Dat betekent natuurlijk ook - zoals Jo Leinen al heeft uiteengezet - dat wij dringend nieuwe modulen nodig hebben.
Das heißt natürlich auch - wie Jo Leinen bereits ausgeführt hat -, dass wir dringend zusätzliche Module brauchen.
Korpustyp: EU
De volgende modulen voor het bepalen van de conformiteit van interoperabiliteitsonderdelen worden voor het infrastructuurdomein aangewend:
Die folgenden Module für die Bewertung der Konformität von Interoperabilitätskomponenten werden für den Bereich Infrastruktur verwendet:
Korpustyp: EU DGT-TM
Afhankelijk van het betrokken onderdeel dienen de modulen gecombineerd dan wel selectief toegepast te worden.
Die Module werden je nach Komponente selektiv miteinander verbunden und benutzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende bijkomende gegevens moeten bij het gebruik van de modulen in aanmerking worden genomen:
Die folgenden zusätzlichen Punkte sollen für den Gebrauch der Module berücksichtigt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw Klaß, wij stellen geen buitensporige eisen; de modulen moeten daarentegen geleidelijk worden uitgebreid.
Frau Klaß, es ist keine Überforderung, sondern die Module sollen nach und nach erarbeitet werden.
Korpustyp: EU
Deze modulen worden beschreven in een aparte beschikking van de Commissie.
Diese Module sind in einer gesonderten Entscheidung der Kommission beschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze stelt daartoe drie modulen voor om gegevens te verzamelen over economische activiteiten die luchtemissies veroorzaken, over milieugerelateerde belastinginkomsten en over de materiaalstromen.
Sie schlägt dazu drei Module vor, um Daten zu Luftemissionen verursachenden wirtschaftlichen Tätigkeiten, zu umweltbezogenen Steuereinnahmen und zu den Materialflüssen zu erfassen.
Korpustyp: EU
Dit zijn de modulen die wij in de zeer nabije toekomst heel graag willen zien.
Das sind die Module, die wir in allernächster Zeit dringend wünschen.
Korpustyp: EU
moduuldas Modul
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Moduul SD mag uitsluitend gekozen worden wanneer de aanbestedende dienst of de hoofdaannemers, indien deze hierbij betrokken zijn, een kwaliteitsborgingssysteem hanteert/hanteren dat ontwerp, productie, inspectie en beproeving van gereed product omvat, goedgekeurd is en bewaakt wordt door een aangewezen instantie van haar/hun keuze.
Das Modul SD darf nur dort gewählt werden, wo der Auftraggeber oder, falls involviert, der Hauptauftragnehmer ein durch eine benannte Stelle seiner Wahl genehmigtes und überwachtes Qualitätsmanagementsystem für Fertigung, Produktendprüfung und -test betreibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Moduul SH2 mag uitsluitend gekozen worden wanneer de aanbestedende dienst of de hoofdaannemers, indien deze hierbij betrokken zijn, een kwaliteitsborgingssysteem hanteert/hanteren dat ontwerp, productie, inspectie en beproeving van gereed product omvat, goedgekeurd is en bewaakt wordt door een aangewezen instantie van haar/hun keuze.
Das Modul SH2 darf nur dort gewählt werden, wo der Auftraggeber oder, falls involviert, der Hauptauftragnehmer ein durch eine benannte Stelle seiner Wahl genehmigtes und überwachtes Qualitätsmanagementsystem für Design, Fertigung, Produktendprüfung und -test betreibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Moduul SH2 mag alleen dan worden gekozen wanneer de werkzaamheden die bijdragen tot het te keuren subsysteem (ontwerp, constructie, montage, installatie) onderworpen zijn aan een kwaliteitsborgingsysteem dat goedgekeurd en bewaakt wordt door een aangewezen instantie en dat van toepassing is op ontwerp en productie alsmede op toetsing en beproeving van het gerede product.
Das Modul SH2 kann nur dann gewählt werden, wenn die Tätigkeiten, die zu dem geplanten und zu überprüfenden Teilsystem beitragen (Entwurf, Herstellung, Montage, Installation), einem von einer benannten Stelle genehmigten und kontrollierten Qualitätssicherungssystem unterliegen, das den Entwurf, die Herstellung, Endabnahme und Prüfung des Produkts abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
moduulModuls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ontwerpfase: moduul SB, onder verwijzing naar hoofdstuk 4.3 van de moduul wanneer een toetsing van het ontwerp is aangevraagd,
Entwurfsphase: Modul SB, gemäß Kapitel 4.3 des Moduls ist eine Entwurfsprüfung gefordert;
Korpustyp: EU DGT-TM
moduulModul Mathematik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Moduul
Modul (Mathematik)
Korpustyp: Wikipedia
moduulModule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op aanvraag van de aanbestedende dienst of diens in de Gemeenschap gevestigde gemachtigde gaat de aangewezen instantie overeenkomstig artikel 18 en bijlage VI van Richtlijn 48/2004/EG als gewijzigd bij Richtlijn 2004/50/EG alsmede de voorschriften van de desbetreffende moduul beschreven in bijlage C van deze TSI over tot de EG-keuring van het subsysteem „Infrastructuur”.
Auf Verlangen des Auftraggebers oder seines in der Gemeinschaft ansässigen Bevollmächtigten führt die benannte Stelle das EG-Prüfverfahren für das Teilsystem Infrastruktur gemäß Artikel 18 und Anhang VI der Richtlinie 96/48/EG, geändert durch die Richtlinie 2004/50/EG, und nach den Bestimmungen der einschlägigen Module gemäß Anhang C dieser TSI durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ECG-moduul
EKG-Einheit
Modal title
...
EDP moduul
EDP-Modul
Modal title
...
CCE moduul
CCE-Modul
CCE-Baustein
Modal title
...
gespecialiseerd moduul
Modul mit Sonderfunktion
Modal title
...
grootste moduul
größter Modul
Modal title
...
moduul controles
Steuerung der Module
Steuerung der Bausteine
Modulsteuerung
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit SRA-moduul wordt verwijderd en vervangen door een goedwerkend reservemoduul.
Die defekte SRA wird anschließend durch eine funktionierende Einheit ersetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de werkplaats wordt de defecte LRU getest met de daarvoor geëigende middelen teneinde het defecte, in de werkplaats vervangbare («shop replaceable assembly» (SRA)) moduul dat voor de storing verantwoordelijk is, te controleren en te lokaliseren.
Dort wird die defekte LRU mit entsprechenden Hilfsmitteln geprüft, um die für den Ausfall verantwortliche wechselbare Baugruppe (SRA) zu lokalisieren.