linguatools-Logo
245 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
misdrijf Verbrechen 1.434 Straftat 1.024 Zuwiderhandlung
Steuerdelikt

Verwendungsbeispiele

misdrijfVerbrechen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Khadafi mag niet ontkomen aan berechting voor het Internationaal Strafhof: de massale aanslagen tegen de bevolking vormen misdrijven tegen de menselijkheid.
Gaddafi kann sich der internationalen Strafverfolgung nicht entziehen: Die massenhaften Angriffe auf sein Volk stellen ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit dar.
   Korpustyp: EU
Dan zouden we een misdrijf tegen de hele mensheid begaan.
Damit würden wir ein Verbrechen gegen die ganze Menschheit verüben.
   Korpustyp: Untertitel
De rapporteur wil overweging 3 wijzigen en de maatregelen beperken tot misdrijven in verband met illegale immigratie.
Der Berichterstatter will die Erwägung 3 ändern und die Verbrechen auf den Tatbestand der illegalen Zuwanderung beschränken.
   Korpustyp: EU
Ten eerste, dit is een rotstad om een misdrijf te plegen.
Erstens, das ist die beschissenste Stadt, um Verbrechen zu begehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zij gebruiken zulke gegevens voor het bestrijden van terrorisme en andere ernstige misdrijven.
Sie benutzen solche Daten, um Terrorismus und andere schwere Verbrechen zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU
Trish McCarthy heeft een misdrijf begaan.
Trish McCarthy hat ein Verbrechen begangen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seksueel misdrijf Sexualdelikt 3 Sittlichkeitsdelikt
misdrijf agressie Verbrechen der Aggression 7
opzettelijk misdrijf absichtliches Vergehen
politiek misdrijf politische strafbare Handlung
ernstig misdrijf schwere Straftat 4
eergerelateerd misdrijf Verbrechen im Namen der Ehre
Ehrverbrechen
misdrijf apartheid Verbrechen der Apartheid 1 Apartheid
homofoob misdrijf homophobe Straftat
misdrijf tegen eigendom Eigentumskriminalität
vermoeden van ernstig misdrijf Verdacht auf schwere Straftat
misdrijf tegen de staatsveiligheid Staatsgefährdung
Gefährdung der Staatssicherheit
medeplichtigheid aan een misdrijf Beteiligung an Verbrechen
misdrijf van gemeen recht nichtpolitisches Vergehen
misdrijf tegen de wet Uebertretung
Gesetzesverstoss
Gesetzesuebertretung
misdrijf van belediging Verbrechen der Beleidigung
misdrijf van nadrukken Nachdruckvergehen
opheldering van een ernstig misdrijf Aufklärung schwerer Verbrechen
niet aangegeven van een misdrijf Verheimlichung eines Verbrechens
misdrijf van niet-politieke aard nichtpolitisches Verbrechen
misdrijf tegen het internationale recht internationales Verbrechen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misdrijf

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gijzeling (misdrijf)
Geiselnahme
   Korpustyp: Wikipedia
Verduistering (misdrijf)
Unterschlagung (Deutschland)
   Korpustyp: Wikipedia
Verduistering (misdrijf)
Unterschlagung
   Korpustyp: Wikipedia
Aanslag (misdrijf)
Attentat
   Korpustyp: Wikipedia
Misdrijf, poging tot afpersing...
Das habe ich wirklich nicht kommen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een misdrijf.
Das war ein Überfall.
   Korpustyp: Untertitel
Vast een ernstig misdrijf.
Das muss eine Riesenschweinerei gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het misdrijf komt eerst.
Ich leite mit dem kriminellen Aspekt ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een misdrijf.
- Das ist verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een misdrijf.
Er würde ins Gefängnis kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is een misdrijf.
Das ist illegal.
   Korpustyp: Untertitel
We begaan een misdrijf.
Mensch, hast du mich erschreckt!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is een misdrijf.
- Das ist strafbar.
   Korpustyp: Untertitel
Een plaats des misdrijfs?
- Ich wusste nichts davon.
   Korpustyp: Untertitel
Geen ernstig misdrijf dus.
Das war wohl kein Schwerverbrechen!
   Korpustyp: EU
-Dat is toch geen misdrijf?
Ich wollte mir die Finger waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Een misdrijf wordt niet uitgesloten.
Mord ist nicht auszuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat noemen wij een misdrijf.
Wir nennen das begründeten Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Een misdrijf wordt niet uitgesloten.
Ein gewaltsamer Tod wird nicht ausgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Een zeer zwaar misdrijf zelfs.
Ja, und zwar ein sehr schwerwiegendes:
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn eerste misdrijf.
Ich bin ein Ersttäter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een federaal misdrijf.
Das ist ein Bundesverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
't Gaat om 'n misdrijf.
Das ist ein Verbrecher.
   Korpustyp: Untertitel
- Weleens beschuldigd van 'n misdrijf?
- Sind Sie je angezeigt worden?
   Korpustyp: Untertitel
Het zoveelste misdrijf, dacht ik.
Doch dann kamen Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
misdrijf gaat een kant op,
Kunstfehler werden den einen Weg gehen,
   Korpustyp: Untertitel
Iemand bedreigen is 'n misdrijf.
Er hat sie bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet geen misdrijf plegen.
Du musst ja nichts Kriminelles tun.
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt een misdrijf gepleegd.
- Sie haben gegen das Gesetz verstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Een klootzak is een lopend misdrijf.
Ein Raufbold ist ein Verbrecher in den Startlöchern.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat het een misdrijf is.
Sie bringen das zurück!
   Korpustyp: Untertitel
ln die kluis inbreken is een misdrijf.
Ja, sehen Sie, Einbruch in die Hauptzentrale ist ein Bundesvergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Roken in een ziekenhuis is een misdrijf.
In einem Krankenhaus zu rauchen ist ein Bundesverbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn zoon moet voor een misdrijf voorkomen.
Mein Sohn hat eine richterliche Anhörung.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet dat dat een misdrijf is.
Ihr wisst, dass das strafbar ist.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ooit een misdrijf gepleegd?
Waren Sie je an einem Auftragsverbrechen beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
is een computer kapotschieten een misdrijf?
ist Mord an Computern strafbar?
   Korpustyp: Untertitel
Hoorde je dat... misdrijf wet over moord?
Hast du das gehört? Strafbestimmungen über Mord?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zag Hopper het misdrijf plegen.
Es heisst, sie ist sein Sargnagel.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was maar een licht misdrijf.
Er wurde wegen illegalen Besitzes vierten Grades verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een klasse-D misdrijf.
- Bitte, er hat das nicht veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Verboden waar verhandelen is een zwaar misdrijf.
Wenn sie einen Job will, ist das ihre Entscheidung, nicht deine.
   Korpustyp: Untertitel
Met post knoeien is een misdrijf.
Du verletzt das Briefgeheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Met brievenbussen klooien is een misdrijf.
Briefkästen zerstören ist strafbar.
   Korpustyp: Untertitel
Cyberpesten is een federaal misdrijf, Ismail.
Netzmobbing ist strafbar, Ismail.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen sporen van een misdrijf.
Sie hatte keinerlei Verletzungen.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat eigenlijk wel een misdrijf?
Ich weiß nicht, ob das strafbar ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is een misdrijf, vandaag de dag.
Weiß er auch, dass du Gras rauchst?
   Korpustyp: Untertitel
De plaats van het misdrijf is hierbinnen.
Da drüben ist es passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy Loughnan als slachtoffer van 'n misdrijf?
Jimmy Loughnan spielt ein Verbrechensopfer?
   Korpustyp: Untertitel
Je uitgeven voor militair is een misdrijf.
Imitieren einer Militärperson ist ein Bundesverbrechen, Hohlbirne!
   Korpustyp: Untertitel
En u heeft een misdrijf gepleegd.
Und Sie haben sich strafbar gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is geen misdrijf Mr. Angel.
Wir sind hier nicht in der Stadt, Mr. Angel!
   Korpustyp: Untertitel
Fikkie steken is een ernstig misdrijf.
Brandstiftung ist ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een zeer ernstig misdrijf.
Das hättest du nicht tun dürfen!
   Korpustyp: Untertitel
ls er ooit aan een misdrijf gedacht?
Wurde je Fremdverschulden angenommen?
   Korpustyp: Untertitel
En dat voor een licht misdrijf.
Zu hoch besetzt für einen 4-C.
   Korpustyp: Untertitel
Bernie, ze is een misdrijf verdachte.
Bernie, sie ist die Hauptverdächtige.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds wanneer is openbare dronkenschap een federaal misdrijf?
Seit wann ist Trunkenheit in der Öffentlichkeit ein Bundesvergehen?
   Korpustyp: Untertitel
Herinnert u zich nog iets van voor het misdrijf?
Können Sie sich an irgendetwas vor diesem Vorfall erinnern?
   Korpustyp: Untertitel
Je wordt aangeklaagd wegens moord tijdens 'n misdrijf.
Sie wissen, dass Sie wegen Mordes angeklagt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Straks draai ik op voor moord tijdens 'n misdrijf.
Die reden von Mord und zusätzlichen zehn Jahren. Das ist doch Quatsch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Dat er geen bewijs van een misdrijf is.
Nur, dass es keine Beweise für falsches Spiel gibt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil info over plaats van het misdrijf van gisteren?
Ich will nur diese Tatortuntersuchung von neulich weiterverfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor misdrijf heb je me nu in meegesleurd?
In was für eine Gesetzesübertretung hast du mich hier verwickelt?
   Korpustyp: Untertitel
Ons enige misdrijf is dat we Suliban zijn.
Unsere einzige Schuld ist die, dass wir Suliban sind.
   Korpustyp: Untertitel
Als je gelijk hebt, is het geen federaal misdrijf.
Wir sind nicht einmal dafür zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoekt u misschien of dit een seks-gerelateerd misdrijf is?
Betrachten Sie das ganze vielleicht als Sexualverbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen echte carrière, meer een misdrijf.
Das ist keine Karriere, mehr eine Besessenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Een dagvaarding negeren is een ernstig misdrijf, Mr Bauer.
Missachten einer Zwangsvorladung ist ein kriminelles Vorgehen, Mr. Bauer.
   Korpustyp: Untertitel
Vanaf de vierde maand wordt dit een ernstig misdrijf.
Nach dem vierten Monat gilt ein anderes Strafmaß.
   Korpustyp: Untertitel
De militaire fondsen prive uitdelen is een serieus misdrijf!
Den kaiserlichen Armeesold auszuteilen steht unter Strafe.
   Korpustyp: Untertitel
Het OM beschuldigt deze drie mannen van 'n misdrijf.
Meine Damen und Herren, diese drei Männer sind angeklagt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zou zo'n omaatje ooit van zo'n misdrijf verdenken?
Wer hätte je Oma Clampett mit Drogen in Verbindung gebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Een enscenering van een misdrijf voor de kabel-tv.
Ein Ding fürs Kabel-TV.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen misdrijf als iemand goed kan vechten.
Ich wollte nur meine Freunde verteidigen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een code R. Datbetekent een ernstige misdrijf.
Das war ein Code R. Das heißt, wir haben den Übeltäter.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een misdrijf om informatie achter te houden.
Wissen Sie, dass es strafbar ist, Informationen zurückzuhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Vaak wordt een misdrijf weken-of maandenlang voorbereid.
Tage, Wochen im Voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik een ernstig misdrijf pleeg?
Mensch, sehe ich aus, als wollte ich gegen den Datenschutz verstoßen oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Wedden om 20 dollar dat dit geen misdrijf is.
Okay, kommt schon. 20 Mäuse, dass es keine Fremdeinwirkung war.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent snel tevreden. - ls dat een misdrijf?
- Du bist auch mit wenig zufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Het identiteitsbewijs van een FBl-agent stelen is een misdrijf.
Okay, wissen Sie, es ist ein Bundesvergehen, den Ausweis eines FBI Agenten zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Samenzwering tot het plegen van meineed is een ernstig misdrijf.
Verschwörung zum Meineid ist ein schwerwiegender Vorwurf.
   Korpustyp: Untertitel
Misdrijf nummer twee. Deze is vrij ernstig, Nick.
Der zweite Punkt ist eine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
'Het is een federaal misdrijf om een vliegtuig te bedreigen'.
"Es ist ein Bundesvergehen, ein Flugzeug zu bedrohen."
   Korpustyp: Untertitel
Ontsnappen aan hechtenis is alweer een federaal misdrijf.
- Flucht aus der Haft ist noch eine Bundesanklage.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik de subtiliteit van het misdrijf erken?
Er ist viel zu kultiviert... Sutcliffe war auch Lkw-Fahrer,
   Korpustyp: Untertitel
Strafwetboek, artikel 12021. Wie veroordeeld is voor een misdrijf...
Nach kalifornischem Strafgesetz 12021 ist eine Person die verurteilt wurde...
   Korpustyp: Untertitel
Omkoping van een kandidaat is een serieus misdrijf.
Bestechung eines Kandidaten, das kann teuer werden.
   Korpustyp: Untertitel
Wij komen pas na het misdrijf in actie.
Wir können höchstens nachträglich handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Je beschuldigt wel je eigen vrouw van een misdrijf.
Naja, du führst eine rechtsgültige Diskussion gegen deine Frau in deiner eigenen Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een vreemde misdrijf voor een Jood.
- Das wundert mich.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom wil je het op een haat misdrijf laten lijken.
Wieso sollte es aussehen wie ein Hassverbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft geen tekens van een misdrijf gevonden.
Sie fand keine Zeichen fremden Einwirkens.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie hem zien of helpen, begaan jullie een misdrijf.
Wenn Sie sich sehen oder ihm helfen, machen Sie sich der Beihilfe zur Flucht schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
lk arresteer je vader voor een of ander misdrijf.
Dann verhafte ich deinen Vater mit irgendeiner Scheiß-Anklage.
   Korpustyp: Untertitel
Men zegt dat u hier onderzoek doet naar een misdrijf.
Da steht, dass ihr zu Forschungszwecken hier seid.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is wel veroordeeld voor een licht misdrijf.
Aber hier ist eine Verurteilung. Unerlaubter Drogenbesitz vierten Grades.
   Korpustyp: Untertitel
Elke avond terug, of 't is 'n misdrijf.
Nachts muss sie zurück, sonst wär's kriminell.
   Korpustyp: Untertitel