linguatools-Logo
327 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
model Modell 3.871 Muster 1.809 Vorlage 22 Schablone 6 Musterstueck
Verkaufsmodell
Symbol
Rahmenumgebung
Design
[Weiteres]
model Modell in verkleinertem Massstab
Muster oder Modell

Verwendungsbeispiele

modelModell
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Soms wordt immers de vraag gesteld: bestaat er eigenlijk een Europees sociaal model?
Die Frage wird ja manchmal gestellt: Gibt es eigentlich ein europäisches soziales Modell?
   Korpustyp: EU
Mr Laurent, wie heeft de 300 modellen van de collectie ontworpen?
Monsieur Saint Laurent, wer hat die 300 Modelle der Kollektion entworfen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is, en er zal in Europa niet slechts één model van sociale inclusie bestaan.
In der Union wird und kann es nicht nur ein einziges Modell der sozialen Integration geben.
   Korpustyp: EU
Feit: ze lieten hem een nieuw model zien.
Fakt: Sie hatten ihm ein neues Modell gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Er liggen reeds verschillende modellen voor een hervorming van de Rekenkamer ter tafel.
Es liegen schon verschiedene Modelle für eine Reform des Hofes auf dem Tisch.
   Korpustyp: EU
Heckler Koch 9mm, zelfde model dat gebruikt werd op de Valley band.
Eine HK 9mm. Das gleiche Modell hatte auch der Täter im Valley.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moet je een specifieke lader van een speciaal model en van een speciaal merk hebben.
Dann muss auch noch das richtige Ladegerät für den entsprechenden Hersteller und das Modell gefunden werden.
   Korpustyp: EU
Je begint hier als dienstmeid en eindigt als model.
Hier beginnt man als Dienstmädchen und endet als Modell.
   Korpustyp: Untertitel
In het Amerikaanse model is het sleutelwoord: intensief.
Schlüsselwort für das amerikanische Modell ist "intensiv" .
   Korpustyp: EU
Hoe kan een nieuw model nou los lopen?
Da läuft ein neues Modell ohne Registrierung rum?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


modellering Impulsformung
Modellieren
modeling Modeling 2 Modelierung
relationeel model,predictief model relationales Datenmodell
economisch model Wirtschaftsmodell 76
additief model additives Modell
Epidemie model mathematisches Modell der Epidemie
econometrisch model ökonometrisches Modell 4 HERMIN
wiskundige modellering mathematisches Modellverfahren
fysische modellering mechanisches Modell
nummerieke modellering numerisches Modell
algemeen model Muster
lineair model lineares Modell
loglineair model log-lineares Modell
logistisch model logistisches Modell
mathematisch model Rechenmodell
mathematisches Modell
multiplicatief model multiplikatives Modell
statistisch model statistisches Modell
wiskundig model mathematisches Modell 3 Rechenmodell
conceptueel model konzeptionelles Modell
model-serie Modellserie
gradeer-model detalliertes Modell
klassiek model klassisches Modell
officieel model amtliches Muster
deterministisch model deterministisches Modell
gedeponeerd model eingetragenes Geschmacksmuster
Gebrauchsmuster
staand model Hochformat
kinetisch model vierexponentielles kinetisches Modell
nieuw model neues Muster 2
strijdig model kollidierendes Muster
beschermd model geschuetztes Geschmacks-oder Gebrauchsmuster
cameraklaar model aufnahmefertige Vorlage
mondiaal model Globalmodell

100 weitere Verwendungsbeispiele mit model

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

SERVQUAL-model
Servqual
   Korpustyp: Wikipedia
Prototyping model
Prototyping (Softwareentwicklung)
   Korpustyp: Wikipedia
RACI-model
RACI
   Korpustyp: Wikipedia
Archetype (model)
Archetypus
   Korpustyp: Wikipedia
Physical modelling
Physikalische Modellierung (Klangerzeugung)
   Korpustyp: Wikipedia
Physical modelling
Physikalische Modellierung
   Korpustyp: Wikipedia
Rijnlands model
Rheinischer Kapitalismus
   Korpustyp: Wikipedia
Multiregionale model
Multiregionaler Ursprung des modernen Menschen
   Korpustyp: Wikipedia
Zijn vriendin is model.
Er ist mit einem Supermodel zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij staat model.
Er geht allen auf den Zeiger.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal model staan.
- Das mache ich.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt een model zijn.
Sie sind ein Laufstegkaliber.
   Korpustyp: Untertitel
En een vliegtuig model!
- Geh gleich hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Een klein experimenteel model.
Das ist nur ein Versuchsmodell.
   Korpustyp: Untertitel
Ons model voorspelde het.
Wir können also Vorhersagen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik jouw model?
Bin ich deine Muse?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een model.
Ich habe eine Berechnung angefertigt.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard Model Uitbreiding
Standardmodellerweiterung
   Korpustyp: Wikipedia
Boeing-Stearman Model 75
Boeing-Stearman
   Korpustyp: Wikipedia
Remington Model 700
Remington 700
   Korpustyp: Wikipedia
Model-driven architecture
Modelltransformation
   Korpustyp: Wikipedia
Artists and Models (1937)
Künstlerball
   Korpustyp: Wikipedia
Artists and Models (1955)
Maler und Mädchen
   Korpustyp: Wikipedia
lk ben model geweest.
Ich habe etwas gemodelt, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is het model?
Wer modelt für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Goed zo. welk model?
- Ist ja prima!
   Korpustyp: Untertitel
-Ben je een model?
- Bist du ein Fotomodell?
   Korpustyp: Untertitel
Business Process Modeling
Geschäftsprozessmodellierung
   Korpustyp: Wikipedia
Laminated object modeling
Laminated Object Manufacturing
   Korpustyp: Wikipedia
Cindy Crawford (model)
Cindy Crawford
   Korpustyp: Wikipedia
Latente klasse model
Latente Klassenanalyse
   Korpustyp: Wikipedia
Willen jullie geen model worden?
Schon mal darüber nachgedacht, zu modeln?
   Korpustyp: Untertitel
Was jij geen Colt Model?
Warst du nicht ein Pornomodel bei Colt?
   Korpustyp: Untertitel
Ooit wilde ik model worden.
Ich wollte einmal Fotomodell werden.
   Korpustyp: Untertitel
Waar sta je model voor?
Und wofür hast du posiert?
   Korpustyp: Untertitel
Sta je model voor haar?
Bist du ihr Babysitter?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een jong model.
Ich bin eine jüngere Ausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij had een model carrière.
- Ihre Karrieren waren vorbildlich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het oud model.
- Es wurde schon erneuert.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een model stel.
Wir sind das perfekte Vorstadt-Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Hand-model worden, of goochelaar.
Ja, die Hand Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Dit model heeft geen borsten.
Das Anatomiemodell hat keine Brüste.
   Korpustyp: Untertitel
- lk dacht meer aan model.
Ich dachte eigentlich mehr ans Modeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt het model gezien.
- Sie haben die Daten gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat model is ons programma.
Dieses Leitbild ist unser Programm.
   Korpustyp: EU
Heb je ervaring als model?
- Haben Sie Erfahrung?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een nieuw model.
- Sie haben eine neue.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het moeilijkste model?
Mein Kind ist ein Loser."
   Korpustyp: Untertitel
- Kun je een model maken?
Können wir daraus einen Computerentwurf erstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie een wijder model?
Haben Sie auch ein weniger Enges?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een demonstratie model.
Das ist ein Vorführmodell.
   Korpustyp: Untertitel
Sharable Content Object Reference Model
SCORM
   Korpustyp: Wikipedia
kenteken ..., van het merk ..., model ...
[Name der zuständigen Stelle]
   Korpustyp: EU DGT-TM
het model van de bemonsteringsmethode;
das für die Stichprobenerhebung verwendete Verfahren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben echt model geweest.
Ich habe gemodelt, Don.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind dit model leuker.
Mir gefällt dieses Fahrgestell besser.
   Korpustyp: Untertitel
Model '87. Die zijn cool.
- Goldene Felgen, von 87. - 87 er Schlitten?
   Korpustyp: Untertitel
Standaard of een assisterend model?
Standard oder mit Sprachausgabe?
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang ben je al model?
Und wie lange modeln Sie schon?
   Korpustyp: Untertitel
Zij is een soort model.
Sie hat sozusagen Vorbildcharakter.
   Korpustyp: EU
Dit is een nieuw model, toch?
Das ist ein neuer, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Het leek logisch zelf model te staan.
Es schien mir nur logisch.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ook 'n sportief model?
Milo, hast du auch was Sportliches?
   Korpustyp: Untertitel
- Denk daaraan als hij je model afdankt.
Versuch Dich daran zu erinnern, wenn er Deine Reihe still legt.
   Korpustyp: Untertitel
Het alarmsysteem is een Cambria model drie.
Alarmanlage vom Typ Cambria drei.
   Korpustyp: Untertitel
Wat vind je van dat model?
- Ich hätte gern einen...
   Korpustyp: Untertitel
Het model is hier niet komen opdagen.
- Sie konnten sie nicht erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij lijkt op een model, jongen.
- Er sieht sehr gut aus, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ook een model appartement beschikbaar.
Es ist auch noch eine Eigentumswohnung verfügbar;
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je vaak boeken als model.
Wenn du modelst, kann ich dich buchen.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruikte je zojuist "model" in een veroordeling?
Hast du gerade "Paradigma" gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een zeer geavanceerd model.
Könnte nicht schlimmer sein.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben - t model van de ontsnappingswagen.
Wir haben das Fluchtauto gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat ik model kan worden?
Meinst du, dass ich modeln könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Mis je je model tien scalpel?
Vermissen Sie Ihr zehner Skalpell?
   Korpustyp: Untertitel
Tom, we werken aan een voorspellings model.
Wir brauchen ein Vorhersagemodell.
   Korpustyp: Untertitel
Kan uw model storm situaties inwerken?
Können Sie auch Unwetterszenarien durchrechnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ons zakelijke model werkt niet meer.
Unser Geschäftsmodell funktioniert nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ons zakelijk model is heel eenvoudig.
Unser Geschäftsplan ist sehr einfach.
   Korpustyp: Untertitel
zou jij niet graag model willen worden?
Sie koennten als Fotomodell Karriere machen!
   Korpustyp: Untertitel
voor de eerste vernieuwingsperiode — per model
für die erste Verlängerung (je Geschmacksmuster)
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor de tweede vernieuwingsperiode — per model
für die zweite Verlängerung (je Geschmacksmuster)
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor de derde vernieuwingsperiode — per model
für die dritte Verlängerung (je Geschmacksmuster)
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor de vierde vernieuwingsperiode — per model
für die vierte Verlängerung (je Geschmacksmuster)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Model van veterinair certificaat voor pluimveevlees
Veterinärbescheinigung für Fleisch von Hausgeflügel
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk speelde toen saxofoon... Zo'n ouderwets model.
Ich kaufte damals ein Saxophon, ein altes, kaputtes.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was dus 'n oud model.
Das war einer von den alten.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet gewoon wat model in.
Nur ein bisschen Styling.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hier is een prachtig model.
Das hier ist ein schönes Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n model is hier niet te koop.
Er hat gesagt, hier gibt es die nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit model is hier niet te koop.
Sie hat gesagt, die gibt es hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zien jullie ooit jezelf al als model?
Habt ihr jemals so etwas Dämliches wie euch gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, zo'n model ben ik niet.
Lass das! Ich bin keines von diesen Modellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zei dat ze model was.
Sie hat gesagt, sie modelt.
   Korpustyp: Untertitel
Net een model. En je bent aardig.
Jack und ich sind uns viel zu ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is gebeurt met je model?
Na, was ist mit deinem Modeldate passiert?
   Korpustyp: Untertitel
model DM03 staat onder ons gezag.
Objekt BM 03 bereit zur Übergabe.
   Korpustyp: Untertitel
Behalve die sukkels in de Model U.N.
Außer den Verlierern von dieser Probe-U.N.
   Korpustyp: Untertitel
Majoor, kolonel, het model is af.
Major, Colonel. Ich bin fertig mit dem Entwurf.
   Korpustyp: Untertitel
het was een lichtgewicht Fides, model 1935.
Wir kennen die Seriennummer.
   Korpustyp: Untertitel