linguatools-Logo
179 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
modder Schlamm 310
[Weiteres]
modder sandhaltiges Wasser

Verwendungsbeispiele

modderSchlamm
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Aardverschuivingen in het oosten van Uganda hebben maandag drie dorpen bedolven onder de modder.
Erdrutsche im Osten von Uganda bedeckten am Montag drei Dörfer mit Schlamm.
   Korpustyp: News
Monk sterft nog liever dan door modder en afval te kruipen.
Monk würde eher sterben, als durch den Schlamm zu kriechen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat na de overstroming rest is een aanblik van vernielingen en modder.
Was nach dem Wasser bleibt, ist Zerstörung und Schlamm.
   Korpustyp: EU
Er verschijnt een schim in beeld, druipend van vuil water en modder.
Eine Gestalt erscheint, die vor fauligem Wasser und dunklem Schlamm trieft."
   Korpustyp: Untertitel
Want, laten we wel wezen, die rode modder valt dus niet onder gevaarlijk afval.
Seien wir ehrlich: Dieser rote Schlamm gilt nicht als gefährlicher Abfall?
   Korpustyp: EU
De regen heeft de Queen over de modder heen getild.
Der Regen hat die alte Queen über den Schlamm getragen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rode modder Rotschlamm 1
dunne modder Flüssigschlamm
geneeskrachtige modder Heilsediment
Heilschlamm
sch modder nomen Ma
modder-en parafinebad Schlamm-und Paraffinbad
modder voor modderbaden Badetorf
Bademoor
in de modder blijven steken Festfahren in den Kot
Festfahren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit modder

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rode modder
Rotschlamm
   Korpustyp: Wikipedia
Maar wel naar tuin modder, Goede modder.
Wie Gartenerde.
   Korpustyp: Untertitel
lk modder wel door.
- Ich steh's schon durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is modder.
- Das ist faulig.
   Korpustyp: Untertitel
-Sorry, hij schijt modder.
Arschsausen.
   Korpustyp: Untertitel
ln de modder gestapt.
Seine Stiefel sind kotig.
   Korpustyp: Untertitel
Maar modder blijft kleven.
Aber es bleibt was hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Modder, stenen en vijvers.
Ich würde sogar aus der Wüste finden.
   Korpustyp: Untertitel
Modder- en muskusschildpadden
Schlammschildkröten
   Korpustyp: Wikipedia
- ls dat je modder?
Ich kann ihn nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Het komt door de modder.
Man muss nur ein wenig nachhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zit onder de modder.
Niemand versinkt in Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Het verkeer was net modder.
Es war viel Verkehr.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je nog wat modder?
Willst du noch etwas Dreckbrühe?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zaten onder de modder.
Meine Schuhe sind schlammig.
   Korpustyp: Untertitel
- Mag ik modder gaan gooien?
Kann ich Kieselsteine mit ins Wasser werfen?
   Korpustyp: Untertitel
Kruip terug in de modder.
Amüsier du dich doch mit diesem Abschaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt een beetje... modder.
Man muss ein wahrer Gentleman sein, um zuzugeben, dass man falsch lag.
   Korpustyp: Untertitel
Eén schoen en de modder.
Ein Schuh und ganz schlammig.
   Korpustyp: Untertitel
lk liet hem buiten modder mij.
Er hat mich im Schlammen übertroffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Riano zag voetafdruk mens in modder.
- Riano hat einen Fußabdruck gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste evenement is een modder run.
Oh, das ist cool.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna bedekten ze het gat met modder.
So blieb das Geheimnis verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neuk je de modder in.
- Dir werde ich es richtig besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, we gaan nu met modder gooien.
- Wir werden Zeugen übler Nachrede.
   Korpustyp: Untertitel
Er ligt veel modder in de vallei.
Das Tal ist wie ein Sumpf.
   Korpustyp: Untertitel
-Welnee, u wilt met modder gooien.
Die Wahrheit interessiert Sie nicht. Sie wollen nur Klatsch verbreiten.
   Korpustyp: Untertitel
We beschermen meer dan alleen deze modder.
Wir verteidigen mehr als nur den Staub hier.
   Korpustyp: Untertitel
De bodem sleept door de modder.
Der Kiel schrammt über den Grund, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je besmeurt heel mijn auto, met modder.
Sie verdrecken mir das Auto!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is Pete. Zijn maat is Modder.
Das ist Pete, dem gehört Mudbud.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben eerder in de modder gestreden.
Wir haben schon öfter mit dreckigen Stiefeln gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
De wielen slippen in de modder.
Was hattest du vor, Alter?
   Korpustyp: Untertitel
- lk modder me er wel doorheen.
- Krieg ich schon hin.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit modder op je jurk.
- Er hat ihre Bluse beschmutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Dan leggen we er modder op.
Wir machen ihr eine Schlammpackung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is zo dom als modder.
Er ist so doof, er ist dümmer als Bohnenstroh.
   Korpustyp: Untertitel
Die vloeit hier zo traag als modder.
Das geht ja im Schneckentempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de primordiale modder van magnetische opslag.
Ja, die Urform der Magnetspeicher.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik heb geen modder voor jou.
Er weiß, wer ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb modder op mijn schoenen!
Ich habe schmutzige Stiefel.
   Korpustyp: Untertitel
kom binnen, voor je modder sterft.
Mit dem Hut verlobe ich mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt hier ergens in de modder.
- Wahrscheinlich liegt es hier irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de beste modder die ik ooit heb gehad.
Das ist das verdammt beste Schlammbad, das ich jemals hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Ergens met strandtoegang en een vrouwen modder worstelteam.
Irgendwo, wo es direkten Zugang zum Strand gibt, und ein Mädchen Wrestling Team.
   Korpustyp: Untertitel
En ons, als die klootzakken in de modder hadden gerold.
Dann hätten die arschlöcher schneller aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
lk mis u als een varken de modder mist.
Sie fehlen mir wie einem Schwein der Trog.
   Korpustyp: Untertitel
Geen aardbeving, rel of modder-lawine op deze mistige ochtend.
Keine Erdbeben, Aufstände, Erdrutsche.
   Korpustyp: Untertitel
"Ligt hij ergens in de modder in het bos?"
"Liegt er irgendwo tot im Wald?"
   Korpustyp: Untertitel
Hij die op het volk steunt, steunt op modder.
Wer auf das Volk baut, baut auf Sand.
   Korpustyp: Untertitel
Er werd over en weer met modder gegooid.
Zwischen den zwei Parteien im Gerichtssaal gab es große Meinungsverschiedenheiten.
   Korpustyp: Untertitel
ik stamp graag hard in de Mississippi-modder
Ich stampfe so gern auf meinen Stützen durch die Mississippi-Pfützen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de best damn modder lk ooit heb gehad.
Das ist das verdammt beste Schlammbad, das ich jemals hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Wegwezen, stelletje tandbederf. Anders gooi ik jullie in de modder.
Verschwindet, ihr fiesen kleinen Kariesbakterien!
   Korpustyp: Untertitel
Hun laarzen zaten iedere dag onder de modder.
- Ich hab nichts gegen Sie, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
De pioniers hadden geen stenen, dus namen ze modder.
Versteht, Kinder Die Pioniere hatten keine Backsteine.
   Korpustyp: Untertitel
lk persoonlijk zie liever 'n hoop modder dan Eddie!
Ich persönlich ziehe einen Lehmhaufen deinem Vetter vor.
   Korpustyp: Untertitel
We kregen ze achter ons aan, maar ze wilden niet door de modder heen.
Wir brachten sie soweit, uns zu verfolgen, aber die drangen nicht durch den Staub.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar dat deed hij niet zomaar uit-modder me, Harvey.
Ja, aber er hat nicht nur öfter geschlammt als ich, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
'Hij kreeg geen gepaste begrafenis. Je liet 'm achter in de modder.'
Du hast ihn nicht einmal richtig begraben, sondern ihn einfach im Moor gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en ik maakten altijd modder gebakjes toen we nog klein waren.
Wir haben als Kinder Schlammkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Die hij beschouwt als een ordinaire dief, zonder met modder naar onze werkgever te werpen.
Den er als gewöhnlichen Dieb betrachtet,... nicht, dass ich unseren Arbeitgeber kritisieren will.
   Korpustyp: Untertitel
Je houdt van me tot de maan en terug in de modder.'
"Nein, du hast mich lieb bis zum Mond und wieder zurück."
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben degene die liever met zijn kind in de modder speelt.
Ich bin nur jemand, der lieber mit seinem Kind spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze worden gek als een ander modder in hun gaten giet.
Sie drehen durch, wenn ihnen jemand einen Haufen Mist in ihr Loch schüttet.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel ontelbare levende kruipende dingen, verdwenen verpletterd en uitgedroogd in de modder?
Wie viele lebende kriechende Wesen, zerschmettert und vertrocknet?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je niet een beetje groot te worden spelen in de verdomde modder?
Was wird das? Willst du 'ne sandburg bauen, kleiner?
   Korpustyp: Untertitel
Door die modder heb ik niet gezien hoe mooi je bent.
Jetzt sehe ich erst, wie hübsch Sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een jaar geketend in de modder in een kooi gezeten.
- Ich lag ein Jahr lang in Ketten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze schrobden de vloer ermee en veegden modder van hun schoenen.
Ich werde Sie irgendwo nett. Ein Mann gab mir 100 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder mij lag je nu met je gezicht in de modder in een marihuanaboerderij.
Ohne mich würden sie mit dem Gesicht nach unten... auf dem Acker der Grasplantage enden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze hebben nooit een thuiswedstrijd, want rond het footballveld is alleen maar modder.
Um das Football-Feld herum gibt es nur diesen Dreckgraben.
   Korpustyp: Untertitel
Niks voor werk in de modder, maar ze hoopt dat het een baan oplevert.
Wenn wir den Auftrag bekommen, hätte der Rock sich gelohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat me ook niet bevalt aan het platteland, is de modder.
Ein weiteres Problem auf dem Lande ist der Kot.
   Korpustyp: Untertitel
Zij was al modder aan bij elkaar aan het vegen zolang als zij zich kon herinneren.
Miggery Sow hatte Schweinefutter schaufeln müssen, solange sie denken konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Door in de fabriek door de modder te lopen verpestte ik ook bijna mijn laarzen.
Der Tritt ins Fettnäpfchen bei der Fabrik hat auch fast meinen Glauben zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Had het me gezegd, ik kan je iedere dag modder bezorgen.
Ich kann dir immer welchen liefern. Schön rot und dick.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alleen modder op me. lk heb een flat, een stereo.
Ich wohne in einer schönen Wohnung, mit Stereoanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien eens, toen je op blote voeten... rondbanjerde, onder de modder.
Er gehörte meiner Großmutter. Sie hat ihn mir vererbt.
   Korpustyp: Untertitel
Als we opgepakt worden of doodgaan, eindig je in de modder.
Wenn Marty und ich Probleme kriegen, legt er dich um.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij via de tuin was gekomen, dan had hij modder op het tapijt gelaten.
Wäre er aus dem Garten gekommen, hätte er auf dem Teppich Spuren hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
De engelen uit modder zijn van overal gekomen om ons te helpen.
Die Schlammengel sind von überall hergekommen, um uns zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
En volgens deze bloedplas hier in de modder zijn waarschijnlijk hier zijn ingewanden eruit gehaald.
Und diese Blutlache deutet darauf hin, dass er hier ausgeweidet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Adam, wil je dat ik mijn schoenen uitdoe? lk heb in de modder gestaan volgens mij.
Ich zieh lieber die Schuhe aus, bin irgendwo reingetreten.
   Korpustyp: Untertitel
We blijven de vingerafdrukken, 't weefsel en DNA testen, alsook de modder onder de schoenen.
Wir machen Fingerabdruckanalysen, Faseruntersuchungen, DNA-Proben und mikroskopische Untersuchungen dieser Schmutzpartikel...
   Korpustyp: Untertitel
We zagen een bulldozer omlaag zakken... en verdwijnen in de modder.
Wir haben tatsächlich einen Bulldozer gesehen, wie er im Match versank.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand als jij moet hier niet in de modder blijven zitten.
Jemand wie du sollte nicht hier versauern.
   Korpustyp: Untertitel
Die bangerik is Bink. Die vieze is Modder, Buddha de zen-pup en Roos ons zusje.
Der kleine Feigling ist B-Dawg, der Schmutzfink ist Mudbud, der Zen-Jünger heißt Buddha und Rosebud ist unsere Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Dat komt uit de tijd van de rijtuigen, toen de modder nog opspatte.
Das stammt noch aus der Zeit, als Pferdekutschen fuhren. Hey! Als überall in der Gosse noch Mist lag.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weten we dat ons geld... ook echt gebruikt wordt voor een betere kwaliteit modder?
Wie wissen wir, dass das Geld, was wir ihm schicken, tatsächlich benutzt wird, um ein besseres Futter bereitzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we twee seconden wachten voordat we met modder gaan gooien?
- Wir sind kaum hier und gehen uns schon an die Gurgel.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien een schattige neurowetenschapper met een bril en haar met de kleur van modder.
Vielleicht für eine süße, bebrillte Neurowissenschaftlerin, mit schlammfarbenem Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Je haalt ze door de modder en denkt daarmee weg te komen?
Sie legen uns rein und glauben, Sie kommen damit durch?
   Korpustyp: Untertitel
Hij was zo blij als een varken in de modder tijdens het proces.
Er hat sich gefreut wie ein Honigkuchenpferd, als alles bekannt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou je ervan vinden als ik tegen deze twee blondjes zou vechten in de modder?
Mir gefällt es, dass ich dich so fasziniere... ich muss nicht behaupten, Löwen zu bändigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je modder op je reet wilt smeren, moet je dat vooral doen.
Ich sage dir eins: Wenn du dir Kriegsbemalung auf den Arsch schmieren willst, dann steh dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Deze klont modder, die wij planeet noemen is slechts een nietig deeltje van haar rijk.
Dieser Haufen Staub, den wir Planet nennen ist nur ein winziger Teil seines Reiches.
   Korpustyp: Untertitel
ik zat helemaal onder de modder toen ik over de velden langs dat spoor liep.
Ich wurde ganz schmutzig... als ich neben den Gleisen entlanggegangen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij heeft zijn rotte campagne geleid met leugens en modder en beloftes waarvan hij wist dat het leugens waren.
Aber sein Wahlkampf war faul und voller Lügen! Er hält euch für dumm!
   Korpustyp: Untertitel
Maar toen kwam alle ellende en alles wat ik haar wilde zeggen... als een straal modder naar boven.
Aber all die Erinnerungen, alles, was ich ihr sagen wollte war plötzlich wieder da.
   Korpustyp: Untertitel