linguatools-Logo
169 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
misleiding Irreführung 108 Täuschung 58 Betrug 16

Verwendungsbeispiele

misleidingIrreführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorts zullen wij aan de misleiding door de CE-markering een einde moeten maken.
Weiters wird es notwendig sein, die Irreführung durch das CE-Kennzeichen zu beenden.
   Korpustyp: EU
Oh, we werken in een baan waar er misleiding is, Dubbel praten, soms leugens.
Wir arbeiten in einem Job, in dem es Irreführungen gibt, zweideutige Gespräche, manchmal Lügen.
   Korpustyp: Untertitel
De interne markt is geen vrijbrief voor misleiding van consumenten.
Der Binnenmarkt stellt keinen Freibrief zur Irreführung der Verbraucher dar.
   Korpustyp: EU
Alles is tot nu toe misleiding geweest...
Alles was bis jetzt geschah, diente der Irreführung.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten actie ondernemen tegen misleiding van het publiek.
Wir sollten auch mit der Irreführung der Öffentlichkeit aufräumen.
   Korpustyp: EU
Misleiding, het eerste concept van magie.
Irreführung. Ein grundlegendes Konzept der Magie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


misleiding van consument für den Verbraucher irreführend sein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit misleiding

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je hebt me misleid.
Du hast mich reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Jij... hebt me misleid!
Du hast mich reingelegt!
   Korpustyp: Untertitel
Je geheugen misleid je.
Deine Erinnerung trügt dich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb u misleid.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Een meesterzet in misleiding.
Eine einzigartige Methode, ein Geheimnis zu bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me misleid.
Ich wusste nicht, was ich tat.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me misleid!
Sie haben mich reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een sluwe misleiding.
Eine außerordentlich hervorragende Tarnung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik ben misleid...
- Aber ich wurde betrogen...
   Korpustyp: Untertitel
Nu misleid je mij.
Jetzt machen Sie mir etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt ons misleid.
Sie haben uns getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom al die misleiding?
Wozu all diese Spielchen?
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt me misleid.
- Ihr habt mich getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet misleid.
Ich bin nicht die Verblendete.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zijn we misleid.
Sie müssen unsere Sensoren getäuscht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt Naamloos misleid.
Du hast Namenlos verwirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou misleiding zijn.
Das wäre doch unlauter.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt Gendler misleid.
- Du hast Gendler ausgebootet.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heb je misleid?
Wen hast du hintergangen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hem misleid.
Er weiß davon nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Bij bedrog hoort misleiding.
Betrügen würde Unehrlichkeit beinhalten.
   Korpustyp: Untertitel
U bent misleid, sir.
Ihre Handlungen sind unangebracht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent misleid, Kapitein.
Sie sind verblendet, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe werden zij misleid?
Wie sind die getäuscht worden?
   Korpustyp: Untertitel
Dan ben je misleid.
- Dann sehen Sie das falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hen misleid.
Du hast sie hereingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
- We spelen Misleiding.
Nun spielen wir "Bamboozled"!
   Korpustyp: Untertitel
We willen misleid worden.
- Wir wollen getäuscht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn werkgever is misleid.
Mein Arbeitgeber ist... irregeleitet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wij noemen dat misleiding.
Wir nennen das konstruktive Verschleierung.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik zo misleid?
Bin ich so verblendet?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hem misleid.
Also hab ich ihn ausgetrickst.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft je misleid.
Sie hat dich benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zielig, misleid ding.
Ihr seid ein armes, verblendetes Ding.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze hebben ons misleid.
Sie haben uns ausgetrickst.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hem misleid.
Ich habe ihn reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me misleid.
Du hast es bewusst gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zijn echter misleid.
Doch sie wurden betrogen.
   Korpustyp: EU
We hebben onszelf misleid.
Wir haben mehr gesehen, als da war.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ze misleid.
Wir haben sie von der Erde weggelockt, das war richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- En jij bent misleid.
Und du glaubst ihre Lügen!
   Korpustyp: Untertitel
Semak heeft 'm misleid.
Er wurde bloß von Semak angelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt ons misleid.
Du hast mich angelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Lincoln heeft ons misleid.
Lincoln hat uns verraten.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt me misleid.
Ihr habt mich betrogen!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me misleid.
Du hast mich getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent misleid, eikel.
Oh, du armer, getäuschter Bastard.
   Korpustyp: Untertitel
Meditatie is enkel misleiding.
Meditation ist nichts als Hokuspokus.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze ons misleid?
Oder sie legten uns rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je al misleid?
Hat man Sie schon zum Narren gehalten?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me misleid.
Das war alles nur Show.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je misleid.
Ich hab' Ihnen Märchen erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent misleid, Chandler.
- Du wurdest bamboozled!
   Korpustyp: Untertitel
Jeremy heeft Vanessa misleid... en Vanessa heeft ons misleid.
Jeremy hat Vanessa hintergangen und Vanessa hat uns hintergangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Haar protegé heeft ons misleid.
Ihr kleiner Protegé hat uns aufs Kreuz gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
En als ze jou misleid?
Und was ist, wenn sie Ihnen etwas vorspielt?
   Korpustyp: Untertitel
En als ze jou misleid?
Und was ist, wenn sie Dir etwas vorspielt?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft mijn naam je misleid?
Hat Dich mein Name verwirrt?
   Korpustyp: Untertitel
Misleiding kan veel troost bieden.
Wahnvorstellungen können sehr tröstlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je nooit misleid.
- Ich habe dir nie was vorgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Wederom heeft u mij misleid.
Du hast mich wieder einmal betrogen, du scheinheiliger Heuchler!
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt Fa Deng misleid.
Dein Einsatz brachte Fa Deng nur Unglück.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik heb je misleid.
Japp. Ich habe dich ausgetrickst.
   Korpustyp: Untertitel
Rachel Green, we spelen Misleiding.
Rachel Green, nun spielen wir Bamboozled!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt me goed misleid.
Man könnte es fast glauben.
   Korpustyp: Untertitel
lk word misleid door verlangens.
Ich werde überwältigt von... ..Begierden.
   Korpustyp: Untertitel
die door tovenarij was misleid.
- Das hat er durch Zauberei verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
- U hebt ons gisteravond misleid.
- Ihr spieltet uns diese Nacht einen Streich.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft ons allemaal misleid.
Chakotay, sie hat uns alle reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
We worden allemaal weleens misleid.
Wir werden alle irgendwann mal reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Misleid me dan niet langer.
- Dann hintergehe mich nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij bent u misleid.
Sie machen sich etwas vor.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bekritiseert ons voor misleiding?
Sie kritisieren uns, dass wir etwas vorspielen?
   Korpustyp: Untertitel
Je had me haast misleid.
Sie haben mich fast reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje misleid misschien, maar...
Er war vielleicht ein bisschen fehlgeleitet, aber... ja.
   Korpustyp: Untertitel
- En je hebt me misleid.
- Und du hast mich vorgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat leidde uiteindelijk tot misleiding.
Dies hat unweigerlich zu Fehleinstufungen geführt.
   Korpustyp: EU
En dat is pure misleiding.
Das ist reine Augenwischerei.
   Korpustyp: EU
Misleid te worden door een geliefde.
Von einem Liebhaber getäuscht zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
We weten dat jullie misleid werden door...
Nein, wir wissen, dass ihr betrogen worden seid.
   Korpustyp: Untertitel
Objecten misleiden niet, ze zijn misleiding.
Der Schein trügt nicht. Er betrügt.
   Korpustyp: Untertitel
Hitler en zijn generaals hebben ons misleid.
Hitler und seine Generäle haben uns getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
lk misleid je niet, Dr Lecter.
Ich täusche Sie nicht, Dr. Lecter.
   Korpustyp: Untertitel
Commando's, de vijand heeft ons misleid.
Kommandos, der Feind hat eine Attrappe ausgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was allemaal misleiding die... Chloe?
Das war alles ein Plan, der... (STÖHNT)
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een maniak en misleid.
Er ist ein verrückter, und er halluziniert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat we worden misleid.
Er sagte, wir werden getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Je wordt misleid door 'n programma.
Ein Programm täuscht dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan Crowley me hebben misleid?
Ich verstehe nur nicht, wie Crowley mich ausgetrickst haben könnte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je maar vijf minuten misleid.
Ich machte dir ungefähr fünf Minuten was vor.
   Korpustyp: Untertitel
je vader heeft je misleid, Ray.
Dein Vater hat dich getäuscht, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Maar mijn daad van goedheid was misleid.
Aber mein zufälliger Akt der Güte war töricht.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn gewoon arme misleide jongens.
Das sind alles arme Träumer.
   Korpustyp: Untertitel
Manchester was een goede man... Soms misleid...
Dr. Manchester war m Grunde ein guter Mann...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ze zo vaak misleid.
Ich hab sie so oft verarscht!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hebben ze onze computers misleid?
Wie haben die's geschafft, unsere Rechner auszutricksen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij wordt misleid... voor een duister plan.
Anscheinend wurde er... für skrupellose Zwecke missbraucht.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het fout... ik ben misleid.
Ich hatte mich geirrt. Ich wurde getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft je vanaf dag 1 misleid!
- Sie hat dich von Anfang an hintergangen!
   Korpustyp: Untertitel
-En jij de "mis" in "misleid".
Und dir wohl ins Hirn.
   Korpustyp: Untertitel