
   Korpustyp: Untertitel
wij hooglanders bestrijden de misdaad.
Für das sind wir Highlander da.
   Korpustyp: Untertitel
Hij leidt de misdaad daar.
Er hat jetzt die Zügel in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Kun jij de misdaad bestrijden?
- Das Böse bekämpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Elke misdaad gaat via mij.
Alle bedeutenden Aufträge laufen über mich.
   Korpustyp: Untertitel
Welke misdaad bracht jou hier?
Was hast du verbrochen? Weswegen bist du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Geweldadige misdaad heeft dit hoogtepunt...
Gewaltverbrechen waren noch nie so hoch...
   Korpustyp: Untertitel
De enige misdaad mijn kont.
Von wegen das einzige Verbechen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor misdaad? - Met bloed.
- 'ne Riesensauerei, jede Menge Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een misdaad gepleegd.
Wir haben ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een slachtofferloze misdaad.
Ja, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit, wat was je misdaad?
Was hast du getan?
   Korpustyp: Untertitel
We heeft deze misdaad begaan?
Sie war schon vor Eurer Ehe berüchtigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Van de afdeling Zware Misdaad.
Sie arbeitet in der Abteilung für Gewaltverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat.. is een oorlog's misdaad.
Das... das ist ein Kriegsverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat zo'n grote misdaad?
War das denn so schlimm?
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil een misdaad melden.
- Ich möchte Anzeige erstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze een misdaad begaan?
Ich kenne so etwas Ähnliches aus dem British-Museum.
   Korpustyp: Untertitel
Je beging een zware misdaad.
Du hast ein Kapitalverbrechen begangen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik een misdaad begaan?
Bin der Angeklagte jetzt ich?
   Korpustyp: Untertitel
En wat is die misdaad?
Und wissen sie, was die Volksverhetzung ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is echt georganiseerde misdaad.
Sie sind organisiert und sie sind unerbittlich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk lees geen misdaad fictie.
- Ich lese keine Krimis.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas begon misdaad te verslaan.
Weißt Du, Lucas hat als Polizeireporter begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- de misdaad zelf te aanschouwen.
Ich muss selbst Zeuge des Mordes werden.
   Korpustyp: Untertitel
De misdaad aan banden gelegd?
Hast du jemanden festgenommen? Oder an die Leine genommen?
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt uw misdaad toegegeven.
- Sie haben den Verrat zugegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een misdaad baas.
Er ist ein Unterweltboss.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestrijd zelf ook de misdaad.
Ich bin auch ein Ordnungshüter.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de Grote Misdaads Eenheid, Chris.
Aber es ist die Abteilung für Schwerverbrechen, Cris.
   Korpustyp: Untertitel
- En wat is Michaels misdaad precies?
- Und was hat Michael verbrochen?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen als je een misdaad hebt begaan.
- Nur, wenn Sie etwas verbrochen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Geen misdaad tegen een oude vrouw.
Nicht gegen eine alte Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen misdaad, het is armoede.
Das ist dummes Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Het paswoord van de misdaad database...
Passwort für Verbrecherdatenbank, sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Als medeplichtige van aanzetten tot 'n misdaad.
Wegen Beihilfe zur Provokation einer strafbaren Handlung.
   Korpustyp: Untertitel
Als 't slachtoffer van 'n seksuele misdaad.
Wie das Opfer eines Sexualverbrechens.
   Korpustyp: Untertitel
lk vluchtte weg van de afschuwelijke misdaad.
Ich floh von der schrecklichen Szene.
   Korpustyp: Untertitel
Guys, Vamanos, we moeten een misdaad oplossen
Halt verdammt nochmal die Klappe. Leute, auf geht's!
   Korpustyp: Untertitel
Maar welke misdaad hebben ze gepleegd?
Aber welche Untat haben sie begangen?
   Korpustyp: Untertitel
Moord is een misdaad in mijn boekje.
Dein Freund hat gerade einen Mann getötet.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een professionele misdaad-bestrijder.
He, du bist doch dieser Detektiv.
   Korpustyp: Untertitel
- Nou en? We bestrijden de misdaad.
Man untersucht gerade, wie die Unterwelt die Polizei infiltriert.
   Korpustyp: Untertitel
Hen dwingen te masturberen is 'n misdaad.
Jemanden zu sexuellen Handlungen... an sich selbst zu zwingen, auch.
   Korpustyp: Untertitel
- Helpen bij 'n misdaad is geen oplossing.
Ja, Helfen und Beihilfe sind kein Teil der Lösung.
   Korpustyp: Untertitel
Die misdaad-weekends putten hem uit.
Diese Krimi-Seminare laugen ihn aus.
   Korpustyp: Untertitel
ls de loterij vervalsen een misdaad?
Steht auf Lottobetrug Gefängnis?
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer een misdaad op te lossen.
Ich versuche, ein Geheimnis zu lüften.
   Korpustyp: Untertitel
Op deze misdaad staat de doodstraf.
Die Strafe dafür ist der Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Word je gezocht voor een misdaad?
verfolgt dich die Justiz?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen misdaad, vind je niet?
Wir tun ihnen einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is geen grote misdaad.
Aber es ist kein Kapitalverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ontdekte dat misdaad niet loont.
Mir wurde klar, dass die andere Seite es nicht wert ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor misdaad heeft u begaan?
Was haben Sie verbrochen?
   Korpustyp: Untertitel
Niet ziek zijn is geen misdaad.
Wir können sie nicht verurteilen, weil sie keine Krankheiten haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil alleen maar misdaad bestrijden!
Ich will das Böse bekämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Een ware handlanger in de misdaad.
Und eine echte Partnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Een onbekende zwarte, beschuldigd van een misdaad.
Ein namenloser Schwarzer, der angeblich irgendwas verbrochen hat.
   Korpustyp: Untertitel
De misdaad stijgt sinds ze er zijn.
Die Anzahl der Strafttaten ist gestiegen, seit dem sie hier sind.
   Korpustyp: Untertitel
De misdaad stijgt al sinds de bommen.
Die Anzahl der Strafttaten ist seit den Bomben gestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n afdruk maken is een misdaad.
Du weißt, es ist ein Strafbestand, einen Zahnabdruck zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
's Nachts bestrijd ik de misdaad.
Nachts trage ich immer ein Cape und bekämpfe das Böse.
   Korpustyp: Untertitel
Je wordt gezocht voor zware misdaad.
Du wirst wegen 'nem Schwerverbrechen gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Dunford doet misdaad bij de Post.
Mr. Dunford will unser neuer Polizeireporter sein.
   Korpustyp: Untertitel
We richten nu alles op de misdaad.
Klären wir das, um uns dann um das Kriminalgesetz zu kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Een misdaad oplossen is geen verraad.
Ein Kriminaldelikt aufzuklären ist kein Verrat.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een zware misdaad, domoor.
- Es ist ein Kapitalverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel