linguatools-Logo
314 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
mitteilen meedelen 3.596 mededelen 435 berichten 5
[Weiteres]
mitteilen mededelen aan 54

Verwendungsbeispiele

mitteilen meedelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Polen hat der Kommission alle Bestimmungen des Artikels 172 mitgeteilt.
Polen heeft de Commissie alle bepalingen van artikel 172 meegedeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass hier heute keine Hochzeit mehr stattfinden wird.
Het spijt me te moeten meedelen, maar er zal geen huwelijk plaatsvinden vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Neuseeland hat der Kommission mitgeteilt, dass eine Kontrollstelle ihren Namen geändert hat.
Nieuw-Zeeland heeft de Commissie meegedeeld dat van een controleorganisatie de naam is gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb bedauere ich sehr, ihnen mitteilen zu müssen, dies könnte das letzte Jahr der Fortbildung im Oswald sein.
Daarom doet het me veel verdriet om u te moeten meedelen... dat hier geen onderwijs meer kan worden gevolgd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verpflichtung für die Mitgliedstaaten, diese Preise mitzuteilen, sollte daher abgeschafft werden.
Derhalve moet de verplichting waarbij de lidstaten deze gegevens moeten meedelen, worden afgeschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich möchte Ihnen mitteilen, es gibt einen Durchbruch.
lk wil u meedelen dat we een doorbraak hebben.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mitteilen

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was wollten sie mitteilen?
Wat wilden ze communiceren?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für's mitteilen.
Bedankt voor je verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke fürs Mitteilen.
- Bedankt voor de informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen etwas mitteilen.
Om iets duidelijk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte euch etwas mitteilen.
lk heb een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich muss Ihnen mitteilen...
- En dan wens ik niet dat...
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss euch etwas mitteilen.
lk heb een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es Booth mitteilen.
lk zal Booth inlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will euch was mitteilen.
lk wil dat jullie dit begrijpen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen etwas mitteilen.
We moeten iets bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie uns etwas mitteilen?
Mulqueen, mogen we 't ook horen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir möchten euch etwas mitteilen.
We hebben een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will sich wohl mitteilen.
Wel, ze wil communiceren, klaarblijkelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will uns irgendetwas mitteilen!
Ze wil ons iets duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
Will er mir was mitteilen?
Wil hij me iets duidelijk maken?
   Korpustyp: Untertitel
Wer will sich zuerst mitteilen?
Wie wil het eerst spreken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es Ihnen mitteilen.
lk hou jou op de hoogte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will mich gerade mitteilen.
- lk ben bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte es nur mitteilen.
Niets. lk kon het gewoon merken.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie will uns was mitteilen.
-Ze denkt aan iets.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wollte ich Ihnen mitteilen.
Daar wil ik het met u over hebben.
   Korpustyp: EU
Ich schätze, das wollen Sie London mitteilen.
lk neem aan dat je dat aan Londen wilt rapporteren?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mir also etwas mitteilen.
Je kunt praten zoveel je wilt, Charley.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das natürlich der Polizei mitteilen.
lk zal natuurlijk de politie moeten verwittigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das sofort Ben mitteilen.
lk moet dit direct naar Ben toebrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihnen jetzt unsere Bedingungen mitteilen.
Misschien moeten we onze voorwaarden sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll ich den Männern mitteilen?
Mag ik naar huis?
   Korpustyp: Untertitel
weil Sie es sich selbst nicht mitteilen?
Omdat u uzelf niet inlicht?
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie das Herrn Feldmarschall Rundstedt mitteilen?
Wilt u dat doorgeven aan veldmaarschalk Von Rundstedt?
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie uns den Grund mitteilen?
- Wilt u daarover praten?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, dass Sie mir das mitteilen.
Bedankt dat je dat niet voor mij verborgen houd.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber muss ihm etwas mitteilen.
- Nee, maar het is belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das dem Koch mitteilen.
Dat zal ik doorgeven.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hätten es uns mitteilen können!
Je had ons kunnen waarschuwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es den anderen mitteilen.
lk zal de anderen inlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen etwas Wichtiges mitteilen.
lk heb een belangrijke mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Jules, ich muss Ihnen eine Neuigkeit mitteilen.
lk ben gekomen om u nieuws aan te kondigen...
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss das den Kanälen mitteilen.
lk ga de top inlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst der Welt was mitteilen.
Olive, je probeert hier wat duidelijk te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihr, sie soll sich mitteilen.
lk heb haar gezegd, dat ze voor zichzelf moet opkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es der Besatzung mitteilen, Captain.
Dat zal ik aan de bemanning doorgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten uns das mitteilen müssen.
Had haar vermissing gemeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das etwas, was jemand mitteilen sollte?
ls dat iets waarvan je verwacht dat het moet worden gedeeld?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts von dem der Crew mitteilen.
Zij zijn beneden, en wij cirkelen honderden kilometers boven hun.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs, ich möchte euch etwas mitteilen.
Jongens... ik heb een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es etwas, dass Sie nicht mitteilen?
ls er iets wat je niet hebt verteld?
   Korpustyp: Untertitel
Don? Willst du uns was mitteilen?
lk denk eh... dat ik een soort doorbraak heb.
   Korpustyp: Untertitel
Joan, wollen wir es der Truppe mitteilen?
Zullen we de mannen toespreken?
   Korpustyp: Untertitel
Brandt wird Ihnen die Details mitteilen.
Brandt zal u de details influisteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte der Presse nichts Falsches mitteilen.
lk wil niet mijn mond voorbijpraten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen es nur den Menschen mitteilen.
We moeten het aan de mensen overbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann ich den Menschen mitteilen.
lk kan die boodschap overbrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Was will sie dir wirklich mitteilen?
Wat vertelt ze je echt?
   Korpustyp: Untertitel
Schriftlich kann ich mich dir mitteilen.
Hiermee beloof ik je te steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du dich mir mitteilen, Mann?
Kun je mij niet op weg helpen?
   Korpustyp: Untertitel
Danke, dass Sie mir Ihre Gefühle mitteilen.
Fijn dat je dat met me deelt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mir die Details telefonisch mitteilen.
Bel me nog maar met de bijzonderheden.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird Ihnen die Strafe mitteilen.
U krijgt uw straf nog te horen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb möchte ich Ihnen etwas mitteilen.
ln verband daarmee heb ik een mededeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das den Ministern mitteilen.
Dat zullen we aan de ministers doorgeven.
   Korpustyp: EU
Welchen Namen sollen wir dem Commissioner mitteilen?
Welke naam wil je dat de Commissaris zegt?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden Premierminister Mollari später alles mitteilen.
We brengen Mollari op de hoogte, zodra hij tijd heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Mitteilen finde ich gut. Nur nichts verdrängen.
Deel het, hou ervan, hou je niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde sie Ihnen mitteilen.
Die zal ik u uitleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Das musst du Detective Babineaux mitteilen.
- Vertel het rechercheur Babineaux.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, danke das Sie mir das mitteilen...
Wel, bedankt, dat u me het verteld heeft... Agent.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde es der Präsidentin persönlich mitteilen.
- Dat doe ik wel.
   Korpustyp: Untertitel
Dembe wird Ihnen die Örtlichkeit mitteilen.
Dembe zal je een locatie sturen.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, das mir gerne mitteilen wollen?
- Dat wilde ik jou vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen es mir später mitteilen.
Ze bellen me straks terug.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hybrid will uns eindeutig etwas mitteilen.
De hybride vertelt ons iets.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hybrid will uns jederzeit etwas mitteilen.
- Ze vertelt zo veel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es ihr mitteilen. Scheiße.
Andere mensen moeten uren of dagen wachten om mij te zien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schule wollte mir seine Adresse mitteilen.
De school zou me zijn adres sms'en.
   Korpustyp: Untertitel
Noch andere Überraschungen, die du mitteilen möchtest?
Heb je nog meer verrassingen?
   Korpustyp: Untertitel
Unmöglich, wenn wir uns nichts mitteilen.
Als we niet praten, gaat 't mis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen zur Abstimmungsstunde Folgendes mitteilen:
Ik deel u mee dat bij de stemmingen:
   Korpustyp: EU
Lassen Sie mich Ihnen einige Tatsachen mitteilen.
Laat ik een paar feiten noemen.
   Korpustyp: EU
Dies müssen Sie Ihrem Arzt mitteilen.
Uw arts zal een controle uitvoeren op
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies müssen Sie Ihrem Arzt mitteilen.
cholesterol spiegels, meld dit dan aan uw arts.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Könnten Sie mir bitte den Anlass mitteilen?
Kunt u uitleggen hoe dat zit?
   Korpustyp: EU
Das wollte ich Ihnen zur Information mitteilen.
Dat wilde ik u als informatie doorgeven.
   Korpustyp: EU
dem Bewerber das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
de kandidaat op de hoogte stellen van het resultaat van de test.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie kann nicht mal mitteilen, dass sie darüber nichts mitteilen kann.
Ze kan niet eens communiceren dat ze niet kan communiceren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass Ihr Mann tot ist.
- Helaas is uw man overleden.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu werde ich, zum jetzigen Zeitpunkt der Ermittlungen nichts mitteilen.
Dat wil ik op dit punt in het onderzoek niet bekendmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Kaum vorstellbar, wie viele Frauen ihre Wünsche nicht mitteilen.
Ontstellend veel vrouwen zijn niet in staat om hun verlangen kenbaar te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihm mitteilen, dass Sie hier sind.
lk zeg even dat u er bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er etwas mitteilen wollte, dann vielleicht mit einem Code.
Als hij contact wilde maken, gebruikte hij een code.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie mir bitte den Standort vom Rettungswagen 61 mitteilen?
Hebben jullie een locatie van ambulance 61, alsjeblieft?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt wird Ihnen mitteilen, ob Sie Combivir absetzen müssen.
Uw arts zal u adviseren of u dient te stoppen met het gebruik van Combivir.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir müssen dem Zaren die erfreuliche Nachticht mitteilen!
Om zijn vader te verblijden Laten we een bode rijden!
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das war, was Lopez Ihnen mitteilen wollte.
lk denk dat Lopez dat wou duidelijk maken.
   Korpustyp: Untertitel
'So sollte man jemand... ' '... schlechte Nachrichten wie diese mitteilen.'
dat is de manier waarop je iemand slecht nieuws verteld.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen leider mitteilen, dass unser erster Versuch fehlschlug.
Helaas heeft onze eerste poging om de maanbaan te herstellen, gefaald.
   Korpustyp: Untertitel
Schön, dass Sie der Medizinfrau was Wichtiges mitteilen möchten.
Wel, het verbaast me dat u iets zó belangrijk, de aandacht van een kwakzalver waardig vond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten der Sternenflotte mitteilen, dass wir Hilfe brauchen.
- Vraag Starfleet om assistentie.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich war es, als würde jemand etwas mitteilen.
Het leek mij alsof iemand een gesprek had.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen mitteilen, wie Sie mein Honorar überweisen können.
Je hoort nog hoe ik het voorschot wil ontvangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Ihnen leider mitteilen: Sie werden keinen Preis bekommen.
Het spijt me mevrouw, maar u zult geen prijs gaan winnen.
   Korpustyp: Untertitel